﻿




100;RID_ProductTitle[false]

;the app name (the full version)

;original:
;-------
;Atlantis Word Processor
;-------

;translated:
;-------
Tratamiento de texto Atlantis
;-------





101;RID_ProductTitle[true]

;the app name (the Lite version)

;original:
;-------
;Atlantis Word Processor Lite
;-------

;translated:
;-------
Tratamiento de textos Atlantis reducido
;-------





110;RID_ProductDescription

;the app description

;original:
;-------
;Compact, fast-loading, but still powerful and efficient word processor
;-------

;translated:
;-------
Tratamiento compacto, de carga rápida pero potente y eficiente de texto
;-------





115;RID_TitleWith_Unregistered_Str

;main window caption for an unregistered copy
;"%s" - the app name

;original:
;-------
;%s - Unregistered Copy
;-------

;translated:
;-------
%s - Copia sin registrar
;-------





120;RID_MainForm_CaptionWithProject

;main window caption when there is an open document project
;"%s" - the app name
;"%s" - the project filename

;original:
;-------
;%s - [Project "%s"]
;-------

;translated:
;-------
%s - [Proyecto «%s»]
;-------





125;RID_PortableCopy[true]

;text displayed in the "Help | About..." dialog for a portable copy

;original:
;-------
;Portable copy
;-------

;translated:
;-------
Copia portátil
;-------





130;RID_Credits

;text displayed in the "Help | About..." dialog
;"%s" - the app name
;"%s" - the app version
;"%s" - the "portable" status

;original:
;-------
;%s (version %s)[br]
;Copyright © The Atlantis Word Processor Team[br]
;[br]
;PC1 128-256 bits Encryption Algorithm,[br]
;Alexander Pukall[br]
;[br]
;JPEG compression support by[br]
;The Independent JPEG Group[br]
;[br]
;Zlib Data Compression Library,[br]
;Copyright © Info-ZIP[br]
;[br]
;[br]
;[br]
;%s
;-------

;translated:
;-------
%s (versión %s)[br]
Regalías © The Atlantis Word Processor Team[br]
[br]
Algoritmo de cifrado PC1 128-256 bitios,[br]
Alexander Pukall[br]
[br]
Compatibilidad de compresión JPEG de[br]
The Independent JPEG Group[br]
[br]
Biblioteca de compresión de datos Zlib,[br]
Regalías © Info-ZIP[br]
[br]
Interfaz de usuario en lengua castellana de[br]
Enrique Martínez / enrique.martinez.pro@pm.me[br]
[br]
%s
;-------





135;SCloseButton

;caption of the "Close" button

;original:
;-------
;Close
;-------

;translated:
;-------
Cerrar
;-------





136;SBack

;caption of the "Back" button

;original:
;-------
;< &Back
;-------

;translated:
;-------
< &Previo
;-------





137;SNext

;caption of the "Next" button

;original:
;-------
;&Next >
;-------

;translated:
;-------
&Siguiente >
;-------




138;SFinish

;caption of the "Finish" button

;original:
;-------
;&Finish
;-------

;translated:
;-------
&Terminar
;-------





139;SApply

;caption of the "Apply" button

;original:
;-------
;Apply
;-------

;translated:
;-------
Aplicar
;-------





140;SSave

;caption of the "Save" button

;original:
;-------
;Save
;-------

;translated:
;-------
Guardar
;-------





141;SOptions

;popup hint of buttons

;original:
;-------
;Options
;-------

;translated:
;-------
Opciones
;-------





142;SOpen

;generic button/menu item caption

;original:
;-------
;Open
;-------

;translated:
;-------
Abrir
;-------





145;DlgMsgCaptions[0]

;caption of the "Warning" message boxes

;original:
;-------
;Warning
;-------

;translated:
;-------
Advertencia
;-------





146;DlgMsgCaptions[1]

;caption of the "Error" message boxes

;original:
;-------
;Error
;-------

;translated:
;-------
Error
;-------





147;DlgMsgCaptions[2]

;caption of the "Information" message boxes

;original:
;-------
;Information
;-------

;translated:
;-------
Información
;-------





148;DlgMsgCaptions[3]

;caption of the "Confirm" message boxes

;original:
;-------
;Confirm
;-------

;translated:
;-------
Confirmar
;-------





150;MsgDlgButtonCaptions[0]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;&Yes
;-------

;translated:
;-------
&Sí
;-------





151;MsgDlgButtonCaptions[1]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;&No
;-------

;translated:
;-------
&No
;-------





152;MsgDlgButtonCaptions[2]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;OK
;-------

;translated:
;-------
Aceptar
;-------





153;MsgDlgButtonCaptions[3]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;Cancel
;-------

;translated:
;-------
Cancelar
;-------





154;MsgDlgButtonCaptions[4]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;&Abort
;-------

;translated:
;-------
&Anular
;-------





155;MsgDlgButtonCaptions[5]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;&Retry
;-------

;translated:
;-------
&Reintentar
;-------





156;MsgDlgButtonCaptions[6]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;&Ignore
;-------

;translated:
;-------
Exim&ir
;-------





157;MsgDlgButtonCaptions[7]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;&All
;-------

;translated:
;-------
&Todos
;-------





158;MsgDlgButtonCaptions[8]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;N&o to All
;-------

;translated:
;-------
N&o a todos
;-------





159;MsgDlgButtonCaptions[9]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;Yes to &All
;-------

;translated:
;-------
Sí a &todos
;-------





160;MsgDlgButtonCaptions[10]

;button caption in a message box

;original:
;-------
;&Help
;-------

;translated:
;-------
A&yuda
;-------





170;SmkcBkSp

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;BkSp
;-------

;translated:
;-------
Retr
;-------





171;SmkcTab

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Tab
;-------

;translated:
;-------
Tab
;-------





172;SmkcEsc

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Esc
;-------

;translated:
;-------
Esc
;-------





173;SmkcEnter

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Enter
;-------

;translated:
;-------
Intro
;-------





174;SmkcSpace

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Space
;-------

;translated:
;-------
Espacio
;-------





175;SmkcPgUp

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;PgUp
;-------

;translated:
;-------
RePág
;-------





176;SmkcPgDn

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;PgDn
;-------

;translated:
;-------
AvPág
;-------





177;SmkcEnd

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;End
;-------

;translated:
;-------
Fin
;-------





178;SmkcHome

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Home
;-------

;translated:
;-------
Inicio
;-------





179;SmkcLeft

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Left
;-------

;translated:
;-------
Izquierda
;-------





180;SmkcUp

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Up
;-------

;translated:
;-------
Arriba
;-------





181;SmkcRight

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Right
;-------

;translated:
;-------
Derecha
;-------





182;SmkcDown

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Down
;-------

;translated:
;-------
Abajo
;-------





183;SmkcIns

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Ins
;-------

;translated:
;-------
Ins
;-------





184;SmkcDel

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Del
;-------

;translated:
;-------
Supr
;-------





185;SmkcShift

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.
;for example, "Shift+P"

;original:
;-------
;Shift+
;-------

;translated:
;-------
Mayús+
;-------





186;SmkcCtrl

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.
;for example, "Ctrl+P"

;original:
;-------
;Ctrl+
;-------

;translated:
;-------
Ctrl+
;-------





187;SmkcAlt

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.
;for example, "Alt+P"

;original:
;-------
;Alt+
;-------

;translated:
;-------
Alt+
;-------





188;SmkcNumpad

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.
;"%s " - another key name; for example: "5 (NumPad)"

;original:
;-------
;%s (NumPad)
;-------

;translated:
;-------
%s (Subtecl. num.)
;-------





189;SmkcPause

;a key name used within hot keys in menu captions, popup hints, etc.

;original:
;-------
;Pause
;-------

;translated:
;-------
Pausa
;-------





195;srNone

;generic text meaning no data/item available/selected

;original:
;-------
;(None)
;-------

;translated:
;-------
(Ninguno, -a)
;-------





196;srAny

;generic text meaning any data/item is acceptable

;original:
;-------
;(Any)
;-------

;translated:
;-------
(Cualquiera)
;-------





197;SPictureDesc

;info about a picture
;%d - width
;%d - height
;%s - file size

;original:
;-------
; (%dx%d), %s
;-------

;translated:
;-------
 (%dx%d), %s
;-------





198;SPreviewLabel

;generic "preview" text

;original:
;-------
;Preview
;-------

;translated:
;-------
Vista previa
;-------





199;SSelectAll

;caption of a "select all" check box associated with a list box

;original:
;-------
;select all
;-------

;translated:
;-------
seleccionar todo
;-------





205;RID_OutOfMemory

;a message

;original:
;-------
;Out of memory.
;-------

;translated:
;-------
Memoria insuficiente.
;-------





206;RID_FileOpenError

;a message
;%s - filename

;original:
;-------
;Cannot open file "%s".
;-------

;translated:
;-------
No puede abrirse el archivo «%s».
;-------





207;RID_FullAccessDenied

;a message
;%s - document filenames
;%s - the Atlantis executable filename
;%s - the home folder of Atlantis

;original:
;-------
;Atlantis was denied full access to the following file(s):[br][br]%s[br][br]Please make sure that Atlantis is not blocked by your security software (antivirus, firewall, etc).[br][br]
;You might need to whitelist the home folder and the main executable of Atlantis with your security software:[br][br]%s[br]%s
;-------

;translated:
;-------
A Atlantis se le ha negado el acceso completo al(os) archivo(s) siguiente(s):[br][br]%s[br][br]Asegúrese de que Atlantis no esté trabado por su programa de seguridad (antivirus, cortafuegos, etc.).[br][br]
Es posible que tenga que incluir la carpeta de inicio y el ejecutable principal de Atlantis en la lista blanca de su programa de seguridad:[br][br]%s[br]%s
;-------





208;RID_FileSharingViolation

;a message
;%s - filename

;original:
;-------
;File "%s" is used by another program. Make a copy?
;-------

;translated:
;-------
El archivo «%s» lo utiliza otro programa. ¿Crear una copia?
;-------





209;RID_FileReadError

;a message
;%s - filename

;original:
;-------
;Error reading file "%s".
;-------

;translated:
;-------
Error al leer el archivo «%s».
;-------





210;RID_FileCreateError

;a message
;%s - filename

;original:
;-------
;Cannot create file "%s".
;-------

;translated:
;-------
No puede crearse el archivo «%s».
;-------





211;RID_FolderCreateError

;a message
;%s - folder name

;original:
;-------
;Cannot create folder "%s".
;-------

;translated:
;-------
No puede crearse la carpeta «%s».
;-------





212;RID_FileWriteError

;a message
;%s - filename

;original:
;-------
;Error writing file "%s".
;-------

;translated:
;-------
Error al escribir el archivo «%s».
;-------





213;RID_FileMoveError

;a message
;%s - filename

;original:
;-------
;Error moving file "%s".
;-------

;translated:
;-------
Error al mover el archivo «%s».
;-------





214;RID_FileErrorSuggestion

;an extended "file error" message
;%s - more specific error message
;%s - the home folder of Atlantis
;%s - the Atlantis executable filename

;original:
;-------
;%s[br][br]
;Please make sure that Atlantis is not blocked by your security software (firewall/antivirus) in any way.[br][br]
;You might want to temporarily disable your security software and try again.[br][br]
;Or you might need to whitelist the home folder and the main executable of Atlantis with your security software:[br][br]%s[br]%s
;-------

;translated:
;-------
%s[br][br]
Asegúrese de que Atlantis no esté trabado por su programa de seguridad (cortafuegos / antivirus) de manera alguna.[br][br]
Es posible que desee desactivar temporalmente su programa de seguridad e intentarlo otra vez.[br][br]
O es posible que necesite incluir la carpeta de inicio y el ejecutable principal de Atlantis en la lista blanca de su programa de seguridad:[br][br]%s[br]%s
;-------





215;RID_InvalidDocFormat

;a message
;%s - document filename
;%s - document format name

;original:
;-------
;File "%s" is not a valid file in format "%s". Attempt to detect real format of the file?
;-------

;translated:
;-------
El archivo «%s» no es un archivo válido en formato «%s». ¿Procuro detectar el formato verdadero de este archivo?
;-------





216;RID_ErrorOpeningPicture

;a message
;%s - picture filename

;original:
;-------
;Error opening picture "%s".
;-------

;translated:
;-------
Error al abrir la imagen «%s».
;-------





217;RID_UnableToPlaySound

;a message

;original:
;-------
;Unable to play sound.
;-------

;translated:
;-------
No puede reproducirse sonido.
;-------





218;RID_InstallStandardSoundScheme

;a message

;original:
;-------
;Would you like to download and install the "Standard" sound scheme with sounds of multiple typewriters?
;-------

;translated:
;-------
¿Desea descargar e instalar el esquema de sonido «Standard» con sonidos de máquinas diversas de escribir?
;-------





219;RID_DownloadingSoundScheme

;a message in the status bar

;original:
;-------
;Downloading sound scheme ...
;-------

;translated:
;-------
Descargando esquema de sonido…
;-------





220;RID_Typewriter

;a typewriter index displayed in the "Sounds" dialog
;%d - a typewriter ordinary number

;original:
;-------
;Typewriter %d
;-------

;translated:
;-------
Máquina de escribir %d
;-------





221;RID_OpenSaveDlg_ExtraOption_Caption[0]

;a check box option in the "Open ..." dialog

;original:
;-------
;Open as[br]read-only
;-------

;translated:
;-------
Abrir como[br]sólo lectura
;-------





222;RID_OpenSaveDlg_ExtraOption_Caption[1]

;a check box option in the "Save as ..." dialog

;original:
;-------
;Move file
;-------

;translated:
;-------
Moviendo el[br]archivo
;-------





223;RID_RevertToSaved

;a message
;%s - document filename
;%0:s - document filename

;original:
;-------
;You are trying to open "%s". This document is already being edited in Atlantis.[br]Do you want to ignore all possible changes made to the currently open document and revert to the version of "%0:s" that was last saved on your hard drive?
;-------

;translated:
;-------
Intenta usted abrir «%s». Este documento ya está usted editándolo en Atlantis.[br]¿Quiere prescindir de todos los cambios posibles efectuados en el documento abierto actualmente y volver a la versión de «%0:s» que se grabó en su disco fijo? 
;-------





224;RID_ChangeDocFormat

;a message
;%s - document filename
;%s - document format name
;%1:s - document format name

;original:
;-------
;"%s" contains formatting which will be lost as a result of saving as "%s".[br][br]Press "Yes" to save in format "%1:s".[br][br]Press "No" to select another format.
;-------

;translated:
;-------
«%s» contiene un formato que se perderá como resultado de guardarlo como «%s».[br][br]Pulse en «Sí» para guardar en el formato «%1:s».[br][br]Pulse en «No» para seleccionar otro formato.
;-------





225;RID_SavingInFormatNotSupported

;a message
;%s - document format name

;original:
;-------
;This version of Atlantis doesn't support saving documents in the "%s" format. Please choose another format.
;-------

;translated:
;-------
Esta versión de Atlantis no admite guardar documentos en el formato «%s». Sírvase elegir otro formato.
;-------





226;RID_EncryptedDOCsNotSupported

;a message
;%s - document filename

;original:
;-------
;Document "%s" cannot be opened because Atlantis doesn't support MS Word encrypted documents.
;-------

;translated:
;-------
El documento «%s» no puede abrirse porque Atlantis no admite documentos cifrados de MS Word.
;-------





227;RID_OverwriteOpenDoc

;a message
;%s - document filename

;original:
;-------
;You cannot overwrite open documents. A document with same name ("%s") is already open from the same folder. You can either save the present document to a different name, or retain the same name for this second document by saving it to a different folder.
;-------

;translated:
;-------
No pueden sobrescribirse los documentos abiertos. Un documento con el mismo nombre («%s») ya está abierto desde la misma carpeta. O bien puede guardar el documento actual con un nombre distinto o bien conservar el mismo nombre para este segundo documento guardándolo en una carpeta distinta. 
;-------





230;RID_WrongFolderForTemplates

;a message
;%s - folder name

;original:
;-------
;Document templates should be stored under this folder (or any of its subfolders):[br][br]%s
;-------

;translated:
;-------
Las plantillas de documento deben almacenarse en esta carpeta (o en cualquiera de sus subcarpetas):[br][br]%s
;-------





231;RID_TooManyOpenDocs

;a message
;%d - max number of documents

;original:
;-------
;No more than %d documents can be opened at a time.
;-------

;translated:
;-------
No pueden abrirse más de %d documentos a la vez.
;-------





232;RID_BatConv_ChooseDocTypes

;a message (the "Batch conversion" tool)

;original:
;-------
;Please choose at least one document type to convert.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase elegir por lo menos un tipo de documento que convertir.
;-------





233;RID_BatConv_NoFiles

;a message (the "Batch conversion" tool)

;original:
;-------
;The specified source folder doesn't contain document files of the requested type.
;-------

;translated:
;-------
La carpeta especificada de origen no contiene archivos de documento del tipo solicitado.
;-------





234;RID_BatConv_BrowseForSrcFolder

;text in the "Batch conversion" dialog

;original:
;-------
;Choose a folder with documents to convert:
;-------

;translated:
;-------
Elija una carpeta con documentos que convertir:
;-------





235;RID_BatConv_BrowseForDestFolder

;text in the "Batch conversion" dialog

;original:
;-------
;Choose a folder to save converted documents to:
;-------

;translated:
;-------
Elija una carpeta en la que guardar los documentos convertidos:
;-------





236;RID_BatConv_ProgressHint

;text in the "Batch conversion" dialog
;%d - current document number
;%d - total number of documents
;%s - current document filename

;original:
;-------
;Converting document %d of %d (%s) ...
;-------

;translated:
;-------
Convirtiendo el documento %d de %d (%s)…
;-------





237;RID_MakeChangesToDefTemplate_Confirmation

;a message
;%s - specific information about changes to the document template (for example, "Do you want the current page settings to become the default page settings?")
;%s - document filename

;original:
;-------
;%s[br][br]This change will affect all new documents created from the "%s" template.
;-------

;translated:
;-------
%s[br][br]Este cambio afectará a todos los documentos nuevos creados a partir de la plantilla «%s».
;-------





238;RID_ChangeDefPageSettings_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Do you want the current page settings to become the default page settings?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere que la configuración de la página actual se convierta en la configuración predeterminada de página?
;-------





239;RID_ChangeDefFontFormat_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Do you want the current font settings to become the default font settings?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere que la configuración actual de tipo de letra se convierta en la configuración predeterminada?
;-------





240;RID_ChangeDefParFormat_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Do you want the current paragraph settings to become the default paragraph settings?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere que la configuración actual de párrafo se convierta en la configuración predeterminada?
;-------





241;RID_ChangeDefLang_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Do you want the current default language to become that of your default document template?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere que el idioma actual predeterminado sea el de su plantilla predeterminada de documento?
;-------





242;RID_ChangeDefHRProps_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Do you want the current horizontal line formatting to become default?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere que el formato actual de línea horizontal sea el predeterminado?
;-------





243;RID_OmitHRDlg_Info

;a message

;original:
;-------
;From now on Atlantis will not display dialogs when creating horizontal lines. The current default formatting will automatically be used to create horizontal lines.[br][br]
;To re-enable the dialog displayed to create horizontal lines, double-click any horizontal line in a document, then uncheck the relevant option in the "Horizontal Line" dialog.
;-------

;translated:
;-------
De ahora en adelante Atlantis no presentará ventanas de ajustes al crear líneas horizontales. El formato predeterminado actual se usará automáticamente para trazar líneas horizontales.[br][br]
A fin de volver a habilitar la ventana de ajustes que se presenta para crear líneas horizontales, haga doble clic en cualquiera línea horizontal de un documento y luego desmarque la opción correspondiente en la ventana de ajustes de «Línea horizontal».
;-------





244;RID_CloseRunningInstances

;a message

;original:
;-------
;Please close other running instances of Atlantis.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase cerrar los otros casos de Atlantis en ejecución.
;-------





245;RID_SwitchToFactorySettings_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to switch to factory settings of Atlantis?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera cambiar a los ajustes de fábrica de Atlantis?
;-------





246;RID_Uninstall_AppTitle

;the title of the "uninstall" app

;original:
;-------
;Uninstall Atlantis
;-------

;translated:
;-------
Desinstalar Atlantis
;-------





247;RID_Uninstall_AtlantisIsRunning

;a message

;original:
;-------
;There are running instances of Atlantis Word Processor on your computer.[br]Please close them first.
;-------

;translated:
;-------
Hay varios casos del tratamiento de texto Atlantis funcionando en su ordenador.[br]Sírvase cerrarlas primeramente.
;-------





248;RID_Uninstall_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to completely remove Atlantis Word Processor from your computer?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera eliminar completamente el tratamiento de texto Atlantis de su ordenador?
;-------





249;RID_Uninstall_CannotLoadLog

;a message
;%s - the log filename

;original:
;-------
;Cannot open install log file ("%s").[br]Unable to uninstall.
;-------

;translated:
;-------
No puede abrirse el archivo de registro de instalación («%s»).[br]No es posible su desinstalación.
;-------





250;RID_Uninstall_Success

;a message
;%s - the "user files" folder of Atlantis

;original:
;-------
;Uninstallation complete.[br]You might need to remove the following folder manually:[br][br]%s
;-------

;translated:
;-------
Desinstalación completa.[br]Es posible que tenga que eliminar la carpeta siguiente de forma manual:[br][br]%s
;-------





251;RID_ChooseTemplateDlg_Caption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Choose Document Template
;-------

;translated:
;-------
Elija la plantilla del documento
;-------





252;RID_NewDocProject_Filename

;default filename for a new document project

;original:
;-------
;New project.adpr
;-------

;translated:
;-------
Proyecto nuevo.adpr
;-------





253;RID_ApplyTemplate_Template

;generic text
;%s - template filename

;original:
;-------
;Template "%s"
;-------

;translated:
;-------
Plantilla «%s»
;-------





254;RID_EditDefTableProps_Tip

;a message

;original:
;-------
;Use the "Table | Table Properties..." menu command to specify the desired default properties (borders, margins, align, shading, etc) for new tables.[br][br]
;Choose the "File | Save" menu command to save changes to the default table properties.
;-------

;translated:
;-------
Utilice el mandato del menú «Tabla | Propiedades de tabla… » para especificar las propiedades predeterminadas que se deseen para las tablas nuevas (bordes, márgenes, alineación, sombreado, etc.).[br][br]
Elija el mandato del menú «Archivo | Guardar» para guardar los cambios en las propiedades predeterminadas de la tabla.
;-------





255;RID_RestoreDefTableProps_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Do you want to revert to the built-in default properties for new tables?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere que las propiedades originarias vuelvan a ser las predeterminadas para las tablas nuevas?
;-------





256;RID_ChangeDefTableProps_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Do you want the current table properties to be used to create new tables?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere que las propiedades de la tabla actual se utilicen para crear tablas nuevas?
;-------





257;RID_ErrorOpeningDoc

;a message
;%s - document filename

;original:
;-------
;Error opening document "%s".
;-------

;translated:
;-------
Error al abrir el documento «%s».
;-------





258;RID_CopyingError

;a message

;original:
;-------
;Error copying data to the clipboard.
;-------

;translated:
;-------
Error al copiar datos en el portapapeles.
;-------





259;RID_DocIsLoading

;a message in the status bar
;%s - document filename

;original:
;-------
;Loading document "%s" ...
;-------

;translated:
;-------
Cargando el documento «%s»…
;-------





260;RID_DocIsSaving

;a message in the status bar
;%s - document filename

;original:
;-------
;Saving document "%s" ...
;-------

;translated:
;-------
Guardando el documento «%s»…
;-------





261;RID_CreatingBackup

;a message in the status bar
;%s - document filename

;original:
;-------
;Creating backup for "%s" ...
;-------

;translated:
;-------
Creando una copia de seguridad de «%s»…
;-------





262;RID_Encryption_CRC_Checking

;a message in the status bar

;original:
;-------
;CRC check ...
;-------

;translated:
;-------
Comprobación de CRC…
;-------





263;RID_Encryption_Preparing

;a message in the status bar

;original:
;-------
;Initializing encryption ...
;-------

;translated:
;-------
Iniciando el cifrado…
;-------





264;RID_AddingFileToArchive

;a message in the status bar
;%s - filename

;original:
;-------
;Zipping file "%s" ...
;-------

;translated:
;-------
Comprimiendo el archivo «%s»…
;-------





265;RID_DocCopyCaption

;title bar of the window of a document locked in another application
;%s - document filename

;original:
;-------
;%s (copy)
;-------

;translated:
;-------
%s (copiar)
;-------





266;RID_ErrorMakingFileCopy

;a message
;%s - document filename

;original:
;-------
;Error making a copy of file "%s".
;-------

;translated:
;-------
Error al efectuar una copia del archivo «%s».
;-------





267;RID_FileSaveSharingViolation

;a message
;%s - document filename

;original:
;-------
;File "%s" is used by another program.
;-------

;translated:
;-------
El archivo «%s» está utilizándolo otro programa.
;-------





268;RID_LockedFileReleased

;a message
;%s - document filename

;original:
;-------
;Document "%s" has been edited by another application. Saving will discard all changes made to that document by the other application. Save document?
;-------

;translated:
;-------
El documento «%s» lo ha editado otra aplicación. Al guardarlo ahora se descartarán todos los cambios efectuados por la otra aplicación en este documento. ¿Guardarlo?
;-------





269;RID_OpenedAsReadOnlyDocCaption

;title bar of the window of a document locked in another application
;%s - document filename

;original:
;-------
;%s (read-only)
;-------

;translated:
;-------
%s (sólo lectura)
;-------





270;RID_DocOpenedAsReadOnly

;a message
;%s - document filename

;original:
;-------
;Document "%s" was opened as read-only.
;-------

;translated:
;-------
El documento «%s» se abrió como de sólo lectura.
;-------





271;RID_SafeCopiesFound

;a message
;%d - number of safe copies

;original:
;-------
;Atlantis has found Safe Copies (%d). Restore documents?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha encontrado Copias Seguras (%d). ¿Restaurar los documentos?
;-------





272;RID_RestoredDocCaption

;title bar of the window of a document restored from a safe copy
;%s - document filename

;original:
;-------
;%s (restored)
;-------

;translated:
;-------
%s (restaurado)
;-------





273;RID_CreatingSafeCopy

;a message in the status bar
;%s - document filename

;original:
;-------
;Creating a Safe Copy for "%s" ...
;-------

;translated:
;-------
Creando una Copia segura de «%s»…
;-------





274;RID_OpenDialog_MRUFolders

;label of the box with recent folders in the "open"/"save" dialogs

;original:
;-------
;&Folders:
;-------

;translated:
;-------
&Carpetas:
;-------





275;RID_OpenDialog_MRUFolders_RemoveObsolete

;command at the bottom of the list of recent folders in the "open"/"save" dialogs

;original:
;-------
;Remove Obsolete
;-------

;translated:
;-------
Eliminar anticuadas
;-------





276;RID_OpenDialog_MRUFolders_RemoveAll

;command at the bottom of the list of recent folders in the "open"/"save" dialogs

;original:
;-------
;Remove All
;-------

;translated:
;-------
Quitar todas
;-------





277;RID_OpenDialog_MRUFolders_Edit

;command at the bottom of the list of recent folders in the "open"/"save" dialogs

;original:
;-------
;Edit History List...
;-------

;translated:
;-------
Editar la lista del historial…
;-------





278;RID_EditHistoryList_BrowseForFolder

;label at the top of the "Edit History List..." dialog accessible through the "open"/"save" dialogs

;original:
;-------
;Choose a folder to add to the history list:
;-------

;translated:
;-------
Elija una carpeta para añadir a la lista del historial:
;-------





279;RID_SaveDocAsDlgTitle

;a dialog title

;original:
;-------
;Save Document As
;-------

;translated:
;-------
Guardar documento como
;-------





280;RID_SaveDocCopyAsDlgTitle

;a dialog title

;original:
;-------
;Save Copy As
;-------

;translated:
;-------
Guardar copia como
;-------





281;RID_SaveDocAsTemplateDlgTitle

;a dialog title

;original:
;-------
;Save Document As Template
;-------

;translated:
;-------
Guardar documento como plantilla
;-------





282;RID_SaveSelectionAsDlgTitle

;a dialog title

;original:
;-------
;Save Selection As
;-------

;translated:
;-------
Guardar selección como
;-------





283;RID_PictureToSaveFileName

;default filename template for pictures
;%s - number (for example, "003")
;%s - a graphic format file extension (for example, ".png")

;original:
;-------
;Img%s%s
;-------

;translated:
;-------
Img%s%s
;-------





284;RID_SavingPics_StatusBarHint

;a message in the status bar

;original:
;-------
;Saving pictures...
;-------

;translated:
;-------
Guardando imágenes…
;-------





285;RID_MultiDocZipFilename

;automatic name for a zip archive with multiple files
;%d - number of files in the archive

;original:
;-------
;%d_files.zip
;-------

;translated:
;-------
%d_docus.zip
;-------





286;RID_ClippyBank

;name of the special "data storage" document

;original:
;-------
;Clippy Bank
;-------

;translated:
;-------
Montón de tijeretazos
;-------





287;RID_Max

;generic text meaning "maximum possible value"

;original:
;-------
;Max
;-------

;translated:
;-------
Máx.
;-------





288;RID_ErrorCreatingBackup

;a message
;%s - backup filename

;original:
;-------
;Error creating backup file:[br][br]%s[br][br]Please make sure that the file is not locked by another application and there is enough free space on the destination drive.
;-------

;translated:
;-------
Error al crear el archivo de copia de seguridad:[br][br]%s[br][br]Asegúrese de que el archivo no esté trabado por otra aplicación y que haya espacio libre suficiente en la unidad de destino.
;-------





289;RID_BackupFolder_Size

;text displayed in the "Backup Files" dialog
;%s - disk space

;original:
;-------
;Disk space currently used by the backups: %s
;-------

;translated:
;-------
Espacio en disco utilizado actualmente por las copias de seguridad: %s
;-------





290;RID_BackupFolder_ReducingMaxNumberOfFiles_Warning

;a message

;original:
;-------
;Atlantis is about to remove excess backup files.[br]Would you like to proceed?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis está a punto de eliminar los archivos excedentes de copia de seguridad.[br]¿Desea rematar?
;-------





291;RID_BackupFolder_TogglingSubFolders_Warning

;a message

;original:
;-------
;Toggling this option will remove all current backup files.[br]Would you like to proceed?
;-------

;translated:
;-------
Al conmutar esta opción se eliminarán todos los archivos actuales de copia de seguridad.[br]¿Desea rematar?
;-------





292;RID_BackupFolder_NewFolderNotEmpty

;a message

;original:
;-------
;The new folder you specified for backup files is not empty.[br][br]Atlantis requires a folder exclusively dedicated to its backups, and it should not contain files that are unrelated to the Atlantis own backup tool. Be careful: Atlantis may automatically remove old files from its backup folder if you have activated that option.[br][br]Do you want to use the new folder anyway?
;-------

;translated:
;-------
La carpeta nueva especificada para las copias de seguridad no está vacía.[br][br]Atlantis requiere una carpeta dedicada exclusivamente para sus copias de seguridad que no debe contener archivos sin relación con la herramienta de respaldo propiamente dicha de Atlantis. Tenga cuidado: Atlantis puede eliminar automáticamente los archivos antiguos de su carpeta de respaldo si haya activado esa opción.[br][br]¿Quiere utilizar la carpeta nueva de todas maneras?
;-------





293;RID_DeletingBackups_SelectFiles

;a message

;original:
;-------
;Please specify documents whose backup files you want to delete.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase especificar los documentos cuyos archivos de copia de seguridad quiera eliminar.
;-------





294;RID_ReloadSettings

;a message
;%s - an INI filename

;original:
;-------
;Do you want to load the settings from "%s", and restart Atlantis?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere cargar la configuración de «%s» y reiniciar Atlantis?
;-------





295;RID_WebBrowserLaunchFailure

;a message
;%s - an internet address

;original:
;-------
;Error launching Web browser.[br]You might wish to visit this URL manually:[br][br]%s[br][br]Atlantis has placed this URL onto the clipboard.
;-------

;translated:
;-------
Error al iniciar el navegador de la Red.[br]Es posible que desee visitar esta URL manualmente:[br][br]%s[br][br]Atlantis ha colocado esta URL en el portapapeles.
;-------





296;RID_MailClientLaunchFailure

;a message

;original:
;-------
;Error launching mail client.
;-------

;translated:
;-------
Error al iniciar el cliente de correo.
;-------





297;RID_HLinkFailure

;a message
;%s - a filename

;original:
;-------
;Unable to open "%s".[br]Hyperlink might be associated with an obsolete file.
;-------

;translated:
;-------
No puede abrirse «%s».[br]El hiperenlace puede que esté asociado a un archivo anticuado.
;-------





298;RID_CtrlClkToFollowHLink_Hint

;a popup hint
;%s - an URL

;original:
;-------
;%s[br][br]Use Ctrl+Click to follow hyperlink
;-------

;translated:
;-------
%s[br][br]Utilice Ctrl+Clic para dirigirse al destino del hiperenlace
;-------





299;RID_OpenMultipleHyperlinks_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Opening multiple hyperlinks at once may take a long time and cause your computer to respond slowly.[br][br]Do you want to proceed?
;-------

;translated:
;-------
Abrir hiperenlaces diversos a la vez puede llevar mucho tiempo y hacer que su ordenador responda lentamente.[br][br]¿Quiere rematar?
;-------





300;RID_HideShowWhiteSpace_Hint[false]

;a popup hint (show/hide white space between document pages)

;original:
;-------
;Double-click to hide white space
;-------

;translated:
;-------
Haga doble clic para ocultar el espacio en blanco.
;-------





301;RID_HideShowWhiteSpace_Hint[true]

;a popup hint (show/hide white space between document pages)

;original:
;-------
;Double-click to show white space
;-------

;translated:
;-------
Haga doble clic para mostrar el espacio en blanco.
;-------





302;RID_BrowseForBackupFolder

;text in the "Backup Files" dialog

;original:
;-------
;Choose a folder for your backups:
;-------

;translated:
;-------
Elija una carpeta para sus copias de seguridad:
;-------





303;RID_DocFormCloseQuery

;a message
;%s - document filename

;original:
;-------
;Document "%s" has been modified. Save changes?
;-------

;translated:
;-------
El documento «%s» está modificado. ¿Guardar los cambios?
;-------





304;RID_DelDocs_Confirmation

;a message
;%s - document filenames

;original:
;-------
;Are you sure that you want to close and delete the following document(s)?[br][br]%s
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera cerrar y eliminar el(los) documento(s) siguiente(s)?[br][br]%s
;-------





305;RID_DelDocs_Failed

;a message
;%s - document filenames

;original:
;-------
;Cannot delete the following document(s):[br][br]%s
;-------

;translated:
;-------
No puede(n) eliminarse el(los) documento(s) siguiente(s):[br][br]%s
;-------





306;RID_CloseDocProject_Confirmation

;a message
;%s - document project filename

;original:
;-------
;Would you like to close the active document project "%s"?
;-------

;translated:
;-------
¿Desea cerrar el proyecto activo de documento «%s»?
;-------





307;RID_SaveDocProject_Confirmation

;a message
;%s - document project filename

;original:
;-------
;Would you like to save the active document project "%s" before closing?
;-------

;translated:
;-------
¿Desea guardar el proyecto activo de documento «%s» antes de cerrarlo?
;-------





308;RID_ClippyBankCollectsClipboardData_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Atlantis is about to paste clipboard data into the Clippy Bank.[br][br]
;Press "Yes" if you want the clipboard data to be appended to the current Clippy Bank contents.[br][br]
;Press "No" if you want the clipboard data to be inserted into the Clippy Bank at its current insertion point.
;-------

;translated:
;-------
Atlantis está a punto de pegar los datos del portapapeles en el Montón de tijeretazos.[br][br]
Pulse en «Sí» si quiere que los datos del portapapeles se adjunten al contenido actual del Montón de tijeretazos.[br][br]
Pulse en «No» si quiere que los datos del portapapeles se integren en su punto actual de inserción del Montón de tijeretazos.
;-------





309;RID_FavoriteFonts_DialogTitle

;caption of the "Favorite Fonts" dialog

;original:
;-------
;Favorite Fonts
;-------

;translated:
;-------
Tipos preferidos de letra
;-------





310;RID_FavoriteFonts_Label

;text in the "Favorite Fonts" dialog

;original:
;-------
;&Favorite Fonts:
;-------

;translated:
;-------
&Tipos preferidos de letra:
;-------





311;RID_DontShowMessage_CheckBox_Captions[false]

;caption of a check box in an optional message box with multiple buttons

;original:
;-------
;Do not a&sk again
;-------

;translated:
;-------
No volver a preguntar
;-------





312;RID_DontShowMessage_CheckBox_Captions[true]

;caption of a check box in an optional message box with the OK button only

;original:
;-------
;Do not &show this message again
;-------

;translated:
;-------
No volver a &mostrar este mensaje
;-------





313;RID_DontShowMessage_Description

;text in an optional message box

;original:
;-------
;Please click on the relevant button above to choose your default answer to this message.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase hacer clic en el botón correspondiente sito arriba para elegir su respuesta predeterminada a este mensaje.
;-------





314;RID_ReenableOptionalMessage

;a message

;original:
;-------
;You have just disabled an optional message.[br][br]To re-enable it, choose the "Tools | Options..." menu command, and click the "Optional Messages..." button on the "General" tab.
;-------

;translated:
;-------
Acaba de desactivar un mensaje optativo.[br][br]Para volver a activarlo, elija el mandato del menú «Herramientas | Opciones… » y haga clic en el botón «Mensajes optativos… » de la pestaña «General». 
;-------





315;RID_InsertPageNumbers_UnableToProceed

;a message

;original:
;-------
;This document contains one or more nonempty headers or footers. Page numbers cannot be inserted automatically in the existing headers/footers because this might affect the current contents of these headers or footers badly.[br][br]
;To insert a page number, please[br][br]
; a) activate the "View | Header and Footer" mode,[br]
; b) place the caret within the target header or footer,[br]
; c) use the "Insert Page Number" button from the "Header/Footer" toolbar.
;-------

;translated:
;-------
Este documento contiene un(a) o más pies de página o cabeceras que no están vací(-os / -as). Los números de página no pueden insertarse automáticamente en las cabeceras / pies de página existentes porque esto podría afectar gravemente el contenido actual de estas cabeceras o pies de página.[br][br]
Para insertar un número de página, haga el favor de:[br][br]
 a) activar el modo «Vista | Cabecera y pie de página»,[br]
 b) colocar el cursor dentro de la cabecera o del pie de página de destino,[br]
 c) utilizar el botón «Insertar número de página» de la barra de herramientas «Cabecera / pie de página».
;-------





316;RID_ZoomKinds[1]

;a special zoom type

;original:
;-------
;Page Width
;-------

;translated:
;-------
Anchura de página
;-------





317;RID_ZoomKinds[2]

;a special zoom type

;original:
;-------
;Text Width
;-------

;translated:
;-------
Anchura de texto
;-------





318;RID_ZoomKinds[3]

;a special zoom type

;original:
;-------
;Whole Pages
;-------

;translated:
;-------
Páginas completas
;-------





319;RID_ZoomKinds[4]

;a special zoom type

;original:
;-------
;Two Pages
;-------

;translated:
;-------
Dos páginas
;-------





320;RID_UnavailableFont

;text of the popup preview for unavailable fonts
;%s - font name

;original:
;-------
;The "%s" font is unavailable on this system
;-------

;translated:
;-------
El tipo de letra «%s» no está disponible en este S.O
;-------





321;RID_CannotBeBlank

;a message displayed when an edit box misses text

;original:
;-------
;This value cannot be blank.
;-------

;translated:
;-------
Este valor no puede estar en blanco.
;-------





322;RID_Breaks[0]

;name of a special character (displayed in the document window when the "View | Special Symbols" mode is on)

;original:
;-------
;Page Break
;-------

;translated:
;-------
Salto de página
;-------





323;RID_Breaks[1]

;name of a special character (displayed in the document window when the "View | Special Symbols" mode is on)

;original:
;-------
;Column Break
;-------

;translated:
;-------
Salto de columna
;-------





324;RID_Breaks[2]

;name of a special character (displayed in the document window when the "View | Special Symbols" mode is on)

;original:
;-------
;Section Break (Continuous)
;-------

;translated:
;-------
Salto de sección (continuo)
;-------





325;RID_Breaks[3]

;name of a special character (displayed in the document window when the "View | Special Symbols" mode is on)

;original:
;-------
;Section Break (Next Page)
;-------

;translated:
;-------
Salto de sección (página siguiente)
;-------





326;RID_Breaks[4]

;name of a special character (displayed in the document window when the "View | Special Symbols" mode is on)

;original:
;-------
;Section Break (Even Page)
;-------

;translated:
;-------
Salto de sección (página par)
;-------





327;RID_Breaks[5]

;name of a special character (displayed in the document window when the "View | Special Symbols" mode is on)

;original:
;-------
;Section Break (Odd Page)
;-------

;translated:
;-------
Salto de sección (página impar)
;-------





328;RID_FilePreviewComboBox_Items

;items of the "preview" combo box in the "open"/"save" dialogs

;original:
;-------
;No preview[br]Readable preview[br]Page layout preview[br]Document properties
;-------

;translated:
;-------
Sin vista previa[br]Vista previa legible[br]Vista previa de la composición de página[br]Propiedades del documento
;-------





329;RID_DocProperties_Title

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Title:
;-------

;translated:
;-------
Titular:
;-------





330;RID_DocProperties_Subject

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Subject:
;-------

;translated:
;-------
Asunto:
;-------





331;RID_DocProperties_Author

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Author:
;-------

;translated:
;-------
Autor:
;-------





332;RID_DocProperties_Manager

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Manager:
;-------

;translated:
;-------
Administrador:
;-------





333;RID_DocProperties_Company

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Company:
;-------

;translated:
;-------
Empresa:
;-------





334;RID_DocProperties_Category

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Category:
;-------

;translated:
;-------
Categoría:
;-------





335;RID_DocProperties_Keywords

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Keywords:
;-------

;translated:
;-------
Palabras clave:
;-------





336;RID_DocProperties_Comment

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Comment:
;-------

;translated:
;-------
Comentario:
;-------





337;RID_DocProperties_Created

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Created on:
;-------

;translated:
;-------
Creado el:
;-------





338;RID_DocProperties_Modified

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Last modified on:
;-------

;translated:
;-------
Última modificación el:
;-------





339;RID_DocProperties_ModifiedBy

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Last modified by:
;-------

;translated:
;-------
Última modificación por:
;-------





340;RID_DocProperties_RevisionNumber

;a document property caption in the "Open document" dialog (the "Document properties" view)

;original:
;-------
;Revision number:
;-------

;translated:
;-------
Número de revisión:
;-------





341;RID_Picture_FullPreview_Caption

;caption of the dialog previewing a picture
;%d - picture zoom value

;original:
;-------
;Preview (zoom: %d%%)
;-------

;translated:
;-------
Vista previa (zum: %d%%)
;-------





342;RID_PicFormat_Menu_WrappingStyle_Caption

;text at the top of the menu displayed on a click to the "Picture layout" button of the "Picture" context menu

;original:
;-------
;Wrapping style
;-------

;translated:
;-------
Forma de envolverla
;-------





343;RID_PicFormatDlg_WrappingStyle_Label_Captions[0]

;a "wrapping style" label in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;&In line[br]with text
;-------

;translated:
;-------
&Alineada[br]con el texto
;-------





344;RID_PicFormatDlg_WrappingStyle_Label_Captions[1]

;a "wrapping style" label in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;S&quare
;-------

;translated:
;-------
En&cuadrada
;-------





345;RID_PicFormatDlg_WrappingStyle_Label_Captions[2]

;a "wrapping style" label in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Ti&ght
;-------

;translated:
;-------
Ce&ñida
;-------





346;RID_PicFormatDlg_WrappingStyle_Label_Captions[3]

;a "wrapping style" label in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Thro&ugh
;-------

;translated:
;-------
In&mersa
;-------





347;RID_PicFormatDlg_WrappingStyle_Label_Captions[4]

;a "wrapping style" label in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;T&op and[br]bottom
;-------

;translated:
;-------
Arriba &y[br]abajo
;-------





348;RID_PicFormatDlg_WrappingStyle_Label_Captions[5]

;a "wrapping style" label in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Behin&d[br]text
;-------

;translated:
;-------
De&trás[br]del texto
;-------





349;RID_PicFormatDlg_WrappingStyle_Label_Captions[6]

;a "wrapping style" label in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;In &front[br]of text
;-------

;translated:
;-------
Dela&nte[br]del texto
;-------





350;RID_PicFormatDlg_posrelh_Captions[0]

;a horizontal alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Margin
;-------

;translated:
;-------
Margen
;-------





351;RID_PicFormatDlg_posrelh_Captions[1]

;a horizontal alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Page
;-------

;translated:
;-------
Página
;-------





352;RID_PicFormatDlg_posrelh_Captions[2]

;a horizontal alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Column
;-------

;translated:
;-------
Columna
;-------





353;RID_PicFormatDlg_posrelh_Captions[3]

;a horizontal alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Character
;-------

;translated:
;-------
Carácter
;-------





354;RID_PicFormatDlg_posrelh_Captions[4]

;a horizontal alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Left margin
;-------

;translated:
;-------
Margen izquierdo
;-------





355;RID_PicFormatDlg_posrelh_Captions[5]

;a horizontal alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Right margin
;-------

;translated:
;-------
Margen derecho
;-------





356;RID_PicFormatDlg_posrelh_Captions[6]

;a horizontal alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Inside margin
;-------

;translated:
;-------
Margen interior
;-------





357;RID_PicFormatDlg_posrelh_Captions[7]

;a horizontal alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Outside margin
;-------

;translated:
;-------
Margen exterior
;-------





358;RID_PicFormatDlg_posrelv_Captions[0]

;a vertical alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Margin
;-------

;translated:
;-------
Margen
;-------





359;RID_PicFormatDlg_posrelv_Captions[1]

;a vertical alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Page
;-------

;translated:
;-------
Página
;-------





360;RID_PicFormatDlg_posrelv_Captions[2]

;a vertical alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Paragraph
;-------

;translated:
;-------
Párrafo
;-------





361;RID_PicFormatDlg_posrelv_Captions[3]

;a vertical alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Line
;-------

;translated:
;-------
Línea
;-------





362;RID_PicFormatDlg_posrelv_Captions[4]

;a vertical alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Top margin
;-------

;translated:
;-------
Margen superior
;-------





363;RID_PicFormatDlg_posrelv_Captions[5]

;a vertical alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Bottom margin
;-------

;translated:
;-------
Margen inferior
;-------





364;RID_PicFormatDlg_posrelv_Captions[6]

;a vertical alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Inside margin
;-------

;translated:
;-------
Margen interior
;-------





365;RID_PicFormatDlg_posrelv_Captions[7]

;a vertical alignment option in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Outside margin
;-------

;translated:
;-------
Margen exterior
;-------





366;RID_PicFormatDlg_MultiplePictures_Caption

;caption of the "Picture" dialog for multiple selected pictures
;%d - picture count

;original:
;-------
;Pictures (%d)
;-------

;translated:
;-------
Imágenes (%d)
;-------





367;RID_PicFormatDlg_Info_Label_Caption

;picture info summary in the "Picture" dialog
;%s - "Graphic format" or "Graphic formats"
;%s - graphic formats of the selected picture(s)
;%s - "Graphic file size" or "Total graphic file size"
;%s - graphic data size
;%s - picture original size in pixels

;original:
;-------
;%s: %s[br][br]%s: %s bytes[br][br]%s
;-------

;translated:
;-------
%s: %s[br][br]%s: %s octetos[br][br]%s
;-------





368;RID_PicFormatDlg_GraphicFormat[false]

;part of picture info summary in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Graphic format
;-------

;translated:
;-------
Formato gráfico
;-------





369;RID_PicFormatDlg_GraphicFormat[true]

;part of picture info summary in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Graphic formats
;-------

;translated:
;-------
Formatos gráficos
;-------





370;RID_PicFormatDlg_GraphicFileSize[false]

;part of picture info summary in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Graphic file size
;-------

;translated:
;-------
Tamaño del archivo gráfico
;-------





371;RID_PicFormatDlg_GraphicFileSize[true]

;part of picture info summary in the "Picture" dialog

;original:
;-------
;Total graphic file size
;-------

;translated:
;-------
Tamaño total del archivo gráfico
;-------





372;RID_GraphicFormats[0]

;a graphic format name

;original:
;-------
;Bitmaps
;-------

;translated:
;-------
Mapas de bitios
;-------





373;RID_GraphicFormats[1]

;a graphic format name

;original:
;-------
;Enhanced Metafiles
;-------

;translated:
;-------
Metaarchivos mejorados
;-------





374;RID_GraphicFormats[2]

;a graphic format name

;original:
;-------
;Metafiles
;-------

;translated:
;-------
Metaarchivos
;-------





375;RID_GraphicFormats[3]

;a graphic format name

;original:
;-------
;JPEG images
;-------

;translated:
;-------
Imágenes JPEG
;-------





376;RID_GraphicFormats[4]

;a graphic format name

;original:
;-------
;GIF images
;-------

;translated:
;-------
Imágenes GIF
;-------





377;RID_GraphicFormats[5]

;a graphic format name

;original:
;-------
;PNG images
;-------

;translated:
;-------
Imágenes PNG
;-------





378;RID_GraphicFormats[6]

;a graphic format name

;original:
;-------
;SVG images
;-------

;translated:
;-------
Imágenes SVG
;-------





379;RID_AllGraphicFilesFilter

;the file type filter in the "Open picture" dialogs

;original:
;-------
;All Picture Types|*.bmp;*.emf;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.gif;*.png;*.svg|All Files (*.*)|*.*
;-------

;translated:
;-------
Todos los tipos de imagen|*.bmp;*.emf;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.gif;*.png;*.svg|Todos los archivos (*.*)|*.*
;-------





380;@RID_GraphicFormatNames[0]

;graphic type (metafile)

;original:
;-------
;metafile
;-------

;translated:
;-------
metaarchivo
;-------





381;RID_PicFormatDlg_OrigSize

;picture size in pixels
;%s - width
;%s - height

;original:
;-------
;Original size in pixels: %s x %s
;-------

;translated:
;-------
Tamaño original en pixeles: %s × %s
;-------





382;RID_CommandMenuCaption_Delete

;a context menu item

;original:
;-------
;&Delete
;-------

;translated:
;-------
&Eliminar
;-------





383;RID_CommandMenuCaption_Copy

;a context menu item

;original:
;-------
;&Copy
;-------

;translated:
;-------
&Copiar
;-------





384;RID_CommandMenuCaption_PasteAsNewRows

;a context menu item

;original:
;-------
;Paste As New Rows
;-------

;translated:
;-------
Pegar como filas nuevas
;-------





385;RID_CommandMenuCaption_PasteAsNewCols

;a context menu item

;original:
;-------
;Paste As New Columns
;-------

;translated:
;-------
Pegar como columnas nuevas
;-------





386;RID_CommandMenuCaption_PasteCells

;a context menu item

;original:
;-------
;Paste Cells
;-------

;translated:
;-------
Pegar celdas
;-------





387;RID_CommandMenuCaption_Cut

;a context menu item

;original:
;-------
;C&ut
;-------

;translated:
;-------
Cor&tar
;-------





388;RID_CommandMenuCaption_Paste

;a context menu item

;original:
;-------
;&Paste
;-------

;translated:
;-------
&Pegar
;-------





389;RID_CommandMenuCaption_ClippyBank[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Show
;-------

;translated:
;-------
&Mostrar
;-------





390;RID_CommandMenuCaption_ClippyBank[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Hide
;-------

;translated:
;-------
&Ocultar
;-------





391;RID_CommandMenuCaption_SetResetSpaceBefore[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;Add Spacing &Before
;-------

;translated:
;-------
Añadir espaciado &antes
;-------





392;RID_CommandMenuCaption_SetResetSpaceBefore[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;Remove Spacing &Before
;-------

;translated:
;-------
Eliminar el espaciado &antes
;-------





393;RID_CommandMenuCaption_SetResetSpaceAfter[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;Add Spacing &After
;-------

;translated:
;-------
Añadir espaciado des&pués
;-------





394;RID_CommandMenuCaption_SetResetSpaceAfter[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;Remove Spacing &After
;-------

;translated:
;-------
Eliminar espaciado des&pués
;-------





395;RID_CommandMenuCaption_SetResetSpaceBeforeAfter[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;Add &Spacing Before && After
;-------

;translated:
;-------
Añadir espaciado antes y después
;-------





396;RID_CommandMenuCaption_SetResetSpaceBeforeAfter[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;Remove &Spacing Before && After
;-------

;translated:
;-------
Eliminar &espaciado antes y después
;-------





397;RID_PictureMenuItemCaption

;a context menu item

;original:
;-------
;Pic&ture
;-------

;translated:
;-------
&Imagen
;-------





398;RID_PicturesMenuItemCaption

;a context menu item
;%d - item count

;original:
;-------
;Pic&tures (%d)
;-------

;translated:
;-------
Imá&genes (%d)
;-------





399;RID_HRMenuItemCaption

;a context menu item

;original:
;-------
;Horizon&tal Line
;-------

;translated:
;-------
Línea horizon&tal
;-------





400;RID_HRsMenuItemCaption

;a context menu item
;%d - item count

;original:
;-------
;Horizon&tal Lines (%d)
;-------

;translated:
;-------
Líneas horizon&tales (%d)
;-------





401;RID_DropCapMenuItemCaption

;a context menu item

;original:
;-------
;Drop Cap
;-------

;translated:
;-------
Letra capitular
;-------





402;RID_DropCapsMenuItemCaption

;a context menu item
;%d - item count

;original:
;-------
;Drop Caps (%d)
;-------

;translated:
;-------
Letras capitulares (%d)
;-------





403;RID_ProcessingImage_StatusBarHint

;a status bar message

;original:
;-------
;Processing image ...
;-------

;translated:
;-------
Procesando imagen…
;-------





404;RID_ProcessingImages_StatusBarHint

;a status bar message
;%d - image number
;%d - image count

;original:
;-------
;Processing image %d of %d ...
;-------

;translated:
;-------
Procesando imagen %d de %d…
;-------





405;RID_FieldMenuItemCaption

;a context menu item
;%s - field description

;original:
;-------
;&Field (%s)
;-------

;translated:
;-------
&Campo (%s)
;-------





406;RID_FieldsMenuItemCaption

;a context menu item
;%s - field description
;%d - field count

;original:
;-------
;&Fields (%s) (%d)
;-------

;translated:
;-------
&Campos (%s) (%d)
;-------





407;RID_HLinkMenuItemCaption

;a context menu item

;original:
;-------
;&Hyperlink
;-------

;translated:
;-------
&Hiperenlace
;-------





408;RID_HLinksMenuItemCaption

;a context menu item
;%d - item count

;original:
;-------
;&Hyperlinks (%d)
;-------

;translated:
;-------
&Hiperenlaces (%d)
;-------





409;RID_FootnoteMenuItemCaption

;a context menu item

;original:
;-------
;&Footnote
;-------

;translated:
;-------
&Nota a pie
;-------





410;RID_FootnotesMenuItemCaption

;a context menu item
;%d - item count

;original:
;-------
;&Footnotes (%d)
;-------

;translated:
;-------
&Notas a pie (%d)
;-------





411;RID_EndnoteMenuItemCaption

;a context menu item

;original:
;-------
;&Endnote
;-------

;translated:
;-------
&Nota final
;-------





412;RID_EndnotesMenuItemCaption

;a context menu item
;%d - item count

;original:
;-------
;&Endnotes (%d)
;-------

;translated:
;-------
&Notas finales (%d)
;-------





413;RID_FootEndnotesMenuItemCaption

;a context menu item
;%d - item count
;%d - item count

;original:
;-------
;&Footnotes (%d) && Endnotes (%d)
;-------

;translated:
;-------
&Notas a pie (%d) y notas finales (%d)
;-------





414;RID_HeadingMenuItemCaption

;a context menu item

;original:
;-------
;Heading
;-------

;translated:
;-------
Encabezado
;-------





415;RID_HeadingsMenuItemCaption

;a context menu item
;%d - item count

;original:
;-------
;Headings (%d)
;-------

;translated:
;-------
Encabezados (%d)
;-------





416;RID_GoToFootnoteOrFootnoteRef_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Go To Footnote
;-------

;translated:
;-------
&Ir a nota a pie
;-------





417;RID_GoToFootnoteOrFootnoteRef_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Go To Footnote Reference
;-------

;translated:
;-------
&Ir a la referencia de la nota a pie
;-------





418;RID_GoToEndnoteOrEndnoteRef_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Go To Endnote
;-------

;translated:
;-------
&Ir a nota final
;-------





419;RID_GoToEndnoteOrEndnoteRef_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Go To Endnote Reference
;-------

;translated:
;-------
&Ir a la referencia de nota final
;-------





420;RID_SelectFootnoteRefs_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Select Footnote Reference
;-------

;translated:
;-------
&Seleccionar referencia de nota a pie
;-------





421;RID_SelectFootnoteRefs_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Select Footnote References
;-------

;translated:
;-------
&Seleccionar referencias de nota a pie
;-------





422;RID_SelectEndnoteRefs_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Select Endnote Reference
;-------

;translated:
;-------
&Seleccionar referencia de nota final
;-------





423;RID_SelectEndnoteRefs_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Select Endnote References
;-------

;translated:
;-------
&Seleccionar referencias de nota final
;-------





424;RID_SelectFootnotes_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;Se&lect Footnote
;-------

;translated:
;-------
Se&leccionar nota a pie
;-------





425;RID_SelectFootnotes_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;Se&lect Footnotes
;-------

;translated:
;-------
Se&leccionar notas a pie
;-------





426;RID_SelectEndnotes_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;Selec&t Endnote
;-------

;translated:
;-------
Seleccionar no&ta final
;-------





427;RID_SelectEndnotes_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;Selec&t Endnotes
;-------

;translated:
;-------
Seleccionar no&tas finales
;-------





428;RID_ConvertToFootnotes_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Convert To Footnote
;-------

;translated:
;-------
&Convertir a nota a pie
;-------





429;RID_ConvertToFootnotes_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Convert To Footnotes
;-------

;translated:
;-------
&Convertir a notas a pie
;-------





430;RID_ConvertToEndnotes_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Convert To Endnote
;-------

;translated:
;-------
&Convertir a nota final
;-------





431;RID_ConvertToEndnotes_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Convert To Endnotes
;-------

;translated:
;-------
&Convertir a notas finales
;-------





432;RID_DeleteFootnotes_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Delete Footnote
;-------

;translated:
;-------
&Eliminar nota a pie
;-------





433;RID_DeleteFootnotes_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Delete Footnotes
;-------

;translated:
;-------
&Eliminar notas a pie
;-------





434;RID_DeleteEndnotes_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Delete Endnote
;-------

;translated:
;-------
&Eliminar nota final
;-------





435;RID_DeleteEndnotes_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;&Delete Endnotes
;-------

;translated:
;-------
&Eliminar notas finales
;-------





436;RID_ClearClipboardHistory_MenuItemCaption

;a context menu item

;original:
;-------
;Cl&ear Clipboard History
;-------

;translated:
;-------
Despejar &el historial del portapapeles
;-------





437;RID_BulletedList_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;Bulleted Outline &List
;-------

;translated:
;-------
&Lista de esquema con viñeta
;-------





438;RID_BulletedList_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;Bulleted &List
;-------

;translated:
;-------
&Lista con viñeta
;-------





439;RID_NumberedList_MenuItemCaptions[false]

;a context menu item

;original:
;-------
;Numbered Outline &List
;-------

;translated:
;-------
&Lista de esquema numerada
;-------





440;RID_NumberedList_MenuItemCaptions[true]

;a context menu item

;original:
;-------
;Numbered &List
;-------

;translated:
;-------
&Lista numerada
;-------





441;RID_DocBarMenu_SelDocs_MenuItemCaption

;a context menu item
;%d - item count

;original:
;-------
;Se&lected Documents (%d)
;-------

;translated:
;-------
Documentos se&leccionados (%d)
;-------





442;RID_EmptyMenuItem

;a generic context menu item meaning "no items"/"no elements"

;original:
;-------
;(Empty)
;-------

;translated:
;-------
(Vacío)
;-------





443;RID_NoHistoryMenuItem

;a context menu item for an empty history list

;original:
;-------
;(No history)
;-------

;translated:
;-------
(Sin antecedentes)
;-------





444;RID_PageSection_StatusBarHint

;status bar info (the "Caret position (page and section)" status bar section under the "Print Layout" view mode)
;%d - current page number
;%s - total page count
;%d - current document section number
;%d - total document section count

;original:
;-------
;Page %d/%s   Sec %d/%d
;-------

;translated:
;-------
Pág. %d/%s   Sec. %d/%d
;-------





445;RID_PageSection_StatusBarHint_Draft

;status bar info (the "Caret position (page and section)" status bar section under the "Draft" view modes)
;%d - current document section number
;%d - total document section count

;original:
;-------
;Sec %d/%d
;-------

;translated:
;-------
Sec. %d/%d
;-------





446;RID_CaretPos_StatusBarHint

;status bar info (the "Caret position (line and column)" status bar section under the "Print Layout" view mode)
;%s - distance from page top
;%d - current line number
;%d - current column number

;original:
;-------
;At %s  Line %d  Col %d
;-------

;translated:
;-------
En %s, Lín. %d  Col. %d
;-------





447;RID_CaretPos_StatusBarHint_Draft

;status bar info (the "Caret position (line and column)" status bar section under the "Draft" view modes)
;%d - current line number
;%d - current column number

;original:
;-------
;Line %d   Col %d
;-------

;translated:
;-------
Lín. %d   Col. %d
;-------





448;RID_CaretPos_StatusBarPopupHint

;status bar popup hint (the "Caret position (page and section)" and "Caret position (line and column)" status bar sections)

;original:
;-------
;Caret position in document.[br][br]Click to go to another document location.
;-------

;translated:
;-------
Posición del cursor en el documento.[br][br]Haga clic para ir a otro lugar del documento.
;-------





449;RID_CaretPos_StatusBarPopupHint2

;additional text appended to the RID_CaretPos_StatusBarPopupHint status bar hint in document with bookmarks

;original:
;-------
;[br][br]Right-click to go to a bookmarked location.
;-------

;translated:
;-------
[br][br]Haga clic con el botón secundario del ratón para ir a un lugar de marcador.
;-------





450;RID_DragText_StatusBarHints[0]

;a status bar message for drag & drop operations

;original:
;-------
;Move to where?   Hold the Ctrl key down to copy.
;-------

;translated:
;-------
¿Mudarse a dónde? Mantenga pulsada la tecla Ctrl para copiar.
;-------





451;RID_DragText_StatusBarHints[1]

;a status bar message for drag & drop operations

;original:
;-------
;Copy to where?
;-------

;translated:
;-------
¿Copiar a dónde?
;-------





452;RID_DragText_StatusBarHints[2]

;a status bar message for drag & drop operations

;original:
;-------
;Insert to where?
;-------

;translated:
;-------
¿Insertar en dónde?
;-------





453;RID_ResizingShape_StatusBarHint

;a status bar message when resizing pictures
;%d - width
;%d - height

;original:
;-------
;Picture size: %d%% on width, %d%% on height
;-------

;translated:
;-------
Tamaño de imagen: %d%% de anchura, %d%% de altura
;-------





454;RID_Modified_StatusBarHint

;status bar info (the "Modified" status bar section)

;original:
;-------
;Modified
;-------

;translated:
;-------
Modificado
;-------





455;RID_Modified_StatusBarPopupHint

;status bar popup hint (the "Modified" status bar section)

;original:
;-------
;Modified/Unmodified
;-------

;translated:
;-------
Modificado / Sin modificar
;-------





456;RID_Modified_StatusBarPopupHint2

;additional text appended to the status bar popup hint of the "Modified" status bar section for modified documents

;original:
;-------
;.[br][br]Click to save changes.
;-------

;translated:
;-------
.[br][br]Haga clic para guardar los cambios.
;-------





457;RID_InsMode_StatusBarHints[0]

;status bar info (the "Insert/Overwrite mode" status bar section, the "Insert" mode)

;original:
;-------
;Ins
;-------

;translated:
;-------
Ins
;-------





458;RID_InsMode_StatusBarHints[1]

;status bar info (the "Insert/Overwrite mode" status bar section, the "Overwrite" mode)

;original:
;-------
;Ovr
;-------

;translated:
;-------
Sob
;-------





459;RID_InsMode_StatusBarPopupHint

;status bar popup hint (the "Insert/Overwrite mode" status bar section)

;original:
;-------
;Insert/Overwrite mode.[br][br]Click to toggle.
;-------

;translated:
;-------
Modo Insertar / Sobrescribir.[br][br]Haga clic para conmutarlo.
;-------





460;RID_Lang_StatusBarPopupHint

;status bar popup hint (the "Current language" status bar section)

;original:
;-------
;Current language.[br][br]Click to change.
;-------

;translated:
;-------
Idioma actual.[br][br]Haga clic para cambiarlo.
;-------





461;RID_Chars_StatusBarHint

;status bar info (the "Characters without spaces" and "Characters with spaces" status bar sections)
;%s - character count

;original:
;-------
;Chars: %s
;-------

;translated:
;-------
Caracs.: %s
;-------





462;RID_CharsWithoutSpaces_StatusBarPopupHint[0]

;status bar popup hint (the "Characters without spaces" status bar section)

;original:
;-------
;Number of characters (without spaces) in document
;-------

;translated:
;-------
Número de caracteres (sin espacios) en el documento
;-------





463;RID_CharsWithoutSpaces_StatusBarPopupHint[1]

;status bar popup hint (the "Characters without spaces" status bar section)

;original:
;-------
;Number of characters (without spaces) in selected documents
;-------

;translated:
;-------
Número de caracteres (sin espacios) en los documentos seleccionados
;-------





464;RID_CharsWithoutSpaces_StatusBarPopupHint[2]

;status bar popup hint (the "Characters without spaces" status bar section)

;original:
;-------
;Number of characters (without spaces) in selection
;-------

;translated:
;-------
Número de caracteres (sin espacios) de la selección
;-------





465;RID_CharsWithSpaces_StatusBarPopupHint[0]

;status bar popup hint (the "Characters with spaces" status bar section)

;original:
;-------
;Number of characters (with spaces) in document
;-------

;translated:
;-------
Número de caracteres (con espacios) del documento
;-------





466;RID_CharsWithSpaces_StatusBarPopupHint[1]

;status bar popup hint (the "Characters with spaces" status bar section)

;original:
;-------
;Number of characters (with spaces) in selected documents
;-------

;translated:
;-------
Número de caracteres (con espacios) de los documentos seleccionados
;-------





467;RID_CharsWithSpaces_StatusBarPopupHint[2]

;status bar popup hint (the "Characters with spaces" status bar section)

;original:
;-------
;Number of characters (with spaces) in selection
;-------

;translated:
;-------
Número de caracteres (con espacios) de la selección
;-------





468;RID_Words_StatusBarPopupHint[0]

;status bar popup hint (the "Words" status bar section)

;original:
;-------
;Number of words in document
;-------

;translated:
;-------
Número de palabras del documento
;-------





469;RID_Words_StatusBarPopupHint[1]

;status bar popup hint (the "Words" status bar section)

;original:
;-------
;Number of words in selected documents
;-------

;translated:
;-------
Número de palabras de los documentos seleccionados
;-------





470;RID_Words_StatusBarPopupHint[2]

;status bar popup hint (the "Words" status bar section)

;original:
;-------
;Number of words in selection
;-------

;translated:
;-------
Número de palabras de la selección
;-------





471;RID_Words_StatusBarHint

;status bar info (the "Words" status bar section)
;%s - word count

;original:
;-------
;Words: %s
;-------

;translated:
;-------
Palabras: %s
;-------





472;RID_FileSize_StatusBarPopupHint[0]

;status bar popup hint (the "File size" status bar section)

;original:
;-------
;Document file size
;-------

;translated:
;-------
Tamaño de archivo del documento
;-------





473;RID_FileSize_StatusBarPopupHint[1]

;status bar popup hint (the "File size" status bar section)

;original:
;-------
;Combined file size of selected documents
;-------

;translated:
;-------
Tamaño del archivo compuesto por los documentos seleccionados
;-------





474;RID_WordCountDlg_StatusBarPopupHint

;additional text appended to the popup hints of the "Characters without spaces", "Characters with spaces", "Words", and "File size" sections of the status bar

;original:
;-------
;.[br][br]Click to open the dialog with detailed statistics.
;-------

;translated:
;-------
.[br][br]Haga clic para abrir la ventana con estadísticas detalladas.
;-------





475;RID_WritingTime_StatusBarPopupHint

;status bar popup hint (the "Writing time" status bar section)

;original:
;-------
;Writing time (Hours:Minutes:Seconds)
;-------

;translated:
;-------
Tiempo de escritura (Horas:Minutos:Segundos)
;-------





476;RID_WritingSpeed_StatusBarHint

;status bar info (the "Writing speed" status bar section)
;%d - number of characters

;original:
;-------
;%d chars/min
;-------

;translated:
;-------
%d cars. / min.
;-------





477;RID_WritingTarget_Chars_StatusBarHint

;status bar info (the "Writing target" status bar section)
;%d - number of characters
;%d - number of characters

;original:
;-------
;   %d of %d chars   
;-------

;translated:
;-------
 %d de %d caracteres 
;-------





478;RID_WritingTarget_Words_StatusBarHint

;status bar info (the "Writing target" status bar section)
;%d - number of words
;%d - number of words

;original:
;-------
;   %d of %d words   
;-------

;translated:
;-------
  %d de %d palabras  
;-------





479;RID_WritingTarget_StatusBarPopupHint

;status bar popup hint (the "Writing target" status bar section)

;original:
;-------
;Writing target.[br][br]Click to specify the amount of words or characters that you want to add to this document.
;-------

;translated:
;-------
Objetivo de escritura.[br][br]Haga clic para especificar la cantidad de palabras o de caracteres que quiera añadir a este documento.
;-------





480;RID_WritingTarget_StatusBarPopupHint2

;additional text appended to the popup hint of the "Writing target" status bar section

;original:
;-------
;[br][br]Note: after setting the writing target, you removed more text than added.
;-------

;translated:
;-------
[br][br]Nota: después de configurar el objetivo de escritura ha eliminado más texto del que haya añadido.
;-------





481;RID_StatusBar_SectionNames[0]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Caret position (page and section)
;-------

;translated:
;-------
Posición de cursor (página y sección)
;-------





482;RID_StatusBar_SectionNames[1]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Caret position (line and column)
;-------

;translated:
;-------
Posición de cursor (línea y columna)
;-------





483;RID_StatusBar_SectionNames[2]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Modified
;-------

;translated:
;-------
Modificado
;-------





484;RID_StatusBar_SectionNames[3]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Insert/Overwrite mode
;-------

;translated:
;-------
Modo Insertar / Sobrescribir
;-------





485;RID_StatusBar_SectionNames[4]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Status icons
;-------

;translated:
;-------
Iconos de estado
;-------





486;RID_StatusBar_SectionNames[5]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Current language
;-------

;translated:
;-------
Idioma actual
;-------





487;RID_StatusBar_SectionNames[6]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Spellcheck status
;-------

;translated:
;-------
Estado del revisor ortográfico
;-------





488;RID_StatusBar_SectionNames[7]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Characters without spaces
;-------

;translated:
;-------
Caracteres sin espacios
;-------





489;RID_StatusBar_SectionNames[8]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Characters with spaces
;-------

;translated:
;-------
Caracteres con espacios
;-------





490;RID_StatusBar_SectionNames[9]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Words
;-------

;translated:
;-------
Palabras
;-------





491;RID_StatusBar_SectionNames[10]

;a status bar section name

;original:
;-------
;File size
;-------

;translated:
;-------
Tamaño del archivo
;-------





492;RID_StatusBar_SectionNames[11]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Writing time
;-------

;translated:
;-------
Tiempo de escritura
;-------





493;RID_StatusBar_SectionNames[12]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Writing speed
;-------

;translated:
;-------
Velocidad de escritura
;-------





494;RID_StatusBar_SectionNames[13]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Writing target
;-------

;translated:
;-------
Objetivo de escritura
;-------





495;RID_StatusBar_SectionNames[14]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Draft View
;-------

;translated:
;-------
Vista borrador
;-------





496;RID_StatusBar_SectionNames[15]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Draft View (wrap to window)
;-------

;translated:
;-------
Vista borrador (ajustar a la ventana)
;-------





497;RID_StatusBar_SectionNames[16]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Print Layout View
;-------

;translated:
;-------
Vista de composición de impresión
;-------





498;RID_StatusBar_SectionNames[17]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Zoom slider
;-------

;translated:
;-------
Control deslizante de zum
;-------





499;RID_StatusBar_SectionNames[18]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Zoom
;-------

;translated:
;-------
Zum
;-------





500;RID_StatusBar_SectionNames[19]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Color mode
;-------

;translated:
;-------
Modo de color
;-------





501;RID_StatusBar_SectionNames[20]

;a status bar section name

;original:
;-------
;Notifications
;-------

;translated:
;-------
Notificaciones
;-------





502;RID_StatusBarIconPopupHints[0]

;status bar popup hint (the "Status icons" status bar section)

;original:
;-------
;Safe Copy created
;-------

;translated:
;-------
Copia Segura creada
;-------





503;RID_StatusBarIconPopupHints[1]

;status bar popup hint (the "Status icons" status bar section)

;original:
;-------
;Restored from Safe Copy
;-------

;translated:
;-------
Restaurado desde Copia Segura
;-------





504;RID_StatusBarIconPopupHints[2]

;status bar popup hint (the "Status icons" status bar section)

;original:
;-------
;Encrypted
;-------

;translated:
;-------
Cifrado
;-------





505;RID_StatusBar_NoWritingTime_PopupHint

;additional text appended to the popup hint of the "Writing speed" status bar section

;original:
;-------
;.[br][br]Type more text to make this information available.
;-------

;translated:
;-------
.[br][br]Escriba más texto para que esta información esté disponible.
;-------





506;RID_StatusBar_ZoomDialog_PopupHint

;status bar popup hint (the "Zoom" status bar section)

;original:
;-------
;Zoom level.[br][br]Click to open the Zoom dialog.
;-------

;translated:
;-------
Grado de zum.[br][br]Haga clic para abrir la ventana Zum.
;-------





507;RID_StatusBar_ZoomOut_PopupHint

;status bar popup hint (the "Zoom slider" status bar section)


;original:
;-------
;Zoom out
;-------

;translated:
;-------
Alejar
;-------





508;

;status bar popup hint (the "Zoom slider" status bar section)

;original:
;-------
;Zoom in
;-------

;translated:
;-------
Acercar
;-------





509;RID_StatusBar_Zoom_SliderLine_PopupHint

;status bar popup hint (the "Zoom slider" status bar section)
;%d - zooming factor

;original:
;-------
;Zoom %d%%
;-------

;translated:
;-------
Zum %d%%
;-------





510;RID_StatusBar_Zoom_SliderBox_PopupHint

;status bar popup hint (the "Zoom slider" status bar section)

;original:
;-------
;Zoom
;-------

;translated:
;-------
Zum
;-------





511;RID_StatusBar_RightClick_Hint

;additional text appended to the popup hints of some status bar sections

;original:
;-------
;.[br][br]Right-click for options.
;-------

;translated:
;-------
.[br][br]Haga clic con el botón secundario del ratón para ver las opciones.
;-------





512;RID_DragText_CannotDropOnDocBar

;a message

;original:
;-------
;You cannot drop an item onto a document button.[br][br]But if you drag the item over a document button without releasing the mouse button for about a second, the corresponding document window will be activated and you can then drag the item into the document window.
;-------

;translated:
;-------
No puede soltarse un elemento en un botón de documento.[br][br]Pero si se arrastra el elemento sobre un botón de documento sin soltar el botón del ratón durante un segundo aproximadamente, se activará la ventana del documento correspondiente y luego podrá arrastrarse a ella tal elemento. 
;-------





513;RID_PrinterInitError

;a message

;original:
;-------
;Cannot initialize printer.
;-------

;translated:
;-------
No puede inicializarse la impresora.
;-------





514;RID_PageLMargin_LabelCaptions[false]

;a page margin name in the "Page Settings" dialog

;original:
;-------
;&Left:
;-------

;translated:
;-------
&Izquierda:
;-------





515;RID_PageLMargin_LabelCaptions[true]

;a page margin name in the "Page Settings" dialog

;original:
;-------
;I&nside:
;-------

;translated:
;-------
De&ntro:
;-------





516;RID_PageRMargin_LabelCaptions[false]

;a page margin name in the "Page Settings" dialog

;original:
;-------
;&Right:
;-------

;translated:
;-------
&Derecha:
;-------





517;RID_PageRMargin_LabelCaptions[true]

;a page margin name in the "Page Settings" dialog

;original:
;-------
;&Outside:
;-------

;translated:
;-------
&Fuera:
;-------





518;RID_PageMarginsTooSmallForDefPrinter

;a message

;original:
;-------
;One or more margins are set outside the printable area of the default printer.[br][br]
;If you click "Yes", Atlantis will set minimal values for these margins, and return you to the "Page Settings" dialog.[br][br]
;If you click "No", the current margin values will be kept, and the "Page Settings" dialog will be closed.[br][br]
;If you click "Cancel", no change will be made to the current margin values and you will be returned to the "Page Settings" dialog.
;-------

;translated:
;-------
Uno o más márgenes están establecidos fuera del área imprimible de la impresora predeterminada.[br][br]
Si hace clic en «Sí», Atlantis establecerá unos valores mínimos para estos márgenes y lo devolverá a la ventana «Configuración de página».[br][br]
Si hace clic en «No», se mantendrán los valores actuales de margen y se cerrará la ventana «Configuración de página».[br][br]
Si hace clic en «Cancelar», no se efectuarán cambios en los valores actuales de margen y lo devolverá a la ventana «Configuración de página».
;-------





519;RID_SectMarginsTooSmall

;a message

;original:
;-------
;The margins of section %d are set outside the printable area of your printer. Fragments of your document might not print correctly if you print it as is.[br][br]
;Click "Yes" if you want Atlantis to print your document with additional scaling so that none of it gets cut off. Note that the page text and graphics will print with a slightly smaller size.[br][br]
;Click "No" if you still want to print your document as is. Please bear in mind that some portions of your document might not print correctly.[br][br]
;Click "Cancel" if you want to abort printing, and adjust your document margins manually.
;-------

;translated:
;-------
Los márgenes de la sección %d están establecidos fuera del área imprimible de su impresora. Es posible que haya fragmentos de su documento que no se imprimieren adecuadamente si lo imprime tal como está.[br][br]
Haga clic en «Sí» si quiere que Atlantis imprima su documento con un escalado rebajado para que nada quede cortado. Tenga en cuenta que el texto y los gráficos de la página se imprimirán con un tamaño ligeramente más pequeño.[br][br]
Haga clic en «No» si aún quiere imprimir su documento tal como está. Tenga en cuenta que es posible que algunas partes de su documento no se imprimieren adecuadamente.[br][br]
Haga clic en «Cancelar» si quiere anular la impresión y ajustar manualmente los márgenes del documento.
;-------





520;RID_DocMarginsTooSmall

;a message

;original:
;-------
;One or more of your document page margins are too small for the current printing options. Fragments of your document might not print if you print it as is with the current printing options.[br][br]
;Click "Yes" if you want Atlantis to print your document with additional scaling so that none of it gets cut off. Note that the page text and graphics will print with a slightly smaller size.[br][br]
;Click "No" if you still want to print your document as is. Please bear in mind that some portions of your document might not print correctly.[br][br]
;Click "Cancel" if you want to abort printing, and adjust your document margins manually.
;-------

;translated:
;-------
Uno o más de los márgenes de las páginas de su documento son demasiado pequeños para las opciones actuales de impresión. Es posible que haya fragmentos de su documento que no se imprimieren si lo imprime tal como está con las opciones actuales de impresión.[br][br]
Haga clic en «Sí» si quiere que Atlantis imprima su documento con un escalado rebajado para que nada quede cortado. Tenga en cuenta que el texto y los gráficos de la página se imprimirán con un tamaño ligeramente más pequeño.[br][br]
Haga clic en «No» si aún quiere imprimir su documento tal como está. Tenga en cuenta que es posible que algunas partes de su documento no se imprimieren adecuadamente.[br][br]
Haga clic en «Cancelar» si quiere anular la impresión y ajustar manualmente los márgenes del documento.
;-------





521;RID_Print_All

;a print range in the "Print" dialog
;%d - page count

;original:
;-------
;&All pages (%d)
;-------

;translated:
;-------
&Todas las páginas (%d)
;-------





522;RID_Print_CurrentPage

;a print range in the "Print" dialog
;%d - current page number

;original:
;-------
;Curr&ent page (%d)
;-------

;translated:
;-------
Página act&ual (%d)
;-------





523;RID_Print_InvalidPageRange

;a message

;original:
;-------
;Page range is invalid.
;-------

;translated:
;-------
El intervalo de páginas no es válido.
;-------





524;RID_Print_Ranges[0]

;an option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;All pages in range
;-------

;translated:
;-------
Todas dentro del intervalo
;-------





525;RID_Print_Ranges[1]

;an option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;Odd pages only
;-------

;translated:
;-------
Sólo páginas impares
;-------





526;RID_Print_Ranges[2]

;an option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;Even pages only
;-------

;translated:
;-------
Sólo páginas pares
;-------





527;RID_Print_DuplexOptionsNeeded

;a message
;%s - a printer name

;original:
;-------
;The Two-Sided Printing options are printer-dependent. These have not been defined for "%s" yet.[br]Please click on OK to specify adequate settings for your printer.[br]Atlantis will memorize them once and for all.
;-------

;translated:
;-------
Las opciones de impresión a dos caras dependen de la impresora. Éstas aún no están definidas para «%s».[br]Haga clic en Aceptar para especificar la configuración adecuada para su impresora.[br]Atlantis las memorizará una vez y para todas.
;-------





528;RID_Print_PagesPerSheet_Captions[false]

;an option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;Pages per s&heet:
;-------

;translated:
;-------
Páginas por &hoja:
;-------





529;RID_Print_PagesPerSheet_Captions[true]

;an option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;Pages per s&heet side:
;-------

;translated:
;-------
Páginas por ca&ra:
;-------





530;RID_Print_Zoom_PagePerSheet[0]

;a "pages per sheet" option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;1 page
;-------

;translated:
;-------
  1 página
;-------





531;RID_Print_Zoom_PagePerSheet[1]

;a "pages per sheet" option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;2 pages
;-------

;translated:
;-------
  2 páginas
;-------





532;RID_Print_Zoom_PagePerSheet[2]

;a "pages per sheet" option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;4 pages
;-------

;translated:
;-------
  4 páginas
;-------





533;RID_Print_Zoom_PagePerSheet[3]

;a "pages per sheet" option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;6 pages
;-------

;translated:
;-------
  6 páginas
;-------





534;RID_Print_Zoom_PagePerSheet[4]

;a "pages per sheet" option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;8 pages
;-------

;translated:
;-------
  8 páginas
;-------





535;RID_Print_Zoom_PagePerSheet[5]

;a "pages per sheet" option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;16 pages
;-------

;translated:
;-------
16 páginas
;-------





536;RID_Print_ZoomToPage_NoZooming

;an option in the "Print" dialog

;original:
;-------
;Same as document page size
;-------

;translated:
;-------
Como la página del documento
;-------





537;RID_Print_DuplexOptDlg_MainLbl1

;text in the "duplex printing" dialog

;original:
;-------
;In order to print the document pages in the correct order, Atlantis requires the following information about your printer (please click on the appropriate radio button below).
;-------

;translated:
;-------
Para imprimir estas páginas en el orden adecuado, Atlantis requiere la información siguiente sobre su impresora (sírvase hacer clic en el botón de opción correspondiente).
;-------





538;RID_Print_DuplexOptDlg_MainLbl2

;text in the "duplex printing" dialog

;original:
;-------
;Duplex printers allow to print double-sided documents in two ways. Please select the appropriate radio button below.
;-------

;translated:
;-------
Las impresoras dúplex permiten de dos maneras la impresión de documentos a doble cara. Sírvase seleccionar el botón apropiado de opción.
;-------





539;RID_Print_TwoSidePrn_Dlg_Step2Lbl1

;text in the "duplex printing" dialog
;%d - page count
;%s - direction ("UP" pr "DOWN")

;original:
;-------
;When printing of the %d page(s) is complete, please move the stack of printed pages back into the input tray with the blank side facing %s, then click OK.
;-------

;translated:
;-------
Cuando se complete la impresión de %d página(s), sírvase mover la pila de páginas impresas nuevamente a la bandeja de entrada con el lado en blanco hacia %s. Luego haga clic en Aceptar.
;-------





540;RID_Print_TwoSidePrn_Dlg_Step2Lbl2

;text in the "duplex printing" dialog
;%s - direction ("UP" pr "DOWN")

;original:
;-------
;When printing of the first side is complete, please move the sheet of paper back into the input tray with the blank side facing %s, then click OK.
;-------

;translated:
;-------
Cuando se complete la impresión de la cara primera, sírvase meter otra vez la hoja de papel en la bandeja de entrada con la cara en blanco hacia %s. Y luego haga clic en Aceptar.
;-------





541;RID_Print_TwoSidePrn_Dlg_Step2Lbl_UP

;direction (inserted to RID_Print_TwoSidePrn_Dlg_Step2Lbl1 and RID_Print_TwoSidePrn_Dlg_Step2Lbl2)

;original:
;-------
;UP
;-------

;translated:
;-------
ARRIBA
;-------





542;RID_Print_TwoSidePrn_Dlg_Step2Lbl_DOWN

;direction (inserted to RID_Print_TwoSidePrn_Dlg_Step2Lbl1 and RID_Print_TwoSidePrn_Dlg_Step2Lbl2)

;original:
;-------
;DOWN
;-------

;translated:
;-------
ABAJO
;-------





543;RID_Print_TwoSidePrn_Dlg_Step2_Tip

;text in the "duplex printing" dialog

;original:
;-------
;Depending on your printer's make and model and on the current printing mode (portrait or landscape), you might also need to rotate the stack of pages through 180 degrees before reinserting it into the input tray. To find out about your printer's specific behavior, we suggest that you first print short test documents both in portrait and landscape mode.
;-------

;translated:
;-------
Según la marca y el modelo de su impresora y el modo de impresión actual (vertical o apaisada), es posible que también deba girar 180 grados la pila de páginas antes de volver a insertarla en la bandeja de entrada. Para conocer el comportamiento específico de su impresora, le sugerimos que primeramente imprima unos documentos breves de prueba tanto en modo vertical como en apaisado.
;-------





544;RID_Print_DuplexOptDlg_Tips

;a message in the "duplex printing" dialog

;original:
;-------
;To determine which way your printer works, you might want to conduct this little printing test:[br][br]
;1) place a sheet of paper in the input tray of your printer. Pencil a cross or any mark on the upper surface of that sheet.[br]
;2) create a new document in Atlantis, and type a few words.[br]
;3) call the Atlantis Print dialog up (File | Print...)[br]
;4) print the document.[br][br]
;Now take a look at the resulting page.[br][br]
;a) Did the document text get printed on the same side as the pencilled cross or mark? Then this printer prints on the front side of sheets from the input tray.[br][br]
;b) Did the document text get printed on the blank side of the sheet (no pencilled cross or mark)? This printer prints on the reverse side of sheets from the input tray.
;-------

;translated:
;-------
Para determinar de qué manera funcione su impresora, es posible que quiera efectuar esta prueba sencilla de impresión:[br][br]
1) Coloque una hoja de papel en la bandeja de entrada de su impresora. Dibuje con lápiz un aspa o cualquiera otra marca en la cara superior de esa hoja.[br]
2) Cree un documento nuevo en Atlantis y escriba algunas palabras.[br]
3) Llame a la ventana Imprimir de Atlantis (Archivo | Imprimir… ).[br]
4) Imprima el documento.[br][br]
Ahora eche un vistazo a la página resultante.[br][br]
a) ¿El texto del documento se ha impreso en el mismo lado que el aspa o la marca a lápiz? Entonces, esta impresora imprime en el anverso de las hojas de la bandeja de entrada.[br][br]
b) ¿El texto del documento se ha impreso en el lado en blanco de la hoja (sin un aspa o marca a lápiz)? Esta impresora imprime en el reverso de las hojas de la bandeja de entrada.
;-------





545;RID_Print_TwoSided_NonstandardPageSize_Warning

;a message in the "duplex printing" dialog

;original:
;-------
;Atlantis has detected potential problems regarding the page size specified for this document. In order to print documents properly in two-sided mode, Atlantis needs to know the size of the paper sheets actually loaded in your printer tray.[br][br]
;If the format of the paper sheets in your printer tray and the document page size match, please click "Ignore".[br][br]
;If the format of the paper sheets in your printer tray and the document page size do not match, please click "No" to specify the size of the paper sheets actually loaded in your printer tray.
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha detectado problemas posibles relacionados con el tamaño de página especificado para este documento. A fin de poder imprimir documentos adecuadamente en modo de doble cara, Atlantis necesita saber el tamaño de las hojas de papel cargadas realmente en la bandeja de su impresora.[br][br]
Si el formato de las hojas de papel en la bandeja de su impresora y el tamaño de página del documento coinciden, sírvase hacer clic en «Eximir».[br][br]
Si el formato de las hojas de papel en la bandeja de su impresora y el tamaño de la página del documento no coinciden, sírvase hacer clic en «No» para especificar el tamaño de las hojas de papel cargadas realmente en la bandeja de su impresora.
;-------





546;RID_Print_Env_JobTitle

;name of a print job when printing envelopes

;original:
;-------
;Atlantis - Envelopes
;-------

;translated:
;-------
Atlantis - Sobres
;-------





547;RID_Print_CannotPrintBooklets

;a message in the "Print" dialog

;original:
;-------
;Sorry but Landscape mode documents cannot be printed as booklets.[br][br]To print this document as a booklet, please change its orientation to Portrait.[br]
;If this document already has Portrait page orientation, please try to print again with a different number of pages per sheet side.
;-------

;translated:
;-------
Es una lástima pero los documentos en modo apaisado no pueden imprimirse como folletos.[br][br]Para imprimir este documento como un folleto, cambie su orientación a vertical.[br]
Si este documento ya tiene una orientación de página vertical, sírvase intentar imprimir otra vez pero con un número distinto de páginas por cara de cada hoja.
;-------





548;RID_Print_SuggestToPrintEnvelopes

;a message in the "Envelopes" dialog

;original:
;-------
;The active document has envelope(s) attached. Would you like to print the attached envelope(s) too?
;-------

;translated:
;-------
El documento activo tiene sobre(s) adjunto(s). ¿Desea imprimir también el(los) sobre(s) adjunto(s)?
;-------





549;RID_Print_StatusBarHint

;a status bar message

;original:
;-------
;Printing...
;-------

;translated:
;-------
Imprimiendo…
;-------





550;RID_CannotShrinkPageCount

;a message

;original:
;-------
;Cannot shrink page count.
;-------

;translated:
;-------
El número de páginas no puede reducirse.
;-------





551;RID_Style_DlgCaptions[false]

;caption pf the "Style" dialog

;original:
;-------
;Edit Style
;-------

;translated:
;-------
Editar estilo
;-------





552;RID_Style_DlgCaptions[true]

;caption pf the "Style" dialog

;original:
;-------
;New Style
;-------

;translated:
;-------
Estilo nuevo
;-------





553;RID_StyleNameIsTooLong

;a message
;%d - max number of characters

;original:
;-------
;Style name cannot be longer than %d characters.
;-------

;translated:
;-------
El nombre del estilo no puede tener más de %d caracteres.
;-------





554;RID_MissingStyle

;a message
;%s - a style name

;original:
;-------
;Style with name "%s" is absent from the document style list.[br]Add as new style to the document style list using the formatting of the selected text?
;-------

;translated:
;-------
El estilo denominado «%s» no está en la lista de estilos del documento.[br]¿Añadir como estilo nuevo a la lista de estilos del documento usando el formato del texto seleccionado?
;-------





555;RID_DelStyleEx

;a message
;%s/%0:s - a style name

;original:
;-------
;The following styles are based on the "%s" style:[br]
;[br]
;[br]
;%s[br]
;[br]
;[br]
;Click "Yes" to delete "%0:s" with all its derivatives.[br]
;[br]
;Click "No" to delete "%0:s" alone.
;-------

;translated:
;-------
Los estilos siguientes se basan en el estilo «%s»:[br]
[br]
[br]
%s[br]
[br]
[br]
Haga clic en «Sí» para eliminar «%0:s» con todos sus derivados.[br]
[br]
Haga clic en «No» para eliminar solamente «%0:s».
;-------





556;RID_ReplaceStyle

;a message
;%s - a style name

;original:
;-------
;Replace style "%s" in destination style list with corresponding style from source style list?
;-------

;translated:
;-------
¿Reemplazar el estilo «%s» en la lista de estilos de destino con el correspondiente de la lista de estilos de origen?
;-------





557;RID_CannotDelDefStyle

;a message

;original:
;-------
;This style cannot be deleted.
;-------

;translated:
;-------
Este estilo no puede eliminarse.
;-------





558;RID_DuplicateStyle

;a message
;%s - a style name

;original:
;-------
;Style "%s" is already present in the style list.
;-------

;translated:
;-------
El estilo «%s» ya está presente en la lista de estilos.
;-------





559;RID_NewStyleName

;automatic name for a new style
;%d - style number

;original:
;-------
;Style %d
;-------

;translated:
;-------
Estilo %d
;-------





560;RID_NoStylesToImport

;a message

;original:
;-------
;Please select the styles to be imported.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase seleccionar los estilos que importar.
;-------





561;RID_HotKey

;info about a style's hot key
;%s - hot key

;original:
;-------
;Hot key: %s
;-------

;translated:
;-------
Tecla de acceso rápido: %s
;-------





562;RID_DuplicateHotKey

;a message
;%s - a hot key
;%s - a style name

;original:
;-------
;The "%s" hot key is already assigned to style "%s".
;-------

;translated:
;-------
La tecla de acceso rápido «%s» ya está asignada al estilo «%s».
;-------





563;RID_DuplicateHotKey2

;a message
;%s - a hot key
;%s - a style name
;%s - a style name

;original:
;-------
;The "%s" hot key is already assigned to the "%s" command.[br]Would you like to reassign this hot key to style "%s"?
;-------

;translated:
;-------
La tecla de acceso rápido «%s» ya está asignada al mandato «%s».[br]¿Desea reasignar esta tecla rápida al estilo «%s»?
;-------





564;RID_ReassignHotKey

;a message
;%s - a hot key
;%s - a command name
;%s - a command name

;original:
;-------
;The "%s" hot key is already assigned to the "%s" command.[br]Would you like to reassign this hot key to the "%s" command?
;-------

;translated:
;-------
La tecla de acceso rápido «%s» ya está asignada al mandato «%s».[br]¿Desea reasignar esta tecla rápida al mandato «%s»?
;-------





565;RID_ReservedHotKey

;a message
;%s - a hot key

;original:
;-------
;The "%s" hot key is reserved. Please choose another hot key.
;-------

;translated:
;-------
La tecla de acceso rápido «%s» está reservada. Sírvase elegir otra.
;-------





566;RID_SimpleHotKeyRequired

;a message
;%s - a command name
;%s - hot key components

;original:
;-------
;The "%s" command cannot be associated with a hot key containing any of the following components:[br][br]%s
;-------

;translated:
;-------
El mandato «%s» no puede asociarse con una tecla de acceso rápido que contenga cualquiera de los componentes siguientes:[br][br]%s
;-------





567;RID_RestoreHotKeys

;a message

;original:
;-------
;Do you want to restore the original hot keys of Atlantis?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere restaurar las teclas originales de acceso rápido de Atlantis?
;-------





568;RID_RemindAssignHotKey

;a message
;%s - a hot key
;%s - a command name

;original:
;-------
;Are you sure that you want to close this dialog without assigning the "%s" hot key to the "%s" command?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera cerrar esta ventana sin antes asignar la tecla de acceso rápido «%s» al mandato «%s»?
;-------





569;RID_RestoreToolbarSettings

;a message

;original:
;-------
;Do you want to restore the original toolbar settings of Atlantis?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere restaurar la configuración original de la barra de herramientas de Atlantis?
;-------





570;RID_ToolbarWidth_ResizeHint

;a popup hint when resizing a toolbar
;%d - toolbar width

;original:
;-------
;%d pixels
;-------

;translated:
;-------
%d pixeles
;-------





571;RID_GUIColorPal_LightBox_Caption

;name of a color group (the "Colors" tab of the "Tools | Options..." dialog)

;original:
;-------
;Light
;-------

;translated:
;-------
Claro
;-------





572;RID_GUIColorPal_DarkBox_Caption

;name of a color group (the "Colors" tab of the "Tools | Options..." dialog)

;original:
;-------
;Dark
;-------

;translated:
;-------
Obscuro
;-------





573;RID_GUIColorPal_RGBLabelCaptions[0]

;caption of the "R" component of the RGB color

;original:
;-------
;R
;-------

;translated:
;-------
R
;-------





574;RID_GUIColorPal_RGBLabelCaptions[1]

;caption of the "G" component of the RGB color

;original:
;-------
;G
;-------

;translated:
;-------
V
;-------





575;RID_GUIColorPal_RGBLabelCaptions[2]

;caption of the "B" component of the RGB color

;original:
;-------
;B
;-------

;translated:
;-------
A
;-------





576;RID_TooManyTabStops

;a message

;original:
;-------
;Too many tab stops.
;-------

;translated:
;-------
Demasiados tabuladores.
;-------





577;RID_MissingFont

;a message
;%s - a font name

;original:
;-------
;The "%s" font is unavailable on this system. Use this font anyway?
;-------

;translated:
;-------
El tipo de letra «%s» no está disponible en este S.O. ¿Usar este tipo de letra de todas maneras?
;-------





578;RID_FontSizeListCannotBeBlank

;a message

;original:
;-------
;Font sizes must include at least one item.
;-------

;translated:
;-------
Los tamaños de letra deben incluir un elemento por lo menos.
;-------





579;RID_Button_MoreLess[0]

;button caption meaning "show more options"

;original:
;-------
;More
;-------

;translated:
;-------
Más
;-------





580;RID_Button_MoreLess[1]

;button caption meaning "show less options"

;original:
;-------
;Less
;-------

;translated:
;-------
Menos
;-------





581;RID_FindReplace_SelectionSearchScope

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Searching selection
;-------

;translated:
;-------
Buscando selección
;-------





582;RID_FindReplace_InvertedSelectionSearchScope

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Searching document remainder
;-------

;translated:
;-------
Buscando en el resto del documento
;-------





583;RID_NoTextToFind

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Please specify text to find.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase especificar el texto que quiera buscar.
;-------





584;RID_NoTextToFind2

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Please either specify text to find, or check "Format" below the "Find what" box and specify a format pattern to search for.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase o especificar el texto que buscar, o marcar «Formato» bajo el cuadro «Buscar» y especificar un patrón de formato que localizar.
;-------





585;RID_NoTextToFind3

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Please either specify text to find, or use the buttons below the "Find what" box to specify a format pattern to search for.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase o especificar el texto que buscar, o utilizar los botones sitos bajo el cuadro «Buscar» para especificar un patrón de formato que localizar.
;-------





586;RID_InvalidFindWhat

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;The "Find what" pattern is invalid.
;-------

;translated:
;-------
El patrón de «Buscar» no es válido.
;-------





587;RID_InvalidReplaceWith

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;The "Replace with" pattern is invalid.
;-------

;translated:
;-------
El patrón «Reemplazar por» no es válido.
;-------





588;RID_ComposeToken_OrphanedLid

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;"^" must be followed by a character to form a valid special character.
;-------

;translated:
;-------
«^» debe ir seguido de un carácter para formar un carácter especial válido.
;-------





589;RID_ComposeToken_MissingBracket

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - a bracket character

;original:
;-------
;Missing closing bracket "%s".
;-------

;translated:
;-------
Falta el corchete de cierre «%s».
;-------





590;RID_ComposeToken_ExtraBracket

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - a bracket character

;original:
;-------
;Closing bracket "%s" with no opening bracket.
;-------

;translated:
;-------
El corchete de cierre «%s» no tiene su corchete de apertura.
;-------





591;RID_ComposeToken_NoPrecedingChar

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - a character

;original:
;-------
;"%s" must be preceded by a character.
;-------

;translated:
;-------
«%s» debe ir precedido de un carácter.
;-------





592;RID_ComposeToken_NotAllowed

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - text

;original:
;-------
;"%s" is not allowed.
;-------

;translated:
;-------
No se permite «%s».
;-------





593;RID_ComposeToken_OrphanBackslash

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;"\" must be followed by a character.
;-------

;translated:
;-------
«\» debe ir seguido de un carácter.
;-------





594;RID_ComposeToken_InvalidGroupNumber

;text used by the "Find/Replace" tool
;%d - a group number

;original:
;-------
;"\%d" is not a valid group number.
;-------

;translated:
;-------
«\%d» no es un número válido de grupo.
;-------





595;RID_RestartSearchConfirmation_Document

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Atlantis has reached one end of the document.[br]Would you like to relaunch searching from the other end of this document?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha llegado a un extremo de este documento.[br]¿Desea reiniciar la búsqueda desde el otro extremo?
;-------





596;RID_RestartSearchConfirmation_Header

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Atlantis has reached one end of the Header/Footer.[br]Would you like to relaunch searching from the other end of the Header/Footer?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha llegado a un extremo de la cabecera / pie de página.[br]¿Desea reiniciar la búsqueda desde el otro extremo de la cabecera / pie de página?
;-------





597;RID_RestartSearchConfirmation_Document_2

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Atlantis has finished searching the selection.[br]Would you like to search the remainder of this document?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha terminado de buscar en la selección.[br]¿Desea buscar en el resto de este documento?
;-------





598;RID_RestartSearchConfirmation_Header_2

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Atlantis has finished searching the selection.[br]Would you like to search the remainder of the Header/Footer?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha terminado de buscar en la selección.[br]¿Desea buscar en el resto de la cabecera / pie de página?
;-------





599;RID_SearchComplete

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No (other) instance of the search item could be found.
;-------

;translated:
;-------
No ha podido encontrarse ninguno (otro) caso del elemento buscado.
;-------





600;RID_ReplaceAllReport

;text used by the "Find/Replace" tool
;%d - replacement count

;original:
;-------
;Search complete. Replaced %d occurrence(s).
;-------

;translated:
;-------
Búsqueda completa. Se ha(n) reemplazado %d coincidencia(s).
;-------





601;RID_FindAllReport

;text used by the "Find/Replace" tool
;%d - found item count

;original:
;-------
;Search complete. Atlantis found and selected %d occurrence(s).
;-------

;translated:
;-------
Búsqueda completa. Atlantis ha encontrado y seleccionado %d coincidencia(s).
;-------





602;RID_FindReplaceAll_StatusBarHint

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Searching... Press Esc to cancel.
;-------

;translated:
;-------
Buscando… Pulse en Esc para cancelar.
;-------





603;RID_TooManyItemsFound

;text used by the "Find/Replace" tool
;%d - selected item count

;original:
;-------
;Atlantis found too many items. They cannot all be selected together.[br]Only the first %d items were actually selected.
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha encontrado demasiados elementos. No pueden seleccionarse todos juntos.[br]En realidad, sólo se han seleccionado los primeros %d elementos.
;-------





604;RID_CannotReplaceParEndMarks

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;The selected paragraph end marks cannot be replaced.
;-------

;translated:
;-------
Las marcas de final de párrafo seleccionadas no pueden reemplazarse.
;-------





605;RID_NoStyleWithName

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - a style name

;original:
;-------
;The "%s" style is not present in the active document.[br][br]Please choose a style from the list, or clear the "Style" box.
;-------

;translated:
;-------
El estilo «%s» no está presente en el documento activo.[br][br]Sírvase elegir un estilo de la lista o desmarque la casilla «Estilo».
;-------





606;RID_FindReplace_Format_NoFontFormat[0]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No font format specified to search for
;-------

;translated:
;-------
No se ha especificado formato alguno de tipo de letra que localizar
;-------





607;RID_FindReplace_Format_NoFontFormat[1]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No font format specified to format found text with
;-------

;translated:
;-------
No se ha especificado formato alguno de tipo de letra con que formatear el texto encontrado
;-------





608;RID_FindReplace_Format_FontFormat[0]

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - font formatting to search for

;original:
;-------
;Search for %s
;-------

;translated:
;-------
Localizar %s
;-------





609;RID_FindReplace_Format_FontFormat[1]

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - font formatting to apply

;original:
;-------
;Format found text with %s
;-------

;translated:
;-------
Formatear el texto encontrado con %s
;-------





610;RID_FindReplace_Format_NoLang[0]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No language specified to search for
;-------

;translated:
;-------
No se ha especificado idioma alguno que localizar
;-------





611;RID_FindReplace_Format_NoLang[1]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No language specified to mark found text with
;-------

;translated:
;-------
No se ha especificado idioma alguno con que marcar el texto encontrado
;-------





612;RID_FindReplace_Format_Lang[0]

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - language name

;original:
;-------
;Search for text marked with the "%s" language
;-------

;translated:
;-------
Localizar texto marcado con el idioma «%s»
;-------





613;RID_FindReplace_Format_Lang[1]

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - language name

;original:
;-------
;Mark found text with the "%s" language
;-------

;translated:
;-------
Marcar el texto encontrado con el idioma «%s»
;-------





614;RID_FindReplace_Format_NoParFormat[0]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No paragraph format specified to search for
;-------

;translated:
;-------
No se ha especificado formato alguno de párrafo que localizar
;-------





615;RID_FindReplace_Format_NoParFormat[1]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No paragraph format specified to format found text with
;-------

;translated:
;-------
No se ha especificado formato alguno de párrafo con que formatear el texto encontrado
;-------





616;RID_FindReplace_Format_ParFormat[0]

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - paragraph formatting to search for

;original:
;-------
;Search for %s
;-------

;translated:
;-------
Localizar %s
;-------





617;RID_FindReplace_Format_ParFormat[1]

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - paragraph formatting to apply

;original:
;-------
;Format found text with %s
;-------

;translated:
;-------
Formatear el texto encontrado con %s
;-------





618;RID_FindReplace_Format_NoStyle[0]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No style specified to search for
;-------

;translated:
;-------
No se ha especificado estilo alguno que localizar
;-------





619;RID_FindReplace_Format_NoStyle[1]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No style specified to apply to found text
;-------

;translated:
;-------
No se ha especificado estilo alguno que aplicar al texto encontrado
;-------





620;RID_FindReplace_Format_Style[0]

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - a style name

;original:
;-------
;Search for "%s" style
;-------

;translated:
;-------
Localizar el estilo «%s»
;-------





621;RID_FindReplace_Format_Style[1]

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - a style name

;original:
;-------
;Apply "%s" style to found text
;-------

;translated:
;-------
Aplicar el estilo «%s» al texto encontrado
;-------





622;RID_OperationRequiresSimpleSelection

;a message

;original:
;-------
;Currently, a number of non-contiguous fragments are selected in this document. This operation cannot be applied to such a multiple selection.[br][br]Please, select a single fragment and try again.
;-------

;translated:
;-------
Actualmente se han seleccionado varios fragmentos no contiguos en este documento. Esta operación no puede aplicarse a una selección múltiple tal.[br][br]Sírvase seleccionar un solo fragmento y pruebe otra vez.
;-------





623;RID_OperationRequiresSelectionWithoutComplexFields

;a message

;original:
;-------
;This operation cannot be applied to the current selection because of the contained bookmarks or fields.
;-------

;translated:
;-------
Esta operación no puede aplicarse a la selección actual a causa de los marcadores o campos que contiene.
;-------





624;RID_OperationRequiresElevation

;a message

;original:
;-------
;In order to perform this operation, Atlantis has to be launched with a full administrator access token.[br]Would you like to restart Atlantis with a full administrator access token so that this operation could be performed?
;-------

;translated:
;-------
A fin de realizar esta operación, Atlantis debe iniciarse con privilegios de superusuario.[br]¿Desea reiniciar Atlantis con privilegios de superusuario para que pueda realizarse esta operación?
;-------





625;RID_InvalidTableOperation

;a message

;original:
;-------
;This operation is not possible on tables.
;-------

;translated:
;-------
Esta operación no es posible en las tablas.
;-------





626;RID_SortPars_DuplicateItemsFound

;a message

;original:
;-------
;The current selection includes several paragraphs with identical text. Would you like Atlantis to select all the duplicate items?
;-------

;translated:
;-------
La selección actual incluye varios párrafos con texto idéntico. ¿Desea que Atlantis seleccione todos los elementos duplicados?
;-------





627;RID_NotEnoughKeyboardLayouts

;a message
;%s - an operation name

;original:
;-------
;The "%s" operation requires at least two keyboard layouts to be installed.
;-------

;translated:
;-------
La operación «%s» requiere por lo menos la instalación de dos composiciones de teclado.
;-------





628;RID_LangDlgTitle_Language

;title of the "Language" dialog

;original:
;-------
;Language
;-------

;translated:
;-------
Idioma del texto
;-------





629;RID_NoneLanguage

;a reserved "not specified" language name

;original:
;-------
;<none>
;-------

;translated:
;-------
<ninguno>
;-------





630;RID_Lang_Latin

;name of the Latin language

;original:
;-------
;Latin
;-------

;translated:
;-------
Latín
;-------





631;RID_UnknownLanguage

;unknown language
;%d - language ID

;original:
;-------
;<Unknown language (%d)>
;-------

;translated:
;-------
<Idioma ignoto (%d)>
;-------





632;RID_ControlBoard_Caption

;text at the top of the Control Board

;original:
;-------
;Control Board
;-------

;translated:
;-------
Tablero de control
;-------





633;RID_ControlBoardSettings_Hint

;a popup hint of the "Settings" button of the Control Board

;original:
;-------
;Control Board settings
;-------

;translated:
;-------
Configuración del tablero de control
;-------





634;RID_AddSpecSymbol_Hint

;a popup hint of a button to add a special symbol to an edit box

;original:
;-------
;Add special symbol
;-------

;translated:
;-------
Añadir símbolo especial
;-------





635;RID_CharMap_Hint

;a popup hint of a button to choose a character from a character map

;original:
;-------
;Character map
;-------

;translated:
;-------
Mapa de caracteres
;-------





636;RID_VarCmdHints[0]

;a command to apply a specific font (typeface)
;%s - a font name

;original:
;-------
;Font (%s)
;-------

;translated:
;-------
Tipo de letra (%s)
;-------





637;RID_VarCmdHints[1]

;a command to apply a specific font size
;%s - a font size (in points)

;original:
;-------
;Font size (%s pt)
;-------

;translated:
;-------
Tamaño de letra (%s pt)
;-------





638;RID_VarCmdHints[2]

;a command to apply a specific font color
;%s - a color

;original:
;-------
;Font color (%s)
;-------

;translated:
;-------
Color de la letra (%s)
;-------





639;RID_VarCmdHints[4]

;a command to apply a specific highlight color
;%s - a color

;original:
;-------
;Highlight color (%s)
;-------

;translated:
;-------
Color de resalto (%s)
;-------





640;RID_UnknownCommandHint

;unknown command name

;original:
;-------
;Unknown command
;-------

;translated:
;-------
Mandato ignoto
;-------





641;RID_RemoveObsolete

;a menu command to remove obsolete files from a file list

;original:
;-------
;Remove Obsolete
;-------

;translated:
;-------
Eliminar anticuados
;-------





642;RID_RemoveAll

;a menu command to remove all files from a file list

;original:
;-------
;Remove All
;-------

;translated:
;-------
Quitar todos
;-------





643;RID_OtherWindows

;a menu command to open a dialog with other documents

;original:
;-------
;O&ther...
;-------

;translated:
;-------
O&tros…
;-------





644;RID_ActivateWindow_DlgCaption

;a caption of the dialog to switch to another open document

;original:
;-------
;Activate Window
;-------

;translated:
;-------
Activar ventana
;-------





645;RID_ShowSideBySide_DlgCaption

;a caption of the dialog to choose a document for the "view side by side" mode

;original:
;-------
;View Side by Side With ...
;-------

;translated:
;-------
Vista en paralelo con…
;-------





646;RID_NavPrevBtn_Captions[0]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous find
;-------

;translated:
;-------
Encontrar anterior
;-------





647;RID_NavPrevBtn_Captions[1]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous graphic
;-------

;translated:
;-------
Gráfico anterior
;-------





648;RID_NavPrevBtn_Captions[2]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous heading
;-------

;translated:
;-------
Encabezado anterior
;-------





649;RID_NavPrevBtn_Captions[3]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous section
;-------

;translated:
;-------
Sección anterior
;-------





650;RID_NavPrevBtn_Captions[4]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous page
;-------

;translated:
;-------
Página anterior
;-------





651;RID_NavPrevBtn_Captions[5]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous field
;-------

;translated:
;-------
Campo anterior
;-------





652;RID_NavPrevBtn_Captions[6]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous hyperlink
;-------

;translated:
;-------
Hiperenlace anterior
;-------





653;RID_NavPrevBtn_Captions[7]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous bookmark
;-------

;translated:
;-------
Marcador anterior
;-------





654;RID_NavPrevBtn_Captions[8]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous footnote
;-------

;translated:
;-------
Nota anterior a pie
;-------





655;RID_NavPrevBtn_Captions[9]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous endnote
;-------

;translated:
;-------
Nota anterior final
;-------





656;RID_NavPrevBtn_Captions[10]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous repetition
;-------

;translated:
;-------
Repetición anterior
;-------





657;RID_NavPrevBtn_Captions[11]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous overlong sentence
;-------

;translated:
;-------
Oración anterior demasiado larga
;-------





658;RID_NavPrevBtn_Captions[12]

;a popup hint of the "Previous ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Previous table
;-------

;translated:
;-------
Tabla anterior
;-------





659;RID_NavNextBtn_Captions[0]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next find
;-------

;translated:
;-------
Búsqueda siguiente
;-------





660;RID_NavNextBtn_Captions[1]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next graphic
;-------

;translated:
;-------
Gráfico siguiente
;-------





661;RID_NavNextBtn_Captions[2]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next heading
;-------

;translated:
;-------
Encabezado siguiente
;-------





662;RID_NavNextBtn_Captions[3]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next section
;-------

;translated:
;-------
Sección siguiente
;-------





663;RID_NavNextBtn_Captions[4]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next page
;-------

;translated:
;-------
Página siguiente
;-------





664;RID_NavNextBtn_Captions[5]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next field
;-------

;translated:
;-------
Campo siguiente
;-------





665;RID_NavNextBtn_Captions[6]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next hyperlink
;-------

;translated:
;-------
Hiperenlace siguiente
;-------





666;RID_NavNextBtn_Captions[7]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next bookmark
;-------

;translated:
;-------
Marcador siguiente
;-------





667;RID_NavNextBtn_Captions[8]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next footnote
;-------

;translated:
;-------
Nota siguiente a pie
;-------





668;RID_NavNextBtn_Captions[9]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next endnote
;-------

;translated:
;-------
Nota siguiente final
;-------





669;RID_NavNextBtn_Captions[10]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next repetition
;-------

;translated:
;-------
Repetición siguiente
;-------





670;RID_NavNextBtn_Captions[11]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next overlong sentence
;-------

;translated:
;-------
Oración siguiente demasiado larga
;-------





671;RID_NavNextBtn_Captions[12]

;a popup hint of the "Next ..." button of the Navigation tool

;original:
;-------
;Next table
;-------

;translated:
;-------
Tabla siguiente
;-------





672;RID_InstallTo_CommandHints[false]

;a command name

;original:
;-------
;Install as portable
;-------

;translated:
;-------
Instalar como portátil
;-------





673;RID_InstallTo_CommandHints[true]

;a command name

;original:
;-------
;Install as non-portable
;-------

;translated:
;-------
Instalar como no portátil
;-------





674;RID_InstallTo_MenuCaptions[false]

;a menu command

;original:
;-------
;Install as Portable...
;-------

;translated:
;-------
Instalar como portátil…
;-------





675;RID_InstallTo_MenuCaptions[true]

;a menu command

;original:
;-------
;Install as Non-Portable...
;-------

;translated:
;-------
Instalar como no portátil…
;-------





676;RID_InstallTo_DlgCaptions[false]

;a dialog title

;original:
;-------
;Install as Portable
;-------

;translated:
;-------
Instalar como portátil
;-------





677;RID_InstallTo_DlgCaptions[true]

;a dialog title

;original:
;-------
;Install as Non-Portable
;-------

;translated:
;-------
Instalar como no portátil
;-------





678;RID_InstallTo_Dlg_IntroLabel[false]

;text in the "install as portable/non-portable" dialog

;original:
;-------
;A portable copy of Atlantis stores all its files (including the configuration files, document templates, spellcheck lexicons, etc) in the same home folder that can be freely moved from one location to another with the file manager.[br][br][br]
;A portable copy can be created either on a removable drive (such as a USB memory stick) or a regular non-removable drive (a hard disk or a solid state drive).[br][br][br]
;Click "Next" to proceed.
;-------

;translated:
;-------
Una copia portátil de Atlantis almacena todos sus archivos (incluidos los archivos de configuración, plantillas de documento, reglas de revisión ortográfica, etc.) en la misma carpeta de inicio, que puede moverse libremente de un lugar a otro con el administrador de archivos.[br][br][br]
Puede crearse una copia portátil en una unidad extraíble (como una memoria USB) o en una unidad normal no extraíble (un disco fijo o una unidad de estado sólido).[br][br][br]
Haga clic en «Siguiente» para continuar.
;-------





679;RID_InstallTo_Dlg_IntroLabel[true]

;text in the "install as portable/non-portable" dialog

;original:
;-------
;A non-portable copy of Atlantis gets normally installed to multiple folders that cannot be freely moved to a new location with the file manager.[br][br][br]Click "Next" to proceed.
;-------

;translated:
;-------
Una copia no portátil de Atlantis se instala normalmente en carpetas diversas, que no pueden moverse libremente a un lugar nuevo con el administrador de archivos.[br][br][br]Haga clic en «Siguiente» para rematar.
;-------





680;RID_InstallTo_DlgLabel_PS[false]

;text in the "install as portable/non-portable" dialog

;original:
;-------
;All the settings and files of your non-portable copy of Atlantis will be copied to the specified folder. In effect, a portable clone of your current Atlantis copy will be created.[br][br]
;Note that Atlantis files already present in the destination (if any) will be overwritten with the corresponding Atlantis files from your non-portable copy.
;-------

;translated:
;-------
Todas las configuraciones y archivos de su copia no portátil de Atlantis se copiarán a la carpeta especificada. De hecho, se creará un clon portátil de su copia actual de Atlantis.[br][br]
Tenga en cuenta que los archivos de Atlantis que ya estén presentes en el destino (si los haya) se sobrescribirán con los archivos de Atlantis correspondientes de su copia no portátil.
;-------





681;RID_InstallTo_DlgLabel_PS[true]

;text in the "install as portable/non-portable" dialog

;original:
;-------
;All the settings and files of your portable copy of Atlantis will be copied to the non-portable copy. In effect, a non-portable clone of your portable Atlantis copy will be created on your PC.[br][br]
;Note that Atlantis files already present in the destination (if any) will be overwritten with the corresponding Atlantis files from your portable copy.
;-------

;translated:
;-------
Todas las configuraciones y archivos de su copia portátil de Atlantis se copiarán a la copia no portátil. De hecho, se creará un clon no portátil de su copia portátil de Atlantis en su PC.[br][br]
Tenga en cuenta que los archivos de Atlantis que ya estén presentes en el destino (si los haya) se sobrescribirán con los archivos correspondientes de Atlantis procedentes de su copia portátil.
;-------





682;RID_InstallTo_WrongPortableFolder

;a message

;original:
;-------
;A portable copy cannot be installed to this folder.
;-------

;translated:
;-------
En esta carpeta no puede instalarse una copia portátil.
;-------





683;RID_InstallTo_InstallBtn_Caption

;caption of the "Install" button

;original:
;-------
;Install
;-------

;translated:
;-------
Instalar
;-------





684;RID_InstallTo_Abort_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to abort the installation?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera anular la instalación?
;-------





685;RID_InstallTo_Confirmation

;a message
;%s - a destination folder

;original:
;-------
;Atlantis will be installed to %s.
;-------

;translated:
;-------
Atlantis se instalará en %s.
;-------





686;RID_InstallTo_Removable_Success

;a message
;%s - a drive name
;%s - a filename

;original:
;-------
;A portable copy of your Atlantis has been successfully installed to drive "%s".[br][br]To launch it, run the following executable file[br][br]%s
;-------

;translated:
;-------
Se ha instalado cabalmente una copia portátil de su Atlantis en la unidad «%s».[br][br]Para iniciarlo, lance el archivo ejecutable siguiente:[br][br]%s
;-------





687;RID_InstallTo_PC_Success

;a message

;original:
;-------
;A non-portable copy of Atlantis has been successfully installed to your PC.[br][br]To launch it, double-click the Atlantis shortcut on your Desktop.
;-------

;translated:
;-------
Se ha instalado cabalmente una copia no portátil de Atlantis en su PC.[br][br]Para iniciarlo, haga doble clic en el acceso directo de Atlantis que haya en su escritorio.
;-------





688;RID_AutoValue

;a generic "automatic" value

;original:
;-------
;Auto
;-------

;translated:
;-------
Auto
;-------





689;RID_DocFormats[0]

;a document format name

;original:
;-------
;Rich Text Format
;-------

;translated:
;-------
Formato RTF
;-------





690;RID_DocFormats[1]

;a document format name

;original:
;-------
;MS Word DOC
;-------

;translated:
;-------
DOC de MS Word
;-------





691;RID_DocFormats[2]

;a document format name

;original:
;-------
;MS Word DOCX
;-------

;translated:
;-------
DOCX de MS Word
;-------





692;RID_DocFormats[3]

;a document format name

;original:
;-------
;OpenDocument ODF
;-------

;translated:
;-------
ODF de OpenDocument
;-------





693;RID_DocFormats[4]

;a document format name

;original:
;-------
;Encrypted Document
;-------

;translated:
;-------
Documento cifrado
;-------





694;RID_DocFormats[5]

;a document format name

;original:
;-------
;Windows Write
;-------

;translated:
;-------
Write de Windows
;-------





695;RID_DocFormats[6]

;a document format name

;original:
;-------
;Plain Text
;-------

;translated:
;-------
Texto sin formato
;-------





696;RID_AllFilesFilter

;document type filter in the "Open document" dialog

;original:
;-------
;All Document Types|*.rtf;*.doc;*docx;*.dot;*.odt;*.cod;*.wri;*.txt|All Files (*.*)|*.*
;-------

;translated:
;-------
Todos los tipos de documento|*.rtf;*.doc;*docx;*.dot;*.odt;*.cod;*.wri;*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*
;-------





697;RID_TxtEncodings[0]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;UTF-8 (without BOM)
;-------

;translated:
;-------
UTF-8 (sin BOM)
;-------





698;RID_TxtEncodings[1]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;UTF-8 (with BOM)
;-------

;translated:
;-------
UTF-8 (con BOM)
;-------





699;RID_TxtEncodings[2]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Unicode
;-------

;translated:
;-------
Unicode
;-------





700;RID_TxtEncodings[3]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Unicode (Big-Endian)
;-------

;translated:
;-------
Unicode (Big-Endian)
;-------





701;RID_TxtEncodings[4]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Windows-1250 (Central European)
;-------

;translated:
;-------
Windows-1250 (Europa central)
;-------





702;RID_TxtEncodings[5]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Windows-1251 (Cyrillic)
;-------

;translated:
;-------
Windows-1251 (Cirílico)
;-------





703;RID_TxtEncodings[6]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Windows-1252 (Western European)
;-------

;translated:
;-------
Windows-1252 (Europa occidental)
;-------





704;RID_TxtEncodings[7]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Windows-1253 (Greek)
;-------

;translated:
;-------
Windows-1253 (Griego)
;-------





705;RID_TxtEncodings[8]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Windows-1254 (Turkish)
;-------

;translated:
;-------
Windows-1254 (Turco)
;-------





706;RID_TxtEncodings[9]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Windows-1255 (Hebrew)
;-------

;translated:
;-------
Windows-1255 (Hebreo)
;-------





707;RID_TxtEncodings[10]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Windows-1256 (Arabic)
;-------

;translated:
;-------
Windows-1256 (Árabe)
;-------





708;RID_TxtEncodings[11]

;a plain text file encoding

;original:
;-------
;Windows-1257 (Baltic)
;-------

;translated:
;-------
Windows-1257 (Báltico)
;-------





709;RID_TextConvDlg_MainLbl_Captions[0]

;text in a conversion dialog when opening plain text files

;original:
;-------
;Choose the &encoding of the text document:
;-------

;translated:
;-------
&Elija la codificación del documento de texto:
;-------





710;RID_TextConvDlg_MainLbl_Captions[1]

;text in a conversion dialog when saving plain text files

;original:
;-------
;Choose the &encoding to save the document in:
;-------

;translated:
;-------
&Elija la codificación con que guardar el documento:
;-------





711;RID_LineEndTypes

;the "line end" types in a text conversion dialog

;original:
;-------
;CR / LF[br]CR only[br]LF only[br]LF / CR
;-------

;translated:
;-------
CR / LF[br]Sólo CR[br]Sólo LF[br]LF / CR
;-------





712;RID_ENCRYPT_ShowPassword_Hint

;a popup hint of a button to show/hide password

;original:
;-------
;Show password
;-------

;translated:
;-------
Mostrar contraseña
;-------





713;RID_ENCRYPT_PasswordIsTooShort

;a message
;%d - min password length

;original:
;-------
;The password cannot be shorter than %d characters.
;-------

;translated:
;-------
La contraseña no puede tener menos de %d caracteres.
;-------





714;RID_ENCRYPT_RetypePassword

;a message

;original:
;-------
;Please reenter password.
;-------

;translated:
;-------
Vuelva a escribir la contraseña, por favor.
;-------





715;RID_ENCRYPT_PasswordMismatch

;a message

;original:
;-------
;Both password entries must match.
;-------

;translated:
;-------
Ambas escrituras de contraseña deben casar.
;-------





716;RID_ENCRYPT_IncorrectPassword

;a message

;original:
;-------
;Incorrect password. Would you like to try opening this encrypted document with another password?
;-------

;translated:
;-------
Contraseña errónea. ¿Desea probar con otra contraseña para abrir este documento cifrado?
;-------





717;RID_PredefinedHTMLColors[0].pcName

;an HTML color name (#000000)

;original:
;-------
;Black
;-------

;translated:
;-------
Negro
;-------





718;RID_PredefinedHTMLColors[1].pcName

;an HTML color name (#800000)

;original:
;-------
;Maroon
;-------

;translated:
;-------
Granate
;-------





719;RID_PredefinedHTMLColors[2].pcName

;an HTML color name (#8B0000)

;original:
;-------
;Dark Red
;-------

;translated:
;-------
Rojo obscuro
;-------





720;RID_PredefinedHTMLColors[3].pcName

;an HTML color name (#FF0000)

;original:
;-------
;Red
;-------

;translated:
;-------
Rojo
;-------





721;RID_PredefinedHTMLColors[4].pcName

;an HTML color name (#FF4500)

;original:
;-------
;Orange Red
;-------

;translated:
;-------
Rojo anaranjado
;-------





722;RID_PredefinedHTMLColors[5].pcName

;an HTML color name (#006400)

;original:
;-------
;Dark Green
;-------

;translated:
;-------
Verde obscuro
;-------





723;RID_PredefinedHTMLColors[6].pcName

;an HTML color name (#008000)

;original:
;-------
;Green
;-------

;translated:
;-------
Verde
;-------





724;RID_PredefinedHTMLColors[7].pcName

;an HTML color name (#808000)

;original:
;-------
;Olive
;-------

;translated:
;-------
Aceituna
;-------





725;RID_PredefinedHTMLColors[8].pcName

;an HTML color name (#FF8C00)

;original:
;-------
;Dark Orange
;-------

;translated:
;-------
Naranja obscuro
;-------





726;RID_PredefinedHTMLColors[9].pcName

;an HTML color name (#FFA500)

;original:
;-------
;Orange
;-------

;translated:
;-------
Naranja
;-------





727;RID_PredefinedHTMLColors[10].pcName

;an HTML color name (#FFD700)

;original:
;-------
;Gold
;-------

;translated:
;-------
Dorado
;-------





728;RID_PredefinedHTMLColors[11].pcName

;an HTML color name (#7CFC00)

;original:
;-------
;Lawn Green
;-------

;translated:
;-------
Verde césped
;-------





729;RID_PredefinedHTMLColors[12].pcName

;an HTML color name (#00FF00)

;original:
;-------
;Lime
;-------

;translated:
;-------
Lima
;-------





730;RID_PredefinedHTMLColors[13].pcName

;an HTML color name (#7FFF00)

;original:
;-------
;Chartreuse
;-------

;translated:
;-------
Chartreuse
;-------





731;RID_PredefinedHTMLColors[14].pcName

;an HTML color name (#FFFF00)

;original:
;-------
;Yellow
;-------

;translated:
;-------
Amarillo
;-------





732;RID_PredefinedHTMLColors[15].pcName

;an HTML color name (#B8860B)

;original:
;-------
;Dark Golden Rod
;-------

;translated:
;-------
Espiga dorada obscura
;-------





733;RID_PredefinedHTMLColors[16].pcName

;an HTML color name (#8B4513)

;original:
;-------
;Saddle Brown
;-------

;translated:
;-------
Castaño cuero
;-------





734;RID_PredefinedHTMLColors[17].pcName

;an HTML color name (#D2691E)

;original:
;-------
;Chocolate
;-------

;translated:
;-------
Chocolate
;-------





735;RID_PredefinedHTMLColors[18].pcName

;an HTML color name (#DAA520)

;original:
;-------
;Golden Rod
;-------

;translated:
;-------
Espiga dorada
;-------





736;RID_PredefinedHTMLColors[19].pcName

;an HTML color name (#B22222)

;original:
;-------
;Fire Brick
;-------

;translated:
;-------
Ladrillo candente
;-------





737;RID_PredefinedHTMLColors[20].pcName

;an HTML color name (#228B22)

;original:
;-------
;Forest Green
;-------

;translated:
;-------
Verde bosque
;-------





738;RID_PredefinedHTMLColors[21].pcName

;an HTML color name (#6B8E23)

;original:
;-------
;Olive Drab
;-------

;translated:
;-------
Aceituna parda
;-------





739;RID_PredefinedHTMLColors[22].pcName

;an HTML color name (#A52A2A)

;original:
;-------
;Brown
;-------

;translated:
;-------
Castaño
;-------





740;RID_PredefinedHTMLColors[23].pcName

;an HTML color name (#A0522D)

;original:
;-------
;Sienna
;-------

;translated:
;-------
Siena
;-------





741;RID_PredefinedHTMLColors[24].pcName

;an HTML color name (#556B2F)

;original:
;-------
;Dark Olive Green
;-------

;translated:
;-------
Verde aceituna obscuro
;-------





742;RID_PredefinedHTMLColors[25].pcName

;an HTML color name (#ADFF2F)

;original:
;-------
;Green Yellow
;-------

;translated:
;-------
Amarillo verdoso
;-------





743;RID_PredefinedHTMLColors[26].pcName

;an HTML color name (#32CD32)

;original:
;-------
;Lime Green
;-------

;translated:
;-------
Verde lima
;-------





744;RID_PredefinedHTMLColors[27].pcName

;an HTML color name (#9ACD32)

;original:
;-------
;Yellow Green
;-------

;translated:
;-------
Verde amarillento
;-------





745;RID_PredefinedHTMLColors[28].pcName

;an HTML color name (#DC143C)

;original:
;-------
;Crimson
;-------

;translated:
;-------
Carmesí
;-------





746;RID_PredefinedHTMLColors[29].pcName

;an HTML color name (#CD853F)

;original:
;-------
;Peru
;-------

;translated:
;-------
Perú
;-------





747;RID_PredefinedHTMLColors[30].pcName

;an HTML color name (#FF6347)

;original:
;-------
;Tomato
;-------

;translated:
;-------
Tomate
;-------





748;RID_PredefinedHTMLColors[31].pcName

;an HTML color name (#2F4F4F)

;original:
;-------
;Dark Slate Gray
;-------

;translated:
;-------
Gris pizarra obscuro
;-------





749;RID_PredefinedHTMLColors[32].pcName

;an HTML color name (#FF7F50)

;original:
;-------
;Coral
;-------

;translated:
;-------
Coral
;-------





750;RID_PredefinedHTMLColors[33].pcName

;an HTML color name (#2E8B57)

;original:
;-------
;Sea Green
;-------

;translated:
;-------
Verde marino
;-------





751;RID_PredefinedHTMLColors[34].pcName

;an HTML color name (#CD5C5C)

;original:
;-------
;Indian Red
;-------

;translated:
;-------
Rojo indio
;-------





752;RID_PredefinedHTMLColors[35].pcName

;an HTML color name (#F4A460)

;original:
;-------
;Sandy Brown
;-------

;translated:
;-------
Castaño arena
;-------





753;RID_PredefinedHTMLColors[36].pcName

;an HTML color name (#696969)

;original:
;-------
;Dim Gray
;-------

;translated:
;-------
Gris ennegrecido
;-------





754;RID_PredefinedHTMLColors[37].pcName

;an HTML color name (#BDB76B)

;original:
;-------
;Dark Khaki
;-------

;translated:
;-------
Caqui obscuro
;-------





755;RID_PredefinedHTMLColors[38].pcName

;an HTML color name (#191970)

;original:
;-------
;Midnight Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul medianoche
;-------





756;RID_PredefinedHTMLColors[39].pcName

;an HTML color name (#3CB371)

;original:
;-------
;Medium Sea Green
;-------

;translated:
;-------
Verde marino mediano
;-------





757;RID_PredefinedHTMLColors[40].pcName

;an HTML color name (#FA8072)

;original:
;-------
;Salmon
;-------

;translated:
;-------
Salmón
;-------





758;RID_PredefinedHTMLColors[41].pcName

;an HTML color name (#E9967A)

;original:
;-------
;Dark Salmon
;-------

;translated:
;-------
Salmón obscuro
;-------





759;RID_PredefinedHTMLColors[42].pcName

;an HTML color name (#FFA07A)

;original:
;-------
;Light Salmon
;-------

;translated:
;-------
Salmón claro
;-------





760;RID_PredefinedHTMLColors[43].pcName

;an HTML color name (#00FF7F)

;original:
;-------
;Spring Green
;-------

;translated:
;-------
Verde primaveral
;-------





761;RID_PredefinedHTMLColors[44].pcName

;an HTML color name (#000080)

;original:
;-------
;Navy
;-------

;translated:
;-------
Azul marino
;-------





762;RID_PredefinedHTMLColors[45].pcName

;an HTML color name (#800080)

;original:
;-------
;Purple
;-------

;translated:
;-------
Púrpura
;-------





763;RID_PredefinedHTMLColors[46].pcName

;an HTML color name (#008080)

;original:
;-------
;Teal
;-------

;translated:
;-------
Azul verdoso
;-------





764;RID_PredefinedHTMLColors[47].pcName

;an HTML color name (#808080)

;original:
;-------
;Gray
;-------

;translated:
;-------
Gris obscuro
;-------





765;RID_PredefinedHTMLColors[48].pcName

;an HTML color name (#F08080)

;original:
;-------
;Light Coral
;-------

;translated:
;-------
Coral claro
;-------





766;RID_PredefinedHTMLColors[49].pcName

;an HTML color name (#4B0082)

;original:
;-------
;Indigo
;-------

;translated:
;-------
Índigo
;-------





767;RID_PredefinedHTMLColors[50].pcName

;an HTML color name (#C71585)

;original:
;-------
;Medium Violet Red
;-------

;translated:
;-------
Rojo violeta mediano
;-------





768;RID_PredefinedHTMLColors[51].pcName

;an HTML color name (#DEB887)

;original:
;-------
;Burly Wood
;-------

;translated:
;-------
Madera recia
;-------





769;RID_PredefinedHTMLColors[52].pcName

;an HTML color name (#00008B)

;original:
;-------
;Dark Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul obscuro
;-------





770;RID_PredefinedHTMLColors[53].pcName

;an HTML color name (#8B008B)

;original:
;-------
;Dark Magenta
;-------

;translated:
;-------
Magenta obscuro
;-------





771;RID_PredefinedHTMLColors[54].pcName

;an HTML color name (#483D8B)

;original:
;-------
;Dark Slate Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul pizarra obscuro
;-------





772;RID_PredefinedHTMLColors[55].pcName

;an HTML color name (#008B8B)

;original:
;-------
;Dark Cyan
;-------

;translated:
;-------
Cian obscuro
;-------





773;RID_PredefinedHTMLColors[56].pcName

;an HTML color name (#D2B48C)

;original:
;-------
;Tan
;-------

;translated:
;-------
Bronce
;-------





774;RID_PredefinedHTMLColors[57].pcName

;an HTML color name (#F0E68C)

;original:
;-------
;Khaki
;-------

;translated:
;-------
Caqui
;-------





775;RID_PredefinedHTMLColors[58].pcName

;an HTML color name (#BC8F8F)

;original:
;-------
;Rosy Brown
;-------

;translated:
;-------
Castaño rosado
;-------





776;RID_PredefinedHTMLColors[59].pcName

;an HTML color name (#8FBC8F)

;original:
;-------
;Dark Sea Green
;-------

;translated:
;-------
Verde marino obscuro
;-------





777;RID_PredefinedHTMLColors[60].pcName

;an HTML color name (#708090)

;original:
;-------
;Slate Gray
;-------

;translated:
;-------
Gris pizarra
;-------





778;RID_PredefinedHTMLColors[61].pcName

;an HTML color name (#90EE90)

;original:
;-------
;Light Green
;-------

;translated:
;-------
Verde claro
;-------





779;RID_PredefinedHTMLColors[62].pcName

;an HTML color name (#FF1493)

;original:
;-------
;Deep Pink
;-------

;translated:
;-------
Rosa intenso
;-------





780;RID_PredefinedHTMLColors[63].pcName

;an HTML color name (#DB7093)

;original:
;-------
;Pale Violet Red
;-------

;translated:
;-------
Rojo violáceo pálido
;-------





781;RID_PredefinedHTMLColors[64].pcName

;an HTML color name (#98FB98)

;original:
;-------
;Pale Green
;-------

;translated:
;-------
Verde pálido
;-------





782;RID_PredefinedHTMLColors[65].pcName

;an HTML color name (#663399)

;original:
;-------
;Rebecca Purple
;-------

;translated:
;-------
Púrpura rebeca
;-------





783;RID_PredefinedHTMLColors[66].pcName

;an HTML color name (#778899)

;original:
;-------
;Light Slate Gray
;-------

;translated:
;-------
Gris pizarra claro
;-------





784;RID_PredefinedHTMLColors[67].pcName

;an HTML color name (#00FA9A)

;original:
;-------
;Medium Spring Green
;-------

;translated:
;-------
Verde primaveral mediano
;-------





785;RID_PredefinedHTMLColors[68].pcName

;an HTML color name (#5F9EA0)

;original:
;-------
;Cadet Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul cadete
;-------





786;RID_PredefinedHTMLColors[69].pcName

;an HTML color name (#A9A9A9)

;original:
;-------
;Dark Gray
;-------

;translated:
;-------
Gris
;-------





787;RID_PredefinedHTMLColors[70].pcName

;an HTML color name (#20B2AA)

;original:
;-------
;Light Sea Green
;-------

;translated:
;-------
Verde marino claro
;-------





788;RID_PredefinedHTMLColors[71].pcName

;an HTML color name (#66CDAA)

;original:
;-------
;Medium Aqua Marine
;-------

;translated:
;-------
Aguamarina mediano
;-------





789;RID_PredefinedHTMLColors[72].pcName

;an HTML color name (#EEE8AA)

;original:
;-------
;Pale Golden Rod
;-------

;translated:
;-------
Espiga dorada pálido
;-------





790;RID_PredefinedHTMLColors[73].pcName

;an HTML color name (#FFDEAD)

;original:
;-------
;Navajo White
;-------

;translated:
;-------
Blanco navajo
;-------





791;RID_PredefinedHTMLColors[74].pcName

;an HTML color name (#F5DEB3)

;original:
;-------
;Wheat
;-------

;translated:
;-------
Trigo
;-------





792;RID_PredefinedHTMLColors[75].pcName

;an HTML color name (#FF69B4)

;original:
;-------
;Hot Pink
;-------

;translated:
;-------
Rosa vivo
;-------





793;RID_PredefinedHTMLColors[76].pcName

;an HTML color name (#4682B4)

;original:
;-------
;Steel Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul acero
;-------





794;RID_PredefinedHTMLColors[77].pcName

;an HTML color name (#FFE4B5)

;original:
;-------
;Moccasin
;-------

;translated:
;-------
Mocasín
;-------





795;RID_PredefinedHTMLColors[78].pcName

;an HTML color name (#FFDAB9)

;original:
;-------
;Peach Puff
;-------

;translated:
;-------
Hojaldre de melocotón
;-------





796;RID_PredefinedHTMLColors[79].pcName

;an HTML color name (#C0C0C0)

;original:
;-------
;Silver
;-------

;translated:
;-------
Plata
;-------





797;RID_PredefinedHTMLColors[80].pcName

;an HTML color name (#FFB6C1)

;original:
;-------
;Light Pink
;-------

;translated:
;-------
Rosa claro
;-------





798;RID_PredefinedHTMLColors[81].pcName

;an HTML color name (#FFE4C4)

;original:
;-------
;Bisque
;-------

;translated:
;-------
Avellana
;-------





799;RID_PredefinedHTMLColors[82].pcName

;an HTML color name (#FFC0CB)

;original:
;-------
;Pink
;-------

;translated:
;-------
Rosa
;-------





800;RID_PredefinedHTMLColors[83].pcName

;an HTML color name (#9932CC)

;original:
;-------
;Dark Orchid
;-------

;translated:
;-------
Orquídea obscura
;-------





801;RID_PredefinedHTMLColors[84].pcName

;an HTML color name (#48D1CC)

;original:
;-------
;Medium Turquoise
;-------

;translated:
;-------
Turquesa mediano
;-------





802;RID_PredefinedHTMLColors[85].pcName

;an HTML color name (#0000CD)

;original:
;-------
;Medium Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul mediano
;-------





803;RID_PredefinedHTMLColors[86].pcName

;an HTML color name (#6A5ACD)

;original:
;-------
;Slate Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul pizarra
;-------





804;RID_PredefinedHTMLColors[87].pcName

;an HTML color name (#FFEBCD)

;original:
;-------
;Blanched Almond
;-------

;translated:
;-------
Almendra descolorida
;-------





805;RID_PredefinedHTMLColors[88].pcName

;an HTML color name (#FFFACD)

;original:
;-------
;Lemon Chiffon
;-------

;translated:
;-------
Gasa limón
;-------





806;RID_PredefinedHTMLColors[89].pcName

;an HTML color name (#40E0D0)

;original:
;-------
;Turquoise
;-------

;translated:
;-------
Turquesa
;-------





807;RID_PredefinedHTMLColors[90].pcName

;an HTML color name (#00CED1)

;original:
;-------
;Dark Turquoise
;-------

;translated:
;-------
Turquesa obscuro
;-------





808;RID_PredefinedHTMLColors[91].pcName

;an HTML color name (#FAFAD2)

;original:
;-------
;Light Golden Rod Yellow
;-------

;translated:
;-------
Amarillo espiga dorada claro
;-------





809;RID_PredefinedHTMLColors[92].pcName

;an HTML color name (#9400D3)

;original:
;-------
;Dark Violet
;-------

;translated:
;-------
Violeta obscuro
;-------





810;RID_PredefinedHTMLColors[93].pcName

;an HTML color name (#BA55D3)

;original:
;-------
;Medium Orchid
;-------

;translated:
;-------
Orquídea mediano
;-------





811;RID_PredefinedHTMLColors[94].pcName

;an HTML color name (#D3D3D3)

;original:
;-------
;Light Gray
;-------

;translated:
;-------
Gris claro
;-------





812;RID_PredefinedHTMLColors[95].pcName

;an HTML color name (#7FFFD4)

;original:
;-------
;Aquamarine
;-------

;translated:
;-------
Aguamarina
;-------





813;RID_PredefinedHTMLColors[96].pcName

;an HTML color name (#FFEFD5)

;original:
;-------
;Papaya Whip
;-------

;translated:
;-------
Látigo de papaya
;-------





814;RID_PredefinedHTMLColors[97].pcName

;an HTML color name (#DA70D6)

;original:
;-------
;Orchid
;-------

;translated:
;-------
Orquídea
;-------





815;RID_PredefinedHTMLColors[98].pcName

;an HTML color name (#FAEBD7)

;original:
;-------
;Antique White
;-------

;translated:
;-------
Blanco antiguo
;-------





816;RID_PredefinedHTMLColors[99].pcName

;an HTML color name (#D8BFD8)

;original:
;-------
;Thistle
;-------

;translated:
;-------
Lila
;-------





817;RID_PredefinedHTMLColors[100].pcName

;an HTML color name (#9370DB)

;original:
;-------
;Medium Purple
;-------

;translated:
;-------
Púrpura mediano
;-------





818;RID_PredefinedHTMLColors[101].pcName

;an HTML color name (#	)

;original:
;-------
;Gainsboro
;-------

;translated:
;-------
Gainsboro
;-------





819;RID_PredefinedHTMLColors[102].pcName

;an HTML color name (#F5F5DC)

;original:
;-------
;Beige
;-------

;translated:
;-------
Ocre
;-------





820;RID_PredefinedHTMLColors[103].pcName

;an HTML color name (#FFF8DC)

;original:
;-------
;Cornsilk
;-------

;translated:
;-------
Seda de maíz
;-------





821;RID_PredefinedHTMLColors[104].pcName

;an HTML color name (#DDA0DD)

;original:
;-------
;Plum
;-------

;translated:
;-------
Ciruela
;-------





822;RID_PredefinedHTMLColors[105].pcName

;an HTML color name (#B0C4DE)

;original:
;-------
;Light Steel Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul acerado claro
;-------





823;RID_PredefinedHTMLColors[106].pcName

;an HTML color name (#FFFFE0)

;original:
;-------
;Light Yellow
;-------

;translated:
;-------
Amarillo claro
;-------





824;RID_PredefinedHTMLColors[107].pcName

;an HTML color name (#4169E1)

;original:
;-------
;Royal Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul regio
;-------





825;RID_PredefinedHTMLColors[108].pcName

;an HTML color name (#FFE4E1)

;original:
;-------
;Misty Rose
;-------

;translated:
;-------
Rosa bruma
;-------





826;RID_PredefinedHTMLColors[109].pcName

;an HTML color name (#8A2BE2)

;original:
;-------
;Blue Violet
;-------

;translated:
;-------
Azul violáceo
;-------





827;RID_PredefinedHTMLColors[110].pcName

;an HTML color name (#ADD8E6)

;original:
;-------
;Light Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul claro
;-------





828;RID_PredefinedHTMLColors[111].pcName

;an HTML color name (#B0E0E6)

;original:
;-------
;Powder Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul polvo
;-------





829;RID_PredefinedHTMLColors[112].pcName

;an HTML color name (#FAF0E6)

;original:
;-------
;Linen
;-------

;translated:
;-------
Lino
;-------





830;RID_PredefinedHTMLColors[113].pcName

;an HTML color name (#FDF5E6)

;original:
;-------
;Old Lace
;-------

;translated:
;-------
Encaje antiguo
;-------





831;RID_PredefinedHTMLColors[114].pcName

;an HTML color name (#87CEEB)

;original:
;-------
;Sky Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul celeste
;-------





832;RID_PredefinedHTMLColors[115].pcName

;an HTML color name (#6495ED)

;original:
;-------
;Cornflower Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul aciano
;-------





833;RID_PredefinedHTMLColors[116].pcName

;an HTML color name (#7B68EE)

;original:
;-------
;Medium Slate Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul pizarra mediano
;-------





834;RID_PredefinedHTMLColors[117].pcName

;an HTML color name (#EE82EE)

;original:
;-------
;Violet
;-------

;translated:
;-------
Violeta
;-------





835;RID_PredefinedHTMLColors[118].pcName

;an HTML color name (#AFEEEE)

;original:
;-------
;Pale Turquoise
;-------

;translated:
;-------
Turquesa pálido
;-------





836;RID_PredefinedHTMLColors[119].pcName

;an HTML color name (#FFF5EE)

;original:
;-------
;Sea Shell
;-------

;translated:
;-------
Concha de mar
;-------





837;RID_PredefinedHTMLColors[120].pcName

;an HTML color name (#FFFAF0)

;original:
;-------
;Floral White
;-------

;translated:
;-------
Blanco floral
;-------





838;RID_PredefinedHTMLColors[121].pcName

;an HTML color name (#F0FFF0)

;original:
;-------
;Honey Dew
;-------

;translated:
;-------
Rocío de miel
;-------





839;RID_PredefinedHTMLColors[122].pcName

;an HTML color name (#FFFFF0)

;original:
;-------
;Ivory
;-------

;translated:
;-------
Marfil
;-------





840;RID_PredefinedHTMLColors[123].pcName

;an HTML color name (#FFF0F5)

;original:
;-------
;Lavender Blush
;-------

;translated:
;-------
Rubor lavanda
;-------





841;RID_PredefinedHTMLColors[124].pcName

;an HTML color name (#F5F5F5)

;original:
;-------
;White Smoke
;-------

;translated:
;-------
Humo blanco
;-------





842;RID_PredefinedHTMLColors[125].pcName

;an HTML color name (#87CEFA)

;original:
;-------
;Light Sky Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul celeste claro
;-------





843;RID_PredefinedHTMLColors[126].pcName

;an HTML color name (#E6E6FA)

;original:
;-------
;Lavender
;-------

;translated:
;-------
Lavanda
;-------





844;RID_PredefinedHTMLColors[127].pcName

;an HTML color name (#FFFAFA)

;original:
;-------
;Snow
;-------

;translated:
;-------
Nieve
;-------





845;RID_PredefinedHTMLColors[128].pcName

;an HTML color name (#F5FFFA)

;original:
;-------
;Mint Cream
;-------

;translated:
;-------
Crema de menta
;-------





846;RID_PredefinedHTMLColors[129].pcName

;an HTML color name (#0000FF)

;original:
;-------
;Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul
;-------





847;RID_PredefinedHTMLColors[130].pcName

;an HTML color name (#FF00FF)

;original:
;-------
;Magenta
;-------

;translated:
;-------
Magenta
;-------





848;RID_PredefinedHTMLColors[131].pcName

;an HTML color name (#1E90FF)

;original:
;-------
;Dodger Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul dodger
;-------





849;RID_PredefinedHTMLColors[132].pcName

;an HTML color name (#00BFFF)

;original:
;-------
;Deep Sky Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul celeste hondo
;-------





850;RID_PredefinedHTMLColors[133].pcName

;an HTML color name (#F0F8FF)

;original:
;-------
;Alice Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul Alicia
;-------





851;RID_PredefinedHTMLColors[134].pcName

;an HTML color name (#F8F8FF)

;original:
;-------
;Ghost White
;-------

;translated:
;-------
Blanco fantasma 
;-------





852;RID_PredefinedHTMLColors[135].pcName

;an HTML color name (#00FFFF)

;original:
;-------
;Aqua
;-------

;translated:
;-------
Agua
;-------





853;RID_PredefinedHTMLColors[136].pcName

;an HTML color name (#E0FFFF)

;original:
;-------
;Light Cyan
;-------

;translated:
;-------
Cian claro
;-------





854;RID_PredefinedHTMLColors[137].pcName

;an HTML color name (#F0FFFF)

;original:
;-------
;Azure
;-------

;translated:
;-------
Cerúleo
;-------





855;RID_PredefinedHTMLColors[138].pcName

;an HTML color name (#FFFFFF)

;original:
;-------
;White
;-------

;translated:
;-------
Blanco
;-------





856;RID_AutoColorName

;the "automatic" for color name

;original:
;-------
;Auto
;-------

;translated:
;-------
Automático
;-------





857;RID_CustomColor_NameTemplate

;the RGB template for a color
;%d - the R component
;%d - the G component
;%d - the B component

;original:
;-------
;RGB(%d,%d,%d)
;-------

;translated:
;-------
RVA(%d,%d,%d)
;-------





858;RID_CustomColor_LabelCaption

;text in the "Customize Colors" dialog

;original:
;-------
;Custom color:
;-------

;translated:
;-------
Color personalizado:
;-------





859;RID_AddCustomColor_ButtonHint

;a popup hint of a button in the "Customize Colors" dialog

;original:
;-------
;Permanently add the custom color to the color palette for later use
;-------

;translated:
;-------
Añade permanentemente el color personalizado a la paleta de colores para su uso posterior
;-------





860;RID_MoreColors_ButtonCaption

;caption of a button in the color palette

;original:
;-------
;More Colors...
;-------

;translated:
;-------
Más colores…
;-------





861;RID_CustomizeColors_ButtonCaption

;caption of a button in the color palette

;original:
;-------
;Customize...
;-------

;translated:
;-------
Personalizar…
;-------





862;RID_ColorSchemeInfos[0, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Standard
;-------

;translated:
;-------
Estándar
;-------





863;RID_ColorSchemeInfos[1, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Deep Blue
;-------

;translated:
;-------
Azul hondo
;-------





864;RID_ColorSchemeInfos[2, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Mustard Mood
;-------

;translated:
;-------
Humor ácido
;-------





865;RID_ColorSchemeInfos[3, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Tomato Rhapsody
;-------

;translated:
;-------
Épica del tomate
;-------





866;RID_ColorSchemeInfos[4, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Cucumber Paradise
;-------

;translated:
;-------
Paraíso del pepino
;-------





867;RID_ColorSchemeInfos[5, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Titanic Silence
;-------

;translated:
;-------
Silencio titánico
;-------





868;RID_ColorSchemeInfos[6, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Lilac Mist
;-------

;translated:
;-------
Bruma lila
;-------





869;RID_ColorSchemeInfos[7, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Atlantic Wind
;-------

;translated:
;-------
Viento atlántico
;-------





870;RID_ColorSchemeInfos[8, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Sleepwalker's Fantasy
;-------

;translated:
;-------
Fantasía del sonámbulo
;-------





871;RID_ColorSchemeInfos[9, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Arctic Kiss
;-------

;translated:
;-------
Beso ártico
;-------





872;RID_ColorSchemeInfos[10, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Desert Soul
;-------

;translated:
;-------
Alma del desierto
;-------





873;RID_ColorSchemeInfos[11, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Shark Mouth
;-------

;translated:
;-------
Boca de tiburón
;-------





874;RID_ColorSchemeInfos[12, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Green Dream
;-------

;translated:
;-------
Sueño verde
;-------





875;RID_ColorSchemeInfos[13, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Coconut Nature
;-------

;translated:
;-------
Naturaleza de coco
;-------





876;RID_ColorSchemeInfos[14, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Last Day of Pompeii
;-------

;translated:
;-------
Último día de Pompeya
;-------





877;RID_ColorSchemeInfos[15, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Simply Pink
;-------

;translated:
;-------
Simplemente rosa
;-------





878;RID_ColorSchemeInfos[16, 0]

;a color scheme name

;original:
;-------
;Plum Aroma
;-------

;translated:
;-------
Aroma de ciruela
;-------





879;RID_ColorElementNames[0]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Auto text
;-------

;translated:
;-------
Texto automático
;-------





880;RID_ColorElementNames[1]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Selection
;-------

;translated:
;-------
Selección
;-------





881;RID_ColorElementNames[2]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Special symbol
;-------

;translated:
;-------
Símbolo especial
;-------





882;RID_ColorElementNames[3]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Page background
;-------

;translated:
;-------
Fondo de página
;-------





883;RID_ColorElementNames[4]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Page margin border
;-------

;translated:
;-------
Borde del margen de página
;-------





884;RID_ColorElementNames[5]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Interpage space
;-------

;translated:
;-------
Espacio entre páginas
;-------





885;RID_ColorElementNames[6]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Page border
;-------

;translated:
;-------
Borde de página
;-------





886;RID_ColorElementNames[7]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Ruler background
;-------

;translated:
;-------
Fondo de la regla
;-------





887;RID_ColorElementNames[8]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Ruler left/right margin
;-------

;translated:
;-------
Margen izquierdo / derecho de la regla
;-------





888;RID_ColorElementNames[9]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Ruler core
;-------

;translated:
;-------
Núcleo de la regla
;-------





889;RID_ColorElementNames[10]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Ruler text
;-------

;translated:
;-------
Texto de regla
;-------





890;RID_ColorElementNames[11]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Ruler tab position
;-------

;translated:
;-------
Posición del tabulador en la regla
;-------





891;RID_ColorElementNames[12]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Ruler grayed tab position
;-------

;translated:
;-------
Posición del tabulador grisáceo en la regla
;-------





892;RID_ColorElementNames[13]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Ruler new tab position
;-------

;translated:
;-------
Tabulación nueva en la regla
;-------





893;RID_ColorElementNames[14]

;a color scheme element name

;original:
;-------
;Page margin
;-------

;translated:
;-------
Margen de página
;-------





894;RID_SystemColor

;a special color name

;original:
;-------
;System Color
;-------

;translated:
;-------
Color del S.O.
;-------





895;RID_WordsOnly_Underline

;a name of an underline type

;original:
;-------
;Words only
;-------

;translated:
;-------
Sólo palabras
;-------





896;RID_DefDateFormat_TitleLetter

;a letter displayed next to the default date format in the "Date & Time" dialog

;original:
;-------
;D
;-------

;translated:
;-------
F
;-------





897;RID_DefTimeFormat_TitleLetter

;a letter displayed next to the default time format in the "Date & Time" dialog

;original:
;-------
;T
;-------

;translated:
;-------
H
;-------





898;RID_RestoreDateTimeFormats

;a message

;original:
;-------
;Do you want to restore the original date/time formats for the selected language?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere restaurar los formatos de fecha / hora originarios para el idioma seleccionado?
;-------





899;RID_EditDateTimeFormat_Legend1

;text in the "Date & Time" dialog

;original:
;-------
;d[tab]Day of month as digits with no leading zero for[br][tab]single-digit days (e.g. "2", or "27").[br][br]
;dd[tab]Day of month as digits with leading zero for[br][tab]single-digit days (e.g. "02", or "27").[br][br]
;ddd[tab]Day of week as a three-letter abbreviation (e.g.[br][tab]"Tue", or "Sat").[br][br]
;dddd[tab]Day of week as its full name (e.g. "Tuesday", or[br][tab]"Saturday").[br][br]
;M[tab]Month as digits with no leading zero for single-[br][tab]digit months (e.g. "2", or "11").[br][br]
;MM[tab]Month as digits with leading zero for single-digit[br][tab]months (e.g. "02", or "11").[br][br]
;MMM[tab]Month as a three-letter abbreviation (e.g. "Feb",[br][tab]or "Nov").[br][br]
;MMMM[tab]Month as its full name (e.g. "February", or[br][tab]"November").[br][br]
;y[tab]Year as last two digits, but with no leading zero[br][tab]for years less than 10 (e.g. "4", or "17").[br][br]
;yy[tab]Year as last two digits, but with leading zero for[br][tab]years less than 10 (e.g. "04", or "17").[br][br]
;yyyy[tab]Year represented by full four digits (e.g. "2008",[br][tab]or "2017").[br][br][br]
;-------

;translated:
;-------
d[tab]Día del mes como dígitos sin cero a la izquierda para[br][tab]días de un solo dígito (v.g.: «2» o «27»).[br][br]
dd[tab]Día del mes como dígitos con cero a la izquierda para[br][tab]días de un solo dígito (v.g.: «02» o «27»).[br][br]
ddd[tab]Día de la semana como abreviatura de tres letras[br][tab](v.g.: «Mar» o «Sáb»).[br][br]
dddd[tab]Día de la semana con su nombre pleno[br][tab](v.g.: «Martes» o «Sábado»).[br][br]
M[tab]Mes como dígitos sin cero a la izquierda para meses[br][tab]de un solo dígito (v.g.: «2» u «11»).[br][br]
MM[tab]Mes como dígitos con cero a la izquierda para meses[br][tab]de un solo dígito (v.g.: «02» u «11»).[br][br]
MMM[tab]Mes como abreviatura de tres letras (v.g.: «Feb»[br][tab]o «Nov»).[br][br]
MMMM[tab]Mes con su nombre pleno (v.g.: «Febrero» o[br][tab]«Noviembre»).[br][br]
y[tab]Año con los dos dígitos últimos, pero sin cero[br][tab]a la izquierda para años menores de 10[br][tab](v.g.: «4» o «17»).[br][br]
yy[tab]Año con los dos dígitos últimos, pero con cero[br][tab]a la izquierda para años menores de 10[br][tab](v.g.: «04» o «17»).[br][br]
yyyy[tab]Año representado por los cuatro dígitos de su número[br][tab]pleno (v.g.: «2008» o «2017»).[br][br][br]
;-------





900;RID_EditDateTimeFormat_Legend2

;text in the "Date & Time" dialog

;original:
;-------
;h[tab]Hours with no leading zero for single-digit hours;[br][tab]12-hour clock (e.g. "2", or "11").[br][br]
;hh[tab]Hours with leading zero for single-digit hours;[br][tab]12-hour clock (e.g. "02", or "11").[br][br]
;H[tab]Hours with no leading zero for single-digit hours;[br][tab]24-hour clock (e.g. "2", or "23").[br][br]
;HH[tab]Hours with leading zero for single-digit hours;[br][tab]24-hour clock (e.g. "02", or "23").[br][br]
;m[tab]Minutes with no leading zero for single-digit[br][tab]minutes (e.g. "7", or "42").[br][br]
;mm[tab]Minutes with leading zero for single-digit minutes[br][tab](e.g. "07", or "42").[br][br]
;s[tab]Seconds with no leading zero for single-digit[br][tab]seconds (e.g. "5", or "35").[br][br]
;ss[tab]Seconds with leading zero for single-digit seconds[br][tab](e.g. "05", or "35").[br][br]
;t[tab]One character time marker, such as A or P.[br][br]
;tt[tab]Multicharacter time marker, such as AM or PM.[br][br][br]
;Note that the elements must be in uppercase or lowercase as shown.[br][br]
;Characters that are enclosed in single quotation marks will appear in the same location and unchanged in the final date/time string.
;-------

;translated:
;-------
h[tab]Horas sin cero a la izquierda para horas[br][tab]de un solo dígito;[br][tab]Reloj de 12 horas (v.g.: «2» u «11»).[br][br]
hh[tab]Horas con cero a la izquierda para horas[br][tab]de un solo dígito;[br][tab]Reloj de 12 horas (v.g.: «02» u «11»).[br][br]
H[tab]Horas sin cero a la izquierda para horas[br][tab]de un solo dígito;[br][tab]Reloj de 24 horas (v.g.: «2» o «23»).[br][br]
HH[tab]Horas con cero a la izquierda para horas[br][tab]de un solo dígito;[br][tab]Reloj de 24 horas (v.g.: «02» o «23»).[br][br]
m[tab]Minutos sin cero a la izquierda para minutos[br][tab]de un solo dígito (v.g.: «7» o «42»).[br][br]
mm[tab]Minutos con cero a la izquierda para minutos[br][tab]de un solo dígito (v.g.: «07» o «42»).[br][br]
s[tab]Segundos sin cero a la izquierda para segundos[br][tab]de un solo dígito (v.g.: «5» o «35»).[br][br]
ss[tab]Segundos con cero a la izquierda para segundos[br][tab]de un solo dígito (v.g.: «05» o «35»).[br][br]
t[tab]Marcador de tiempo de un carácter, como A o P.[br][br]
tt[tab]Marcador de tiempo de varios caracteres,[br][tab]como AM o PM.[br][br][br]
Tenga en cuenta que los elementos deben estar en mayúscula o en minúscula como se muestra.[br][br]
Los caracteres entre comillas sencillas aparecerán en el mismo lugar y sin cambios en la cadena final de fecha / hora.
;-------





901;RID_DefaultWindowsDateFormat_Hints[0]

;a popup hint in the "Date & Time" dialog

;original:
;-------
;"Short Date" format from the Windows Regional Settings
;-------

;translated:
;-------
Formato de «Fecha corta» de la configuración regional de Windows
;-------





902;RID_DefaultWindowsDateFormat_Hints[1]

;a popup hint in the "Date & Time" dialog

;original:
;-------
;"Long Date" format from the Windows Regional Settings
;-------

;translated:
;-------
Formato de «Fecha larga» de la configuración regional de Windows
;-------





903;RID_DefaultDateFormat

;a popup hint in the "Date & Time" dialog

;original:
;-------
;Default date format for the selected language
;-------

;translated:
;-------
Formato de fecha predeterminada para el idioma seleccionado
;-------





904;RID_DefaultTimeFormat

;a popup hint in the "Date & Time" dialog

;original:
;-------
;Default time format for the selected language
;-------

;translated:
;-------
Formato de hora predeterminada para el idioma seleccionado
;-------





905;RID_PasteableClipboardFormatNames[0]

;a clipboard format name

;original:
;-------
;Plain Text
;-------

;translated:
;-------
Texto sin formato
;-------





906;RID_PasteableClipboardFormatNames[1]

;a clipboard format name

;original:
;-------
;Rich Text Format
;-------

;translated:
;-------
Formato RTF
;-------





907;RID_PasteableClipboardFormatNames[2]

;a clipboard format name

;original:
;-------
;HTML
;-------

;translated:
;-------
HTML
;-------





908;RID_PasteableClipboardFormatNames[3]

;a clipboard format name

;original:
;-------
;Metafile
;-------

;translated:
;-------
Metaarchivo
;-------





909;RID_PasteableClipboardFormatNames[4]

;a clipboard format name

;original:
;-------
;Bitmap
;-------

;translated:
;-------
Mapa de bitios
;-------





910;RID_PasteableClipboardFormatNames[5]

;a clipboard format name

;original:
;-------
;Files
;-------

;translated:
;-------
Archivos
;-------





911;RID_CLIPBOARD_ClipHistoryItem_Title

;a generic name for an item of the clipboard history
;%d - a clip number

;original:
;-------
;Clip %d
;-------

;translated:
;-------
Recorte %d
;-------





912;RID_CLIPBOARD_ClipHistoryItem_Picture_Title

;a generic name for a graphic item of the clipboard history
;%d - a clip number

;original:
;-------
;Clip %d (picture)
;-------

;translated:
;-------
Recorte %d (imagen)
;-------





913;RID_MeasUnits[0]

;a measurement unit

;original:
;-------
;Centimeters
;-------

;translated:
;-------
Centímetros
;-------





914;RID_MeasUnits[1]

;a measurement unit

;original:
;-------
;Inches
;-------

;translated:
;-------
Pulgadas
;-------





915;RID_MeasUnits[2]

;a measurement unit

;original:
;-------
;Points
;-------

;translated:
;-------
Puntos
;-------





916;RID_MeasUnits[3]

;a measurement unit

;original:
;-------
;Picas
;-------

;translated:
;-------
Picas
;-------





917;RID_MeasUnits[4]

;a measurement unit

;original:
;-------
;Millimeters
;-------

;translated:
;-------
Milímetros
;-------





918;RID_Centimeters

;a measurement unit abbreviation (centimeters)

;original:
;-------
; cm
;-------

;translated:
;-------
 cm
;-------





919;RID_Inches

;a measurement unit abbreviation (inches)

;original:
;-------
;"
;-------

;translated:
;-------
"
;-------





920;RID_Points

;a measurement unit abbreviation (points)

;original:
;-------
; pt
;-------

;translated:
;-------
 pt
;-------





921;RID_Picas

;a measurement unit abbreviation (picas)

;original:
;-------
; pi
;-------

;translated:
;-------
 pi
;-------





922;RID_Millimeters

;a measurement unit abbreviation (millimeters)

;original:
;-------
; mm
;-------

;translated:
;-------
 mm
;-------





923;RID_Percents

;a measurement unit

;original:
;-------
;Percent
;-------

;translated:
;-------
Porcentaje
;-------





924;RID_Bytes

;size in bytes
;%s - size

;original:
;-------
;%s bytes
;-------

;translated:
;-------
%s octetos
;-------





925;RID_KBytes

;size in kilobytes
;%s - size

;original:
;-------
;%s KB
;-------

;translated:
;-------
%s Ko
;-------





926;RID_MBytes

;size in megabytes
;%s - size

;original:
;-------
;%s MB
;-------

;translated:
;-------
%s Mo
;-------





927;RID_DocTypeDescriptors[0]

;Atlantis document type category

;original:
;-------
;Atlantis Document
;-------

;translated:
;-------
Documento de Atlantis
;-------





928;RID_DocTypeDescriptors[1]

;Atlantis document type category

;original:
;-------
;Atlantis Encrypted Document
;-------

;translated:
;-------
Documento cifrado de Atlantis
;-------





929;RID_DocTypeDescriptors[2]

;Atlantis document type category

;original:
;-------
;Atlantis Document Project
;-------

;translated:
;-------
Proyecto de documento Atlantis
;-------





930;RID_HeaderSimpleTitle

;text displayed at the top of a header when the "View | Header & Footer" mode is on

;original:
;-------
;Header
;-------

;translated:
;-------
Cabecera
;-------





931;RID_FooterSimpleTitle

;text displayed at the top of a footer when the "View | Header & Footer" mode is on

;original:
;-------
;Footer
;-------

;translated:
;-------
Pie de página
;-------





932;RID_HeaderTitles[0]

;text displayed at the top of a header/footer when the "View | Header & Footer" mode is on

;original:
;-------
;Even Page Header
;-------

;translated:
;-------
Cabecera de página par
;-------





933;RID_HeaderTitles[1]

;text displayed at the top of a header/footer when the «View | Header & Footer" mode is on

;original:
;-------
;Odd Page Header
;-------

;translated:
;-------
Cabecera de página impar
;-------





934;RID_HeaderTitles[2]

;text displayed at the top of a header/footer when the "View | Header & Footer" mode is on

;original:
;-------
;Even Page Footer
;-------

;translated:
;-------
Pie de página par
;-------





935;RID_HeaderTitles[3]

;text displayed at the top of a header/footer when the "View | Header & Footer" mode is on

;original:
;-------
;Odd Page Footer
;-------

;translated:
;-------
Pie de página impar
;-------





936;RID_HeaderTitles[4]

;text displayed at the top of a header/footer when the "View | Header & Footer" mode is on

;original:
;-------
;First Page Header
;-------

;translated:
;-------
Cabecera de primera página
;-------





937;RID_HeaderTitles[5]

;text displayed at the top of a header/footer when the "View | Header & Footer" mode is on

;original:
;-------
;First Page Footer
;-------

;translated:
;-------
Pie de primera página
;-------





938;RID_HeaderTitle_PlusSection

;text displayed at the top of a header/footer when the "View | Header & Footer" mode is on
;%d - section number
;%s - header/footer type
;for example, "Section 1 Odd Page Footer"

;original:
;-------
;Section %d %s
;-------

;translated:
;-------
Sección %d %s
;-------





939;RID_HeaderTitle_SameAsPrevious

;text displayed at the top of a header/footer when the "View | Header & Footer" mode is on

;original:
;-------
;Same as Previous
;-------

;translated:
;-------
Igual que el anterior
;-------





940;RID_DeleteHeader

;a message

;original:
;-------
;Do you want to remove this header/footer and use that of the previous section instead?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere eliminar esta cabecera / pie de página y utilizar la de la sección anterior?
;-------





941;RID_Header_InvalidAction

;

;original:
;-------
;This operation is not possible on headers/footers.
;-------

;translated:
;-------
Esta operación no es posible en cabeceras / pies de página.
;-------





942;PredefinedPageInfos[0].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;US Letter, ^8 1/2^ x ^11^ in
;-------

;translated:
;-------
Carta de EE.UU., ^8 ½^ × ^11^ pulg.
;-------





943;PredefinedPageInfos[1].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;US Legal, ^8 1/2^ x ^14^ in
;-------

;translated:
;-------
Legal de EE.UU., ^8 ½^ × ^14^ pulg.
;-------





944;PredefinedPageInfos[2].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;C, ^17^ x ^22^ in
;-------

;translated:
;-------
C, ^17^ × ^22^ pulgadas
;-------





945;PredefinedPageInfos[3].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;Tabloid, ^11^ x ^17^ in
;-------

;translated:
;-------
Tabloide, ^11^ × ^17^ pulgadas
;-------





946;PredefinedPageInfos[4].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;Statement, ^5 1/2^ x ^8 1/2^ in
;-------

;translated:
;-------
Declaración, ^5 ½^ × ^8 ½^ pulg.
;-------





947;PredefinedPageInfos[5].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;Executive, ^7 1/4^ x ^10 1/2^ in
;-------

;translated:
;-------
Ejecutivo, ^7 ¼^ × ^10 ½^ pulg.
;-------





948;PredefinedPageInfos[6].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;Folio, ^8 1/2^ x ^13^ inch
;-------

;translated:
;-------
Folio, ^8 ½^ × ^13^ pulgadas
;-------





949;PredefinedPageInfos[7].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;Quarto, ^215^ x ^275^ mm
;-------

;translated:
;-------
Cuartilla, ^215^ × ^275^ mm
;-------





950;PredefinedPageInfos[8].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;A3, ^297^ x ^420^ mm
;-------

;translated:
;-------
A3, ^297^ × ^420^ mm
;-------





951;PredefinedPageInfos[9].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;A4, ^210^ x ^297^ mm
;-------

;translated:
;-------
A4, ^210^ × ^297^ mm
;-------





952;PredefinedPageInfos[10].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;A5, ^148^ x ^210^ mm
;-------

;translated:
;-------
A5, ^148^ × ^210^ mm
;-------





953;PredefinedPageInfos[11].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;B4, ^250^ x ^354^ mm
;-------

;translated:
;-------
B4, ^250^ × ^354^ mm
;-------





954;PredefinedPageInfos[13].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;B5 (JIS), ^182^ x ^257^ mm
;-------

;translated:
;-------
B5 (JIS), ^182^ × ^257^ mm
;-------





955;PredefinedPageInfos[14].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;#9 Envelope, ^3 7/8^ x ^8 7/8^ in
;-------

;translated:
;-------
Sobre n.° 9, ^3 ⅞^ × ^8 ⅞^ pulg.
;-------





956;PredefinedPageInfos[15].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;#10 Envelope, ^4 1/8^ x ^9 1/2^ in
;-------

;translated:
;-------
Sobre n.° 10, ^4 ⅛^ × ^9 ½^ pulg.
;-------





957;PredefinedPageInfos[16].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;#11 Envelope, ^4 1/2^ x ^10 3/8^ in
;-------

;translated:
;-------
Sobre n.° 11, ^4 ½^ × ^10 ⅜^ pulg.
;-------





958;PredefinedPageInfos[17].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;#12 Envelope, ^4 3/4^ x ^11^ in
;-------

;translated:
;-------
Sobre n.° 12, ^4 ¾^ × ^11^ pulg.
;-------





959;PredefinedPageInfos[18].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;#14 Envelope, ^5^ x ^11 1/2^ in
;-------

;translated:
;-------
Sobre n.° 14, ^5^ × ^11 ½^ pulg.
;-------





960;PredefinedPageInfos[19].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;6 3/4 Envelope, ^3 5/8^ x ^6 1/2^ in
;-------

;translated:
;-------
Sobre 6 ¾, ^3 ⅝^ × ^6 ½^ pulg.
;-------





961;PredefinedPageInfos[20].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;Monarch Envelope, ^3 7/8^ x ^7 1/2^ in
;-------

;translated:
;-------
Sobre Monarca, ^3 ⅞^ × ^7 ½^ pulg.
;-------





962;PredefinedPageInfos[21].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;C3 Envelope, ^324^ x ^458^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre C3, ^324^ × ^458^ mm
;-------





963;PredefinedPageInfos[22].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;C4 Envelope, ^229^ x ^324^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre C4, ^229^ × ^324^ mm
;-------





964;PredefinedPageInfos[23].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;C5 Envelope, ^162^ x ^229^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre C5, ^162^ × ^229^ mm
;-------





965;PredefinedPageInfos[24].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;C6 Envelope, ^114^ x ^162^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre C6, ^114^ × ^162^ mm
;-------





966;PredefinedPageInfos[25].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;C65 Envelope, ^114^ x ^229^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre C65, ^114^ × ^229^ mm
;-------





967;PredefinedPageInfos[26].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;B4 Envelope, ^250^ x ^353^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre B4, ^250^ × ^353^ mm
;-------





968;PredefinedPageInfos[27].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;B5 Envelope, ^176^ x ^250^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre B5, ^176^ × ^250^ mm
;-------





969;PredefinedPageInfos[28].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;B6 Envelope, ^125^ x ^176^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre B6, ^125^ × ^176^ mm
;-------





970;PredefinedPageInfos[29].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;E4 Envelope, ^220^ x ^310^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre E4, ^220^ × ^310^ mm
;-------





971;PredefinedPageInfos[30].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;E5 Envelope, ^155^ x ^220^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre E5, ^155^ × ^220^ mm
;-------





972;PredefinedPageInfos[31].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;E6 Envelope, ^110^ x ^155^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre E6, ^110^ × ^155^ mm
;-------





973;PredefinedPageInfos[32].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;E65 (or DL) Envelope, ^110^ x ^220^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre E65 (o DL), ^110^ × ^220^ mm
;-------





974;PredefinedPageInfos[33].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;M5 Envelope, ^155^ x ^223^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre M5, ^155^ × ^223^ mm
;-------





975;PredefinedPageInfos[34].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;M65 Envelope, ^112^ x ^223^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre M65, ^112^ × ^223^ mm
;-------





976;PredefinedPageInfos[35].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;Italian Envelope, ^110^ x ^230^ mm
;-------

;translated:
;-------
Sobre italiano, ^110^ × ^230^ mm
;-------





977;PredefinedPageInfos[36].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;custom
;-------

;translated:
;-------
personalizado
;-------





978;RID_Envelopes_PercentageOfWidth

;text in the "Envelopes" dialog, part or a longer phrase "From left: NN% ..."
;%s - total width

;original:
;-------
;of width (%s)
;-------

;translated:
;-------
(%s) de anchura
;-------





979;RID_Envelopes_PercentageOfHeight

;text in the "Envelopes" dialog, part or a longer phrase "From top: NN% ..."
;%s - total height

;original:
;-------
;of height (%s)
;-------

;translated:
;-------
(%s) de altura
;-------





980;RID_Envelopes_NoReturnAddress

;a message in the "Envelopes" dialog

;original:
;-------
;Please specify return address, or check the "Omit" box.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase especificar la dirección del remitente o marque la casilla «Omitir».
;-------





981;RID_Envelopes_AddrButtonHints[0]

;a popup hint in the "Envelopes" dialog

;original:
;-------
;Select delivery address
;-------

;translated:
;-------
Seleccione el destinatario
;-------





982;RID_Envelopes_AddrButtonHints[1]

;a popup hint in the "Envelopes" dialog

;original:
;-------
;Select delivery addresses
;-------

;translated:
;-------
Seleccione destinatarios
;-------





983;RID_Envelopes_AddrButtonHints[2]

;a popup hint in the "Envelopes" dialog

;original:
;-------
;Select return address
;-------

;translated:
;-------
Seleccione el remitente
;-------





984;RID_NoAddressBooks

;text in the "Address books" dialog

;original:
;-------
;(No Address Books available)
;-------

;translated:
;-------
(No hay directorios disponibles)
;-------





985;RID_WrongAddressBookFilePath

;a message
;%s - a folder

;original:
;-------
;All Address Books should be saved to their assigned folder:[br]"%s"
;-------

;translated:
;-------
Todas los directorios deben guardarse en su carpeta asignada:[br]«%s»
;-------





986;RID_AddressBook_FileNameTemplate

;default name for an address book
;%d - ordinary number

;original:
;-------
;My Address Book %d.txt
;-------

;translated:
;-------
Mi directorio %d.txt
;-------





987;RID_DeleteAddressBook

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to delete the selected Address Book?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera eliminar el directorio seleccionado?
;-------





988;RID_NoAddressBooks2

;a message

;original:
;-------
;No address books are currently available.[br]Creating Address Books is easy with the Address Book Editor.[br]Would you like to launch the Address Book Editor right now?
;-------

;translated:
;-------
No hay directorios disponibles actualmente.[br]Crear directorios es fácil con el Editor de directorios.[br]¿Desea iniciar el Editor de directorios ahora mismo?
;-------





989;RID_NoAddressesInAddressBook

;text in the "Address books" dialog

;original:
;-------
;(No Addresses in this Address Book)
;-------

;translated:
;-------
(No hay direcciones en este directorio)
;-------





990;RID_EditAddressBook_Captions[0]

;a dialog caption
;%s - address book name

;original:
;-------
;Edit Address Book - %s
;-------

;translated:
;-------
Editar el directorio - %s
;-------





991;RID_EditAddressBook_Captions[1]

;a dialog caption

;original:
;-------
;Choose Address From Address Book
;-------

;translated:
;-------
Elija dirección en un directorio
;-------





992;RID_EditAddressBook_Captions[2]

;a dialog caption

;original:
;-------
;Choose Addresses
;-------

;translated:
;-------
Elija direcciones
;-------





993;RID_MailList_Info

;text in the "Envelopes" dialog
;%d - address count

;original:
;-------
;%d address(es) selected
;-------

;translated:
;-------
%d dirección(es) seleccionada(s)
;-------





994;RID_NoAddressesSelected

;a message in the "Envelopes" dialog

;original:
;-------
;No addresses are currently selected. Please select addresses and try again.
;-------

;translated:
;-------
No hay direcciones seleccionadas actualmente. Sírvase elegir direcciones y pruebe otra vez.
;-------





995;RID_EditAddress_Captions[false]

;a dialog caption

;original:
;-------
;New Address
;-------

;translated:
;-------
Dirección nueva
;-------





996;RID_EditAddress_Captions[true]

;a dialog caption

;original:
;-------
;Modify Address
;-------

;translated:
;-------
Modificar dirección
;-------





997;RID_DeleteAddress

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to delete the selected address(es)?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera eliminar la(s) dirección(es) seleccionada(s)?
;-------





998;RID_NoAddressBookForImport

;a message

;original:
;-------
;No other Atlantis Address Book is available. Note that you can only import addresses from proprietary Atlantis Address Books.
;-------

;translated:
;-------
No hay otro directorio de Atlantis disponible. Tenga en cuenta que sólo pueden importarse direcciones de directorios con el marchamo de Atlantis.
;-------





999;RID_InvalidCSV

;a message
;%s - a filename

;original:
;-------
;Atlantis cannot import addresses from "%s" because it is not a valid CSV file, or it contains no information to import.
;-------

;translated:
;-------
Atlantis no puede importar direcciones de «%s» porque no es un archivo CSV válido o no contiene información que importar.
;-------





1000;RID_NonameAddress

;a nameless address template
;%d - ordinary number

;original:
;-------
;Address %d
;-------

;translated:
;-------
Dirección %d
;-------





1001;RID_ImportedAddresses

;a message
;%d - address count

;original:
;-------
;Imported %d address(es).
;-------

;translated:
;-------
%d dirección(es) importada(s).
;-------





1002;RID_AddToAddressBook

;a message
;%s - an address

;original:
;-------
;You have just created an envelope with the following delivery address:[br][br]%s[br][br]This address is absent from your Atlantis Address Book(s).[br]Would you like to add it to one of your Address Books?
;-------

;translated:
;-------
Acaba de crear un sobre con la dirección siguiente de entrega:[br][br]%s[br][br]Esta dirección no se encuentra en su(s) directorio(s) de Atlantis.[br]¿Desea añadirla a uno de los de usted? 
;-------





1003;RID_AddToFavorites_DialogCaption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Add Documents To Favorites
;-------

;translated:
;-------
Añadir documentos a favoritos
;-------





1004;RID_AddingDocProjectToFavorites

;a message
;%s - a project filename
;%s - a document filename

;original:
;-------
;Would you like to add the active document project "%s" to your Atlantis Favorites?[br][br]If you click "No", only the active document ("%s") will be added to your Atlantis Favorites.
;-------

;translated:
;-------
¿Desea añadir el proyecto activo de documento «%s» a sus Favoritos de Atlantis?[br][br]Si hace clic en «No», sólo el documento activo («%s») se añadirá a sus Favoritos de Atlantis.
;-------





1005;RID_AddingClippyBankToFavorites

;a message

;original:
;-------
;The Clippy Bank cannot be added to Favorites.
;-------

;translated:
;-------
El Montón de tijeretazos no puede añadirse a Favoritos.
;-------





1006;RID_AddingNewCreatedDocToFavorites

;a message

;original:
;-------
;The active document is newly created, and doesn't have a corresponding file on a disk yet. It cannot be added to Favorites.
;-------

;translated:
;-------
El documento activo se ha creado recientemente y aún no tiene un archivo correspondiente en el disco. No puede añadirse a Favoritos.
;-------





1007;RID_PasteOptions_Caption

;a menu command

;original:
;-------
;Pa&ste Options
;-------

;translated:
;-------
Opciones de pe&gado
;-------





1008;RID_UndoRedoMenuItemCaption[false]

;a menu command

;original:
;-------
;&Undo
;-------

;translated:
;-------
&Deshacer
;-------





1009;RID_UndoRedoMenuItemCaption[true]

;a menu command

;original:
;-------
;&Redo
;-------

;translated:
;-------
&Rehacer
;-------





1010;RID_UndoRedoMenuItemCaption2[false]

;a menu command (undo what)
;%s - operation name

;original:
;-------
;&Undo %s
;-------

;translated:
;-------
&Deshacer %s
;-------





1011;RID_UndoRedoMenuItemCaption2[true]

;a menu command (redo what)
;%s - operation name

;original:
;-------
;&Redo %s
;-------

;translated:
;-------
&Rehacer %s
;-------





1012;RID_CellAlignment_Caption

;a menu command

;original:
;-------
;Cell Alignment
;-------

;translated:
;-------
Alineación de celdas
;-------





1013;RID_Undoing_StatusBarHint

;a status bar message
;%s - operation name

;original:
;-------
;Undoing %s ...
;-------

;translated:
;-------
Deshaciendo %s…
;-------





1014;RID_Redoing_StatusBarHint

;a status bar message
;%s - operation name

;original:
;-------
;Redoing %s ...
;-------

;translated:
;-------
Rehaciendo %s…
;-------





1015;RID_PerformingOperation_StatusBarHint

;a status bar message
;%s - operation name

;original:
;-------
;Performing %s ...
;-------

;translated:
;-------
Efectuando %s…
;-------





1016;RID_CriticalException

;a message
;%s - error text
;%s - a document filename

;original:
;-------
;%s. Document "%s" will be closed.
;-------

;translated:
;-------
%s. El documento «%s» se cerrará.
;-------





1017;RID_EmergencySavePrompt

;a message
;%s - a document filename

;original:
;-------
;Document "%s" was modified. Atlantis could try to save it under a different name. Would you like to save this document under a different name?
;-------

;translated:
;-------
El documento «%s» se ha modificado. Atlantis podría procurar guardarlo con un nombre distinto. ¿Desea guardar este documento con otro nombre?
;-------





1018;RID_EmergencySavePrefix

;a filename template used for emergency document saving
;%s - current document filename

;original:
;-------
;Emergency saving %s
;-------

;translated:
;-------
Guardando de urgencia %s
;-------





1019;RID_ObtainingExternalPicture_StatusBarHint

;a status bar message
;%s - a picture filename

;original:
;-------
;Retrieving "%s" ...
;-------

;translated:
;-------
Recuperando «%s»…
;-------





1020;RID_OperationNames[0]

;an operation name

;original:
;-------
;operation
;-------

;translated:
;-------
operación
;-------





1021;RID_OperationNames[1]

;an operation name

;original:
;-------
;change page settings
;-------

;translated:
;-------
cambiar la configuración de página
;-------





1022;RID_OperationNames[2]

;an operation name

;original:
;-------
;save selection to file
;-------

;translated:
;-------
guardar la selección en un archivo
;-------





1023;RID_OperationNames[3]

;an operation name

;original:
;-------
;save picture to file
;-------

;translated:
;-------
guardar imagen en un archivo
;-------





1024;RID_OperationNames[4]

;an operation name

;original:
;-------
;shrink page count
;-------

;translated:
;-------
reducir el recuento de páginas
;-------





1025;RID_OperationNames[5]

;an operation name

;original:
;-------
;format paragraph
;-------

;translated:
;-------
formato de párrafo
;-------





1026;RID_OperationNames[6]

;an operation name

;original:
;-------
;format tabs
;-------

;translated:
;-------
pestañas de formato
;-------





1027;RID_OperationNames[7]

;an operation name

;original:
;-------
;apply style
;-------

;translated:
;-------
aplicar estilo
;-------





1028;RID_OperationNames[8]

;an operation name

;original:
;-------
;format document styles
;-------

;translated:
;-------
formatear estilos de documento
;-------





1029;RID_OperationNames[9]

;an operation name

;original:
;-------
;font format
;-------

;translated:
;-------
formato de letra
;-------





1030;RID_OperationNames[10]

;an operation name

;original:
;-------
;format brush
;-------

;translated:
;-------
formatear pincel
;-------





1031;RID_OperationNames[11]

;an operation name

;original:
;-------
;highlight
;-------

;translated:
;-------
resaltar
;-------





1032;RID_OperationNames[12]

;an operation name

;original:
;-------
;font color
;-------

;translated:
;-------
color de la letra
;-------





1033;RID_OperationNames[13]

;an operation name

;original:
;-------
;paste
;-------

;translated:
;-------
pegar
;-------





1034;RID_OperationNames[14]

;an operation name

;original:
;-------
;paste all formatting
;-------

;translated:
;-------
pegar todos los formatos
;-------





1035;RID_OperationNames[15]

;an operation name

;original:
;-------
;text input
;-------

;translated:
;-------
entrada de texto
;-------





1036;RID_OperationNames[16]

;an operation name

;original:
;-------
;insert symbol
;-------

;translated:
;-------
insertar símbolo 
;-------





1037;RID_OperationNames[17]

;an operation name

;original:
;-------
;insert picture
;-------

;translated:
;-------
insertar imagen
;-------





1038;RID_OperationNames[18]

;an operation name

;original:
;-------
;insert file
;-------

;translated:
;-------
insertar archivo
;-------





1039;RID_OperationNames[19]

;an operation name

;original:
;-------
;insert function
;-------

;translated:
;-------
insertar función
;-------





1040;RID_OperationNames[20]

;an operation name

;original:
;-------
;delete text
;-------

;translated:
;-------
eliminar texto
;-------





1041;RID_OperationNames[21]

;an operation name

;original:
;-------
;Drag & Drop
;-------

;translated:
;-------
Arrastrar y soltar
;-------





1042;RID_OperationNames[22]

;an operation name

;original:
;-------
;replace text
;-------

;translated:
;-------
reemplazar texto
;-------





1043;RID_OperationNames[23]

;an operation name

;original:
;-------
;Find/Replace
;-------

;translated:
;-------
Buscar / Reemplazar
;-------





1044;RID_OperationNames[24]

;an operation name

;original:
;-------
;join paragraphs
;-------

;translated:
;-------
unir párrafos
;-------





1045;RID_OperationNames[25]

;an operation name

;original:
;-------
;split paragraphs
;-------

;translated:
;-------
dividir párrafos
;-------





1046;RID_OperationNames[26]

;an operation name

;original:
;-------
;sort paragraphs
;-------

;translated:
;-------
ordenar párrafos
;-------





1047;RID_OperationNames[27]

;an operation name

;original:
;-------
;update style
;-------

;translated:
;-------
actualizar estilo
;-------





1048;RID_OperationNames[28]

;an operation name

;original:
;-------
;convert between keyboard layouts
;-------

;translated:
;-------
convertir entre composiciones de teclado
;-------





1049;RID_OperationNames[29]

;an operation name

;original:
;-------
;upper case
;-------

;translated:
;-------
mayúsculas
;-------





1050;RID_OperationNames[30]

;an operation name

;original:
;-------
;lower case
;-------

;translated:
;-------
minúsculas
;-------





1051;RID_OperationNames[31]

;an operation name

;original:
;-------
;invert case
;-------

;translated:
;-------
invertir caja
;-------





1052;RID_OperationNames[32]

;an operation name

;original:
;-------
;change case (sentence)
;-------

;translated:
;-------
cambiar caja (oración)
;-------





1053;RID_OperationNames[33]

;an operation name

;original:
;-------
;change case (heading)
;-------

;translated:
;-------
Cambiar caja (cabecera)
;-------





1054;RID_OperationNames[34]

;an operation name

;original:
;-------
;calculate expression
;-------

;translated:
;-------
calcular la expresión
;-------





1055;RID_OperationNames[35]

;an operation name

;original:
;-------
;format picture
;-------

;translated:
;-------
formatear imagen
;-------





1056;RID_OperationNames[36]

;an operation name

;original:
;-------
;apply document template
;-------

;translated:
;-------
aplicar plantilla de documento
;-------





1057;RID_OperationNames[37]

;an operation name

;original:
;-------
;spellcheck
;-------

;translated:
;-------
revisión ortográfica
;-------





1058;RID_OperationNames[38]

;an operation name

;original:
;-------
;change language
;-------

;translated:
;-------
cambiar el idioma
;-------





1059;RID_OperationNames[39]

;an operation name

;original:
;-------
;change default language
;-------

;translated:
;-------
cambiar el idioma predeterminado
;-------





1060;RID_OperationNames[40]

;an operation name

;original:
;-------
;AutoCorrect
;-------

;translated:
;-------
Corrección automática
;-------





1061;RID_OperationNames[41]

;an operation name

;original:
;-------
;format sections
;-------

;translated:
;-------
formatear secciones 
;-------





1062;RID_OperationNames[42]

;an operation name

;original:
;-------
;format bookmarks
;-------

;translated:
;-------
formatear marcadores
;-------





1063;RID_OperationNames[43]

;an operation name

;original:
;-------
;format hyperlinks
;-------

;translated:
;-------
formatear hiperenlaces
;-------





1064;RID_OperationNames[44]

;an operation name

;original:
;-------
;deactivate hyperlinks
;-------

;translated:
;-------
desactivar hiperenlaces
;-------





1065;RID_OperationNames[45]

;an operation name

;original:
;-------
;Table Of Contents
;-------

;translated:
;-------
Índice de contenido
;-------





1066;RID_OperationNames[46]

;an operation name

;original:
;-------
;insert field
;-------

;translated:
;-------
insertar campo
;-------





1067;RID_OperationNames[47]

;an operation name

;original:
;-------
;remove fields
;-------

;translated:
;-------
eliminar campos
;-------





1068;RID_OperationNames[48]

;an operation name

;original:
;-------
;update fields
;-------

;translated:
;-------
actualizar campos
;-------





1069;RID_OperationNames[49]

;an operation name

;original:
;-------
;change section break
;-------

;translated:
;-------
cambiar salto de sección
;-------





1070;RID_OperationNames[50]

;an operation name

;original:
;-------
;Header and Footer
;-------

;translated:
;-------
Cabecera y pie de página
;-------





1071;RID_OperationNames[51]

;an operation name

;original:
;-------
;Same as Previous
;-------

;translated:
;-------
Igual que el anterior
;-------





1072;RID_OperationNames[52]

;an operation name

;original:
;-------
;Page Numbers
;-------

;translated:
;-------
Números de página
;-------





1073;RID_OperationNames[53]

;an operation name

;original:
;-------
;Envelope
;-------

;translated:
;-------
Sobre
;-------





1074;RID_OperationNames[54]

;an operation name

;original:
;-------
;Add to Clip Library
;-------

;translated:
;-------
Añadir a la Biblioteca de recortes
;-------





1075;RID_OperationNames[55]

;an operation name

;original:
;-------
;Insert Clip
;-------

;translated:
;-------
Insertar recorte
;-------





1076;RID_OperationNames[56]

;an operation name

;original:
;-------
;Hyphenation
;-------

;translated:
;-------
División de palabras
;-------





1077;RID_OperationNames[57]

;an operation name

;original:
;-------
;Lists
;-------

;translated:
;-------
Listas
;-------





1078;RID_OperationNames[58]

;an operation name

;original:
;-------
;move paragraphs
;-------

;translated:
;-------
mover párrafos
;-------





1079;RID_OperationNames[59]

;an operation name

;original:
;-------
;footnotes/endnotes
;-------

;translated:
;-------
notas a pie / notas finales
;-------





1080;RID_OperationNames[60]

;an operation name

;original:
;-------
;thesaurus
;-------

;translated:
;-------
sinónimos
;-------





1081;RID_OperationNames[61]

;an operation name

;original:
;-------
;format table
;-------

;translated:
;-------
formatear tabla
;-------





1082;RID_OperationNames[62]

;an operation name

;original:
;-------
;change document properties
;-------

;translated:
;-------
cambiar propiedades del documento
;-------





1083;RID_OperationNames[63]

;an operation name

;original:
;-------
;index
;-------

;translated:
;-------
índice
;-------





1084;RID_OperationNames[64]

;an operation name

;original:
;-------
;lock/unlock selection
;-------

;translated:
;-------
trabar / destrabar selección
;-------





1085;RID_OperationNames[65]

;an operation name

;original:
;-------
;horizontal line
;-------

;translated:
;-------
línea horizontal
;-------





1086;RID_OperationNames[66]

;an operation name

;original:
;-------
;fast navigation
;-------

;translated:
;-------
navegación rápida
;-------





1087;RID_OperationNames[67]

;an operation name

;original:
;-------
;drop caps
;-------

;translated:
;-------
letras capitulares
;-------





1088;FieldCodeHints[TFieldCode(10)]

;a field name

;original:
;-------
;Style Reference
;-------

;translated:
;-------
Referencia de estilo
;-------





1089;FieldCodeHints[TFieldCode(13)]

;a field name

;original:
;-------
;TOC
;-------

;translated:
;-------
ÍdC
;-------





1090;FieldCodeHints[TFieldCode(15)]

;a field name

;original:
;-------
;Document Title
;-------

;translated:
;-------
Título del documento
;-------





1091;FieldCodeHints[TFieldCode(16)]

;a field name

;original:
;-------
;Document Subject
;-------

;translated:
;-------
Asunto del documento
;-------





1092;FieldCodeHints[TFieldCode(17)]

;a field name

;original:
;-------
;Document Author
;-------

;translated:
;-------
Autor del documento
;-------





1093;FieldCodeHints[TFieldCode(18)]

;a field name

;original:
;-------
;Document Keywords
;-------

;translated:
;-------
Palabras clave del documento
;-------





1094;FieldCodeHints[TFieldCode(19)]

;a field name

;original:
;-------
;Document Comments
;-------

;translated:
;-------
Comentarios del documento
;-------





1095;FieldCodeHints[TFieldCode(20)]

;a field name

;original:
;-------
;Last Saved By
;-------

;translated:
;-------
Último guardado por
;-------





1096;FieldCodeHints[TFieldCode(21)]

;a field name

;original:
;-------
;Creation Date
;-------

;translated:
;-------
Fecha de creación
;-------





1097;FieldCodeHints[TFieldCode(22)]

;a field name

;original:
;-------
;Last Save Date
;-------

;translated:
;-------
Última fecha de guardado
;-------





1098;FieldCodeHints[TFieldCode(23)]

;a field name

;original:
;-------
;Print Date
;-------

;translated:
;-------
Fecha de impresión
;-------





1099;FieldCodeHints[TFieldCode(26)]

;a field name

;original:
;-------
;Page Count
;-------

;translated:
;-------
Recuento de páginas
;-------





1100;FieldCodeHints[TFieldCode(27)]

;a field name

;original:
;-------
;Word Count
;-------

;translated:
;-------
Recuento de palabras
;-------





1101;FieldCodeHints[TFieldCode(28)]

;a field name

;original:
;-------
;Character Count
;-------

;translated:
;-------
Recuento de caracteres
;-------





1102;FieldCodeHints[TFieldCode(29)]

;a field name

;original:
;-------
;Document Filename
;-------

;translated:
;-------
Nombre de archivo del documento
;-------





1103;FieldCodeHints[TFieldCode(31)]

;a field name

;original:
;-------
;Current Date
;-------

;translated:
;-------
Fecha actual
;-------





1104;FieldCodeHints[TFieldCode(32)]

;a field name

;original:
;-------
;Current Time
;-------

;translated:
;-------
Hora actual
;-------





1105;FieldCodeHints[TFieldCode(33)]

;a field name

;original:
;-------
;Current Page Number
;-------

;translated:
;-------
Número de página actual
;-------





1106;FieldCodeHints[TFieldCode(37)]

;a field name

;original:
;-------
;Page Reference
;-------

;translated:
;-------
Referencia de página
;-------





1107;FieldCodeHints[TFieldCode(57)]

;a field name

;original:
;-------
;Symbol
;-------

;translated:
;-------
Símbolo
;-------





1108;FieldCodeHints[TFieldCode(65)]

;a field name

;original:
;-------
;Number of Current Section
;-------

;translated:
;-------
Número de sección actual
;-------





1109;FieldCodeHints[TFieldCode(66)]

;a field name

;original:
;-------
;Section Page Count
;-------

;translated:
;-------
Recuento de páginas de sección
;-------





1110;FieldCodeHints[TFieldCode(69)]

;a field name

;original:
;-------
;Document File Size
;-------

;translated:
;-------
Tamaño de archivo del documento
;-------





1111;FieldCodeHints[TFieldCode(72)]

;a field name

;original:
;-------
;Note Reference
;-------

;translated:
;-------
Referencia de nota
;-------





1112;FieldCodeHints[TFieldCode(88)]

;a field name

;original:
;-------
;Hyperlink
;-------

;translated:
;-------
Hiperenlace
;-------





1113;FieldCodeHints[TFieldCode(90)]

;a field name

;original:
;-------
;List Element
;-------

;translated:
;-------
Elemento de lista
;-------





1114;InsertableFieldInfos[0].Description

;a field description

;original:
;-------
;The document title as found in the "File | Properties..." dialog
;-------

;translated:
;-------
El título del documento tal como se encuentra en la ventana «Archivo | Propiedades… »
;-------





1115;InsertableFieldInfos[1].Description

;a field description

;original:
;-------
;The document subject as found in the "File | Properties..." dialog
;-------

;translated:
;-------
El asunto del documento tal como se encuentra en la ventana «Archivo | Propiedades… »
;-------





1116;InsertableFieldInfos[2].Description

;a field description

;original:
;-------
;The comments found in the "File | Properties..." dialog
;-------

;translated:
;-------
Los comentarios se encuentran en la ventana «Archivo | Propiedades… »
;-------





1117;InsertableFieldInfos[3].Description

;a field description

;original:
;-------
;The keywords found in the "File | Properties..." dialog
;-------

;translated:
;-------
Las palabras clave se encuentran en la ventana «Archivo | Propiedades… »
;-------





1118;InsertableFieldInfos[4].Description

;a field description

;original:
;-------
;The author's name as found in the "File | Properties..." dialog
;-------

;translated:
;-------
El nombre del autor tal como se encuentra en la ventana «Archivo | Propiedades… »
;-------





1119;InsertableFieldInfos[5].Description

;a field description

;original:
;-------
;The name of the user who last saved the document
;-------

;translated:
;-------
El nombre del usuario que guardó el documento por vez última
;-------





1120;InsertableFieldInfos[6].Description

;a field description

;original:
;-------
;The document filename (not including path)
;-------

;translated:
;-------
El nombre de archivo del documento (sin incluir su ruta)
;-------





1121;InsertableFieldInfos[7].TitleOverrides

;an extended field name

;original:
;-------
;Document Filename (including path)
;-------

;translated:
;-------
Nombre de archivo del documento (incluida su ruta)
;-------





1122;InsertableFieldInfos[7].Description

;a field description

;original:
;-------
;The document filename (including path)
;-------

;translated:
;-------
El nombre de archivo del documento (incluida su ruta)
;-------





1123;InsertableFieldInfos[8].TitleOverrides

;an extended field name

;original:
;-------
;Document File Size (in bytes)
;-------

;translated:
;-------
Tamaño de archivo del documento (en octetos)
;-------





1124;InsertableFieldInfos[8].Description

;a field description

;original:
;-------
;The document size in bytes
;-------

;translated:
;-------
El tamaño del documento en octetos
;-------





1125;InsertableFieldInfos[9].TitleOverrides

;an extended field name

;original:
;-------
;Document File Size (in kilobytes)
;-------

;translated:
;-------
Tamaño de archivo del documento (en kilooctetos)
;-------





1126;InsertableFieldInfos[9].Description

;a field description

;original:
;-------
;The document size in kilobytes
;-------

;translated:
;-------
El tamaño del documento en kilooctetos
;-------





1127;InsertableFieldInfos[10].Description

;a field description

;original:
;-------
;The date and time when the document was first saved ("Created" item in the "Tools | Word Count..." dialog)
;-------

;translated:
;-------
La fecha y hora en que se guardó el documento por vez primera (elemento «Creado» en la ventana «Herramientas | Recuento de palabras… »)
;-------





1128;InsertableFieldInfos[11].Description

;a field description

;original:
;-------
;The date and time when the document was last saved ("Modified" item in the "Tools | Word Count..." dialog)
;-------

;translated:
;-------
La fecha y hora en que se guardó el documento por vez última (elemento «Modificado» en la ventana «Herramientas | Recuento de palabras… »)
;-------





1129;InsertableFieldInfos[12].Description

;a field description

;original:
;-------
;The date and time when the document was last printed ("Last printed" item in the "Tools | Word Count..." dialog)
;-------

;translated:
;-------
La fecha y hora en que se imprimió el documento por vez última (elemento «Impresión última» en la ventana «Herramientas | Recuento de palabras… »)
;-------





1130;InsertableFieldInfos[13].Description

;a field description

;original:
;-------
;The system current date
;-------

;translated:
;-------
La fecha actual del S.O
;-------





1131;InsertableFieldInfos[14].Description

;a field description

;original:
;-------
;The system current time
;-------

;translated:
;-------
La hora actual del S.O
;-------





1132;InsertableFieldInfos[15].Description

;a field description

;original:
;-------
;The document total number of pages (as found in the "Tools | Word Count..." dialog)
;-------

;translated:
;-------
El número total de páginas del documento (como se encuentra en la ventana «Herramientas | Recuento de palabras… »)
;-------





1133;InsertableFieldInfos[16].Description

;a field description

;original:
;-------
;The document total number of words (as found in the "Tools | Word Count..." dialog)
;-------

;translated:
;-------
El número total de palabras del documento (como se encuentra en la ventana «Herramientas | Recuento de palabras… »)
;-------





1134;InsertableFieldInfos[17].Description

;a field description

;original:
;-------
;The document total number of characters (as found in the "Tools | Word Count..." dialog)
;-------

;translated:
;-------
El número total de caracteres del documento (como se encuentra en la ventana «Herramientas | Recuento de palabras… »)
;-------





1135;InsertableFieldInfos[18].Description

;a field description

;original:
;-------
;The number of the corresponding page
;-------

;translated:
;-------
El número de la página correspondiente
;-------





1136;InsertableFieldInfos[19].Description

;a field description

;original:
;-------
;The number of the corresponding section
;-------

;translated:
;-------
El número de la sección correspondiente
;-------





1137;InsertableFieldInfos[20].Description

;a field description

;original:
;-------
;The total number of pages in the current section
;-------

;translated:
;-------
El número total de páginas de la sección actual
;-------





1138;InsertableFieldInfos[21].Description

;a field description

;original:
;-------
;Number of the page containing the bookmark specified below
;-------

;translated:
;-------
Número de página que contiene el marcador especificado sito aquí debajo
;-------





1139;InsertableFieldInfos[22].TitleOverrides

;an extended field name

;original:
;-------
;Style Reference (without numbering)
;-------

;translated:
;-------
Referencia de estilo (sin numeración)
;-------





1140;InsertableFieldInfos[22].Description

;a field description

;original:
;-------
;Contents of the closest paragraph with style as specified below (without its automatic number, if any)
;-------

;translated:
;-------
Contenido del párrafo más cercano al estilo especificado sito aquí debajo (sin su número automático, si lo haya)
;-------





1141;InsertableFieldInfos[23].TitleOverrides

;an extended field name

;original:
;-------
;Style Reference (numbering only)
;-------

;translated:
;-------
Referencia de estilo (sólo numeración)
;-------





1142;InsertableFieldInfos[23].Description

;a field description

;original:
;-------
;Number of the closest paragraph with style as specified below (without its trailing periods, if any)
;-------

;translated:
;-------
Número del párrafo más cercano al estilo especificado sito aquí debajo (sin sus períodos de seguimiento, si los haya)
;-------





1143;InsertableFieldInfos[24].Description

;a field description

;original:
;-------
;Number of a footnote or endnote
;-------

;translated:
;-------
Número de nota a pie o nota final
;-------





1144;RID_StyleRef_NoParagraphWithStyle

;a message
;%s - a style name

;original:
;-------
;No paragraph with style "%s" could be found!
;-------

;translated:
;-------
¡No ha podido encontrarse párrafo alguno con estilo «%s»!
;-------





1145;RID_StyleRef_NoParagraphWithNumbering

;a message
;%s - a style name

;original:
;-------
;The closest paragraph with style "%s" doesn't include numbering!
;-------

;translated:
;-------
¡El párrafo más cercano con estilo «%s» no incluye numeración!
;-------





1146;RID_PageRef_RelativePos_PageNr

;text generated by the "page reference" field
;%s - a page number

;original:
;-------
;on page %s
;-------

;translated:
;-------
en la página %s
;-------





1147;RID_PageRef_RelativePos_Above

;text generated by the "page reference" field

;original:
;-------
;above
;-------

;translated:
;-------
arriba
;-------





1148;RID_PageRef_RelativePos_Below

;text generated by the "page reference" field

;original:
;-------
;below
;-------

;translated:
;-------
debajo
;-------





1149;RID_NoteRef_RefNotFound

;text generated by the "note reference" field

;original:
;-------
;Note reference not found!
;-------

;translated:
;-------
¡No se encuentra referencia de nota!
;-------





1150;RID_UseDefaultNumbering

;text in the "Field" dialog

;original:
;-------
;Use Default Numbering
;-------

;translated:
;-------
Usar numeración predeterminada
;-------





1151;BuiltInStyle_GUI_Names[0]

;a style name

;original:
;-------
;Normal
;-------

;translated:
;-------
Normal
;-------





1152;BuiltInStyle_GUI_Names[1]

;a style name

;original:
;-------
;Heading 1
;-------

;translated:
;-------
Encabezado 1
;-------





1153;BuiltInStyle_GUI_Names[2]

;a style name

;original:
;-------
;Heading 2
;-------

;translated:
;-------
Encabezado 2
;-------





1154;BuiltInStyle_GUI_Names[3]

;a style name

;original:
;-------
;Heading 3
;-------

;translated:
;-------
Encabezado 3
;-------





1155;BuiltInStyle_GUI_Names[4]

;a style name

;original:
;-------
;Heading 4
;-------

;translated:
;-------
Encabezado 4
;-------





1156;BuiltInStyle_GUI_Names[5]

;a style name

;original:
;-------
;Heading 5
;-------

;translated:
;-------
Encabezado 5
;-------





1157;BuiltInStyle_GUI_Names[6]

;a style name

;original:
;-------
;Heading 6
;-------

;translated:
;-------
Encabezado 6
;-------





1158;BuiltInStyle_GUI_Names[7]

;a style name

;original:
;-------
;Heading 7
;-------

;translated:
;-------
Encabezado 7
;-------





1159;BuiltInStyle_GUI_Names[8]

;a style name

;original:
;-------
;Heading 8
;-------

;translated:
;-------
Encabezado 8
;-------





1160;BuiltInStyle_GUI_Names[9]

;a style name

;original:
;-------
;Heading 9
;-------

;translated:
;-------
Encabezado 9
;-------





1161;BuiltInStyle_GUI_Names[10]

;a style name

;original:
;-------
;Index 1
;-------

;translated:
;-------
Índice 1
;-------





1162;BuiltInStyle_GUI_Names[11]

;a style name

;original:
;-------
;Index 2
;-------

;translated:
;-------
Índice 2
;-------





1163;BuiltInStyle_GUI_Names[12]

;a style name

;original:
;-------
;Index 3
;-------

;translated:
;-------
Índice 3
;-------





1164;BuiltInStyle_GUI_Names[13]

;a style name

;original:
;-------
;Index 4
;-------

;translated:
;-------
Índice 4
;-------





1165;BuiltInStyle_GUI_Names[14]

;a style name

;original:
;-------
;Index 5
;-------

;translated:
;-------
Índice 5
;-------





1166;BuiltInStyle_GUI_Names[15]

;a style name

;original:
;-------
;Index 6
;-------

;translated:
;-------
Índice 6
;-------





1167;BuiltInStyle_GUI_Names[16]

;a style name

;original:
;-------
;Index 7
;-------

;translated:
;-------
Índice 7
;-------





1168;BuiltInStyle_GUI_Names[17]

;a style name

;original:
;-------
;Index 8
;-------

;translated:
;-------
Índice 8
;-------





1169;BuiltInStyle_GUI_Names[18]

;a style name

;original:
;-------
;Index 9
;-------

;translated:
;-------
Índice 9
;-------





1170;BuiltInStyle_GUI_Names[19]

;a style name

;original:
;-------
;TOC 1
;-------

;translated:
;-------
ÍdC 1
;-------





1171;BuiltInStyle_GUI_Names[20]

;a style name

;original:
;-------
;TOC 2
;-------

;translated:
;-------
ÍdC 2
;-------





1172;BuiltInStyle_GUI_Names[21]

;a style name

;original:
;-------
;TOC 3
;-------

;translated:
;-------
ÍdC 3
;-------





1173;BuiltInStyle_GUI_Names[22]

;a style name

;original:
;-------
;TOC 4
;-------

;translated:
;-------
ÍdC 4
;-------





1174;BuiltInStyle_GUI_Names[23]

;a style name

;original:
;-------
;TOC 5
;-------

;translated:
;-------
ÍdC 5
;-------





1175;BuiltInStyle_GUI_Names[24]

;a style name

;original:
;-------
;TOC 6
;-------

;translated:
;-------
ÍdC 6
;-------





1176;BuiltInStyle_GUI_Names[25]

;a style name

;original:
;-------
;TOC 7
;-------

;translated:
;-------
ÍdC 7
;-------





1177;BuiltInStyle_GUI_Names[26]

;a style name

;original:
;-------
;TOC 8
;-------

;translated:
;-------
ÍdC 8
;-------





1178;BuiltInStyle_GUI_Names[27]

;a style name

;original:
;-------
;TOC 9
;-------

;translated:
;-------
ÍdC 9
;-------





1179;BuiltInStyle_GUI_Names[28]

;a style name

;original:
;-------
;Normal Indent
;-------

;translated:
;-------
Sangría normal
;-------





1180;BuiltInStyle_GUI_Names[29]

;a style name

;original:
;-------
;Footnote Text
;-------

;translated:
;-------
Texto de nota a pie
;-------





1181;BuiltInStyle_GUI_Names[30]

;a style name

;original:
;-------
;Annotation Text
;-------

;translated:
;-------
Texto de anotación
;-------





1182;BuiltInStyle_GUI_Names[31]

;a style name

;original:
;-------
;Header
;-------

;translated:
;-------
Cabecera
;-------





1183;BuiltInStyle_GUI_Names[32]

;a style name

;original:
;-------
;Footer
;-------

;translated:
;-------
Pie de página
;-------





1184;BuiltInStyle_GUI_Names[33]

;a style name

;original:
;-------
;Index Heading
;-------

;translated:
;-------
Encabezado del índice
;-------





1185;BuiltInStyle_GUI_Names[34]

;a style name

;original:
;-------
;Caption
;-------

;translated:
;-------
Leyenda
;-------





1186;BuiltInStyle_GUI_Names[35]

;a style name

;original:
;-------
;Table of Figures
;-------

;translated:
;-------
Índice de figuras
;-------





1187;BuiltInStyle_GUI_Names[36]

;a style name

;original:
;-------
;Envelope Address
;-------

;translated:
;-------
Dirección del sobre
;-------





1188;BuiltInStyle_GUI_Names[37]

;a style name

;original:
;-------
;Envelope Return
;-------

;translated:
;-------
Remitente del sobre
;-------





1189;BuiltInStyle_GUI_Names[38]

;a style name

;original:
;-------
;Footnote Reference
;-------

;translated:
;-------
Referencia de nota a pie
;-------





1190;BuiltInStyle_GUI_Names[39]

;a style name

;original:
;-------
;Annotation Reference
;-------

;translated:
;-------
Referencia de anotación
;-------





1191;BuiltInStyle_GUI_Names[40]

;a style name

;original:
;-------
;Line Number
;-------

;translated:
;-------
Número de línea
;-------





1192;BuiltInStyle_GUI_Names[41]

;a style name

;original:
;-------
;Page Number
;-------

;translated:
;-------
Número de página
;-------





1193;BuiltInStyle_GUI_Names[42]

;a style name

;original:
;-------
;Endnote Reference
;-------

;translated:
;-------
Referencia de nota final
;-------





1194;BuiltInStyle_GUI_Names[43]

;a style name

;original:
;-------
;Endnote Text
;-------

;translated:
;-------
Texto de nota final
;-------





1195;BuiltInStyle_GUI_Names[44]

;a style name

;original:
;-------
;Table of Authorities
;-------

;translated:
;-------
Índice de autoridades
;-------





1196;BuiltInStyle_GUI_Names[45]

;a style name

;original:
;-------
;Macro Text
;-------

;translated:
;-------
Texto de macro
;-------





1197;BuiltInStyle_GUI_Names[46]

;a style name

;original:
;-------
;TOA Heading
;-------

;translated:
;-------
Encabezado ÍdA
;-------





1198;BuiltInStyle_GUI_Names[47]

;a style name

;original:
;-------
;List
;-------

;translated:
;-------
Lista
;-------





1199;BuiltInStyle_GUI_Names[48]

;a style name

;original:
;-------
;List 2
;-------

;translated:
;-------
Lista 2
;-------





1200;BuiltInStyle_GUI_Names[49]

;a style name

;original:
;-------
;List 3
;-------

;translated:
;-------
Lista 3
;-------





1201;BuiltInStyle_GUI_Names[50]

;a style name

;original:
;-------
;List 4
;-------

;translated:
;-------
Lista 4
;-------





1202;BuiltInStyle_GUI_Names[51]

;a style name

;original:
;-------
;List 5
;-------

;translated:
;-------
Lista 5
;-------





1203;BuiltInStyle_GUI_Names[52]

;a style name

;original:
;-------
;List Bullet
;-------

;translated:
;-------
Lista con viñetas
;-------





1204;BuiltInStyle_GUI_Names[53]

;a style name

;original:
;-------
;List Bullet 2
;-------

;translated:
;-------
Lista con viñetas 2
;-------





1205;BuiltInStyle_GUI_Names[54]

;a style name

;original:
;-------
;List Bullet 3
;-------

;translated:
;-------
Lista con viñetas 3
;-------





1206;BuiltInStyle_GUI_Names[55]

;a style name

;original:
;-------
;List Bullet 4
;-------

;translated:
;-------
Lista con viñetas 4
;-------





1207;BuiltInStyle_GUI_Names[56]

;a style name

;original:
;-------
;List Bullet 5
;-------

;translated:
;-------
Lista con viñetas 5
;-------





1208;BuiltInStyle_GUI_Names[57]

;a style name

;original:
;-------
;List Number
;-------

;translated:
;-------
Lista numerada
;-------





1209;BuiltInStyle_GUI_Names[58]

;a style name

;original:
;-------
;List Number 2
;-------

;translated:
;-------
Lista numerada 2
;-------





1210;BuiltInStyle_GUI_Names[59]

;a style name

;original:
;-------
;List Number 3
;-------

;translated:
;-------
Lista numerada 3
;-------





1211;BuiltInStyle_GUI_Names[60]

;a style name

;original:
;-------
;List Number 4
;-------

;translated:
;-------
Lista numerada 4
;-------





1212;BuiltInStyle_GUI_Names[61]

;a style name

;original:
;-------
;List Number 5
;-------

;translated:
;-------
Lista numerada 5
;-------





1213;BuiltInStyle_GUI_Names[62]

;a style name

;original:
;-------
;Title
;-------

;translated:
;-------
Titular
;-------





1214;BuiltInStyle_GUI_Names[63]

;a style name

;original:
;-------
;Closing
;-------

;translated:
;-------
Cierre
;-------





1215;BuiltInStyle_GUI_Names[64]

;a style name

;original:
;-------
;Signature
;-------

;translated:
;-------
Firma
;-------





1216;BuiltInStyle_GUI_Names[65]

;a style name

;original:
;-------
;Default Paragraph Font
;-------

;translated:
;-------
Tipo de letra del párrafo predeterminado
;-------





1217;BuiltInStyle_GUI_Names[66]

;a style name

;original:
;-------
;Body Text
;-------

;translated:
;-------
Texto del cuerpo
;-------





1218;BuiltInStyle_GUI_Names[67]

;a style name

;original:
;-------
;Body Text Indent
;-------

;translated:
;-------
Sangría del texto (cuerpo)
;-------





1219;BuiltInStyle_GUI_Names[68]

;a style name

;original:
;-------
;List Continue
;-------

;translated:
;-------
Continuar lista
;-------





1220;BuiltInStyle_GUI_Names[69]

;a style name

;original:
;-------
;List Continue 2
;-------

;translated:
;-------
Continuar lista 2
;-------





1221;BuiltInStyle_GUI_Names[70]

;a style name

;original:
;-------
;List Continue 3
;-------

;translated:
;-------
Continuar lista 3
;-------





1222;BuiltInStyle_GUI_Names[71]

;a style name

;original:
;-------
;List Continue 4
;-------

;translated:
;-------
Continuar lista 4
;-------





1223;BuiltInStyle_GUI_Names[72]

;a style name

;original:
;-------
;List Continue 5
;-------

;translated:
;-------
Continuar lista 5
;-------





1224;BuiltInStyle_GUI_Names[73]

;a style name

;original:
;-------
;Message Header
;-------

;translated:
;-------
Cabecera del mensaje
;-------





1225;BuiltInStyle_GUI_Names[74]

;a style name

;original:
;-------
;Subtitle
;-------

;translated:
;-------
Subtítulo
;-------





1226;BuiltInStyle_GUI_Names[75]

;a style name

;original:
;-------
;Salutation
;-------

;translated:
;-------
Saludo
;-------





1227;BuiltInStyle_GUI_Names[76]

;a style name

;original:
;-------
;Date
;-------

;translated:
;-------
Fecha
;-------





1228;BuiltInStyle_GUI_Names[77]

;a style name

;original:
;-------
;Body Text First Indent
;-------

;translated:
;-------
Sangría de primera línea del texto (cuerpo)
;-------





1229;BuiltInStyle_GUI_Names[78]

;a style name

;original:
;-------
;Body Text First Indent 2
;-------

;translated:
;-------
Sangría 2 de primera línea del texto (cuerpo)
;-------





1230;BuiltInStyle_GUI_Names[79]

;a style name

;original:
;-------
;Note Heading
;-------

;translated:
;-------
Encabezado de nota
;-------





1231;BuiltInStyle_GUI_Names[80]

;a style name

;original:
;-------
;Body Text 2
;-------

;translated:
;-------
Texto 2 (cuerpo)
;-------





1232;BuiltInStyle_GUI_Names[81]

;a style name

;original:
;-------
;Body Text 3
;-------

;translated:
;-------
Texto 3 (cuerpo)
;-------





1233;BuiltInStyle_GUI_Names[82]

;a style name

;original:
;-------
;Body Text Indent 2
;-------

;translated:
;-------
Sangría 2 del texto (cuerpo)
;-------





1234;BuiltInStyle_GUI_Names[83]

;a style name

;original:
;-------
;Body Text Indent 3
;-------

;translated:
;-------
Sangría 3 del texto (cuerpo)
;-------





1235;BuiltInStyle_GUI_Names[84]

;a style name

;original:
;-------
;Block Text
;-------

;translated:
;-------
Bloque de texto
;-------





1236;BuiltInStyle_GUI_Names[85]

;a style name

;original:
;-------
;Hyperlink
;-------

;translated:
;-------
Hiperenlace
;-------





1237;BuiltInStyle_GUI_Names[86]

;a style name

;original:
;-------
;Followed Hyperlink
;-------

;translated:
;-------
Hiperenlace seguido
;-------





1238;BuiltInStyle_GUI_Names[87]

;a style name

;original:
;-------
;Strong
;-------

;translated:
;-------
Intenso
;-------





1239;BuiltInStyle_GUI_Names[88]

;a style name

;original:
;-------
;Emphasis
;-------

;translated:
;-------
Énfasis
;-------





1240;BuiltInStyle_GUI_Names[89]

;a style name

;original:
;-------
;Document Map
;-------

;translated:
;-------
Mapa del documento
;-------





1241;BuiltInStyle_GUI_Names[90]

;a style name

;original:
;-------
;Plain Text
;-------

;translated:
;-------
Texto sin formato
;-------





1242;BuiltInStyle_GUI_Names[91]

;a style name

;original:
;-------
;TOC Title
;-------

;translated:
;-------
Titular del ÍdC
;-------





1243;RID_STYLE_DESC_COMP_Font

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - typeface
;for example: "font: Arial"

;original:
;-------
;font: %s
;-------

;translated:
;-------
Tipo de letra: %s
;-------





1244;RID_STYLE_DESC_COMP_FontSize

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%g%s - font size

;original:
;-------
;font size: %g%s
;-------

;translated:
;-------
Tamaño de letra: %g%s
;-------





1245;RID_STYLE_DESC_COMP_Bold

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;bold
;-------

;translated:
;-------
negrilla
;-------





1246;RID_STYLE_DESC_COMP_NotBold

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;not bold
;-------

;translated:
;-------
sin negrilla
;-------





1247;RID_STYLE_DESC_COMP_Italic

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;italic
;-------

;translated:
;-------
cursiva
;-------





1248;RID_STYLE_DESC_COMP_NotItalic

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;not italic
;-------

;translated:
;-------
sin cursiva
;-------





1249;RID_STYLE_DESC_COMP_Strike

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;strike
;-------

;translated:
;-------
tachadura
;-------





1250;RID_STYLE_DESC_COMP_DblStrike

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;double strike
;-------

;translated:
;-------
tachadura doble
;-------





1251;RID_STYLE_DESC_COMP_NotStrike

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;not strike
;-------

;translated:
;-------
sin tachadura
;-------





1252;RID_STYLE_DESC_COMP_NotDblStrike

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;not double strike
;-------

;translated:
;-------
Sin tachadura doble
;-------





1253;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[0]

;an underline style

;original:
;-------
;not underline
;-------

;translated:
;-------
sin subrayado
;-------





1254;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[1]

;an underline style

;original:
;-------
;single underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado sencillo
;-------





1255;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[2]

;an underline style

;original:
;-------
;word underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado de palabra
;-------





1256;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[3]

;an underline style

;original:
;-------
;double underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado doble
;-------





1257;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[4]

;an underline style

;original:
;-------
;dotted underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado punteado
;-------





1258;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[5]

;an underline style

;original:
;-------
;thick underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado grueso
;-------





1259;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[6]

;an underline style

;original:
;-------
;dash underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado con guion
;-------





1260;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[7]

;an underline style

;original:
;-------
;dash-dot underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado guion-punto
;-------





1261;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[8]

;an underline style

;original:
;-------
;dash-dot-dot underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado guion-punto-punto
;-------





1262;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[9]

;an underline style

;original:
;-------
;wave underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado ondulado
;-------





1263;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[10]

;an underline style

;original:
;-------
;thick dotted underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado punteado grueso
;-------





1264;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[11]

;an underline style

;original:
;-------
;thick dash underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado grueso con guion
;-------





1265;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[12]

;an underline style

;original:
;-------
;thick dash-dot underline
;-------

;translated:
;-------
Subrayado grueso de guion-punto
;-------





1266;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[13]

;an underline style

;original:
;-------
;thick dash-dot-dot underline
;-------

;translated:
;-------
Subrayado grueso de guion-punto-punto
;-------





1267;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[14]

;an underline style

;original:
;-------
;heavy wave underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado con onda gruesa
;-------





1268;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[15]

;an underline style

;original:
;-------
;long dash underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado con raya
;-------





1269;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[16]

;an underline style

;original:
;-------
;double wave underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado con onda doble
;-------





1270;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineStyles[17]

;an underline style

;original:
;-------
;thick long dash underline
;-------

;translated:
;-------
subrayado con raya gruesa
;-------





1271;RID_STYLE_DESC_COMP_UnderlineCol

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - color

;original:
;-------
;underline color: %s
;-------

;translated:
;-------
color del subrayado: %s
;-------





1272;RID_STYLE_DESC_COMP_SmallCaps

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;small caps
;-------

;translated:
;-------
versalitas
;-------





1273;RID_STYLE_DESC_COMP_NoSmallCaps

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no small caps
;-------

;translated:
;-------
sin versalitas
;-------





1274;RID_STYLE_DESC_COMP_AllCaps

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;all caps
;-------

;translated:
;-------
todo en mayúsculas
;-------





1275;RID_STYLE_DESC_COMP_NoAllCaps

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no all caps
;-------

;translated:
;-------
sin todo en mayúsculas
;-------





1276;RID_STYLE_DESC_COMP_Shadow

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;shadow
;-------

;translated:
;-------
sombra
;-------





1277;RID_STYLE_DESC_COMP_NoShadow

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no shadow
;-------

;translated:
;-------
sin sombra
;-------





1278;RID_STYLE_DESC_COMP_Outline

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;outline
;-------

;translated:
;-------
contorno
;-------





1279;RID_STYLE_DESC_COMP_NoOutline

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no outline
;-------

;translated:
;-------
sin contorno
;-------





1280;RID_STYLE_DESC_COMP_Emboss

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;emboss
;-------

;translated:
;-------
relieve
;-------





1281;RID_STYLE_DESC_COMP_NoEmboss

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no emboss
;-------

;translated:
;-------
sin relieve
;-------





1282;RID_STYLE_DESC_COMP_Engrave

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;engrave
;-------

;translated:
;-------
grabado
;-------





1283;RID_STYLE_DESC_COMP_NoEngrave

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no engrave
;-------

;translated:
;-------
sin grabado
;-------





1284;RID_STYLE_DESC_COMP_FontCol

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - color

;original:
;-------
;font color: %s
;-------

;translated:
;-------
color de la letra: %s
;-------





1285;RID_STYLE_DESC_COMP_Hilite

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - color

;original:
;-------
;highlight color: %s
;-------

;translated:
;-------
color del resalto: %s
;-------





1286;RID_STYLE_DESC_COMP_Superscript

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;superscript
;-------

;translated:
;-------
superíndice
;-------





1287;RID_STYLE_DESC_COMP_Subscript

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;subscript
;-------

;translated:
;-------
subíndice
;-------





1288;RID_STYLE_DESC_COMP_NoScripts

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no scripts
;-------

;translated:
;-------
sin guiones
;-------





1289;RID_STYLE_DESC_COMP_CharScale

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%d - scale

;original:
;-------
;character scale: %d%%
;-------

;translated:
;-------
escala de caracteres: %d%%
;-------





1290;RID_STYLE_DESC_COMP_NoCharScale

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no character scaling
;-------

;translated:
;-------
sin escalado de caracteres
;-------





1291;RID_STYLE_DESC_COMP_CharSpacing

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s%s - spacing

;original:
;-------
;character spacing: %s%s
;-------

;translated:
;-------
espaciado entre caracteres: %s%s
;-------





1292;RID_STYLE_DESC_COMP_NormCharSpacing

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;normal character spacing
;-------

;translated:
;-------
espaciado normal de caracteres
;-------





1293;RID_STYLE_DESC_COMP_VertOffsetUp

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%d%s - offset

;original:
;-------
;vertical offset up: %d%s
;-------

;translated:
;-------
desplazamiento vertical hacia arriba: %d%s
;-------





1294;RID_STYLE_DESC_COMP_VertOffsetDown

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%d%s - offset

;original:
;-------
;vertical offset down: %d%s
;-------

;translated:
;-------
desplazamiento vertical hacia abajo: %d%s
;-------





1295;RID_STYLE_DESC_COMP_NoVertOffset

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no vertical offset
;-------

;translated:
;-------
sin desplazamiento vertical
;-------





1296;RID_STYLE_DESC_COMP_Kerning

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%d%s - font size

;original:
;-------
;kerning: %d%s and greater
;-------

;translated:
;-------
kerning: %d%s y mayor
;-------





1297;RID_STYLE_DESC_COMP_NoKerning

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no kerning
;-------

;translated:
;-------
sin kerning
;-------





1298;RID_STYLE_DESC_COMP_FirstLineIndent

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - indent

;original:
;-------
;first line indent: %s
;-------

;translated:
;-------
sangría en la línea primera: %s
;-------





1299;RID_STYLE_DESC_COMP_FirstLineIndent0

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no first line indent/outdent
;-------

;translated:
;-------
sin sangría ni sangría francesa en la línea primera
;-------





1300;RID_STYLE_DESC_COMP_FirstLineOutdent

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - indent

;original:
;-------
;first line outdent: %s
;-------

;translated:
;-------
sangría francesa en la línea primera: %s
;-------





1301;RID_STYLE_DESC_COMP_LeftIndent

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - indent

;original:
;-------
;left indent: %s
;-------

;translated:
;-------
sangría izquierda: %s
;-------





1302;RID_STYLE_DESC_COMP_SingleLineSpacing

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;single line spacing
;-------

;translated:
;-------
interlineado sencillo
;-------





1303;RID_STYLE_DESC_COMP_SingleAndHalfLineSpacing

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;1.5 lines spacing
;-------

;translated:
;-------
interlineado de 1,5
;-------





1304;RID_STYLE_DESC_COMP_DoubleLineSpacing

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;double line spacing
;-------

;translated:
;-------
interlineado doble
;-------





1305;RID_STYLE_DESC_COMP_AtLeastLineSpacing

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s%s - spacing

;original:
;-------
;line spacing at least: %s%s
;-------

;translated:
;-------
interlineado mínimo: %s%s
;-------





1306;RID_STYLE_DESC_COMP_ExactlyLineSpacing

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s%s - spacing

;original:
;-------
;line spacing exactly: %s%s
;-------

;translated:
;-------
interlineado exacto: %s%s
;-------





1307;RID_STYLE_DESC_COMP_MultipleLineSpacing

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - spacing multiplier

;original:
;-------
;single line spacing multiple: %s
;-------

;translated:
;-------
interlineado con más de una sola línea: %s
;-------





1308;RID_STYLE_DESC_COMP_RightIndent

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - indent

;original:
;-------
;right indent: %s
;-------

;translated:
;-------
sangría derecha: %s
;-------





1309;RID_STYLE_DESC_COMP_LeftAlignment

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;left alignment
;-------

;translated:
;-------
alineación izquierda
;-------





1310;RID_STYLE_DESC_COMP_CenteredAlignment

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;centered alignment
;-------

;translated:
;-------
alineación centrada
;-------





1311;RID_STYLE_DESC_COMP_RightAlignment

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;right alignment
;-------

;translated:
;-------
alineación derecha
;-------





1312;RID_STYLE_DESC_COMP_JustifiedAlignment

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;justified alignment
;-------

;translated:
;-------
alineación completa
;-------





1313;RID_STYLE_DESC_COMP_KeepWithNextParagraph

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;keep with next paragraph
;-------

;translated:
;-------
mantener junto al párrafo siguiente
;-------





1314;RID_STYLE_DESC_COMP_NoKeepWithNextParagraph

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;do not keep with next paragraph
;-------

;translated:
;-------
no mantener junto al párrafo siguiente
;-------





1315;RID_STYLE_DESC_COMP_KeepIntact

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;keep paragraph lines together
;-------

;translated:
;-------
mantener juntas las líneas del párrafo
;-------





1316;RID_STYLE_DESC_COMP_NoKeepIntact

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;do not keep paragraph lines together
;-------

;translated:
;-------
mo mantener juntas las líneas del párrafo
;-------





1317;RID_STYLE_DESC_COMP_PageBreakBefore

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;page break before
;-------

;translated:
;-------
salto de página antes
;-------





1318;RID_STYLE_DESC_COMP_NoPageBreakBefore

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no page break before
;-------

;translated:
;-------
sin salto de página antes
;-------





1319;RID_STYLE_DESC_COMP_WidowOrphanControl

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;widow/orphan control
;-------

;translated:
;-------
control de viudas / huérfanas
;-------





1320;RID_STYLE_DESC_COMP_NoWidowOrphanControl

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no widow/orphan control
;-------

;translated:
;-------
sin control de viudas / huérfanas
;-------





1321;RID_STYLE_DESC_COMP_DontHyphenate

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;do not hyphenate
;-------

;translated:
;-------
sin división de palabras
;-------





1322;RID_STYLE_DESC_COMP_NoDontHyphenate

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;"do not hyphenate" turned off
;-------

;translated:
;-------
«sin división de palabras» desactivado
;-------





1323;RID_STYLE_DESC_COMP_SpaceBefore

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s%s - spacing

;original:
;-------
;spacing before: %s%s
;-------

;translated:
;-------
antes del espaciado: %s%s
;-------





1324;RID_STYLE_DESC_COMP_SpaceAfter

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s%s - spacing

;original:
;-------
;spacing after: %s%s
;-------

;translated:
;-------
después del espaciado: %s%s
;-------





1325;RID_STYLE_DESC_COMP_ContextualSpace

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;don't add space between paragraphs of the same style
;-------

;translated:
;-------
no añadir espacio entre párrafos del mismo estilo
;-------





1326;RID_STYLE_DESC_COMP_NoContextualSpace

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;"don't add space between paragraphs of the same style" turned off
;-------

;translated:
;-------
«no añadir espacio entre párrafos del mismo estilo» desactivado
;-------





1327;RID_STYLE_DESC_COMP_SuppressLineNum

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;suppress line numbers
;-------

;translated:
;-------
suprimir números de línea
;-------





1328;RID_STYLE_DESC_COMP_NoSuppressLineNum

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;don't suppress line numbers
;-------

;translated:
;-------
no suprimir los números de línea
;-------





1329;RID_STYLE_DESC_COMP_OutlineLevel

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - level

;original:
;-------
;outline level: %s
;-------

;translated:
;-------
grado de esquema: %s
;-------





1330;RID_STYLE_DESC_COMP_OutlineLevel_BodyText

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;body text
;-------

;translated:
;-------
texto (cuerpo)
;-------





1331;RID_STYLE_DESC_COMP_TabStops

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - list of tab stops

;original:
;-------
;tab stops: %s
;-------

;translated:
;-------
tabulaciones: %s
;-------





1332;RID_STYLE_DESC_COMP_NoTabStops

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no tab stops
;-------

;translated:
;-------
sin tabulaciones
;-------





1333;RID_STYLE_DESC_COMP_TabStop_Alignments[1]

;tab stop with alignment
;%s - tab stop value

;original:
;-------
;%s centered
;-------

;translated:
;-------
%s centrada
;-------





1334;RID_STYLE_DESC_COMP_TabStop_Alignments[2]

;tab stop with alignment
;%s - tab stop value

;original:
;-------
;%s right
;-------

;translated:
;-------
%s derecha
;-------





1335;RID_STYLE_DESC_COMP_TabStop_Alignments[3]

;tab stop with alignment
;%s - tab stop value

;original:
;-------
;%s decimal
;-------

;translated:
;-------
%s decimal
;-------





1336;RID_STYLE_DESC_COMP_TabStop_Alignments[4]

;tab stop with alignment
;%s - tab stop value

;original:
;-------
;%s bar
;-------

;translated:
;-------
%s barra
;-------





1337;RID_STYLE_DESC_COMP_BulletedList

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;simple bulleted list
;-------

;translated:
;-------
lista sencilla con viñeta
;-------





1338;RID_STYLE_DESC_COMP_NumberedList

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;simple numbered list
;-------

;translated:
;-------
lista sencilla numerada
;-------





1339;RID_STYLE_DESC_COMP_OutlineList

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%d - outline level

;original:
;-------
;outline list (level %d)
;-------

;translated:
;-------
lista de esquema (grado %d)
;-------





1340;RID_STYLE_DESC_COMP_NoParBorders

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no paragraph borders
;-------

;translated:
;-------
sin bordes de párrafo
;-------





1341;RID_STYLE_DESC_COMP_ParBorders

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - border descriptor

;original:
;-------
;paragraph borders: left - %s, top - %s, right - %s, bottom - %s, inside - %s
;-------

;translated:
;-------
bordes de párrafo: izquierdo - %s, superior - %s, derecho - %s, inferior - %s, interior - %s
;-------





1342;RID_STYLE_DESC_COMP_ParBorder

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - width
;%s - color

;original:
;-------
;%s pt %s
;-------

;translated:
;-------
%s pt %s
;-------





1343;RID_STYLE_DESC_COMP_NoParBorder

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no border
;-------

;translated:
;-------
sin bordes
;-------





1344;RID_STYLE_DESC_COMP_NoParShading

;text used within style/font/paragraph format descriptions

;original:
;-------
;no paragraph shading
;-------

;translated:
;-------
sin sombreado de párrafo
;-------





1345;RID_STYLE_DESC_COMP_ParShading

;text used within style/font/paragraph format descriptions
;%s - color

;original:
;-------
;paragraph shading: %s
;-------

;translated:
;-------
sombreado de párrafo: %s
;-------





1346;RID_InvalidComponentValue

;a message

;original:
;-------
;The specified number is invalid.
;-------

;translated:
;-------
El número especificado no es válido.
;-------





1347;RID_ComponentValueIsOutOfRange

;a message
;%s - min value
;%s - max value

;original:
;-------
;The number must be between %s and %s.
;-------

;translated:
;-------
El número debe estar entre %s y %s.
;-------





1348;RID_RULER_TabSelector

;popup hint of the ruler

;original:
;-------
;Tab selector switch
;-------

;translated:
;-------
Conmutar selector de tabulación
;-------





1349;RID_RULER_LeftMargin

;popup hint of the ruler
;%s - margin value

;original:
;-------
;Page left margin (%s)
;-------

;translated:
;-------
Margen izquierdo de la página (%s)
;-------





1350;RID_RULER_InsideMargin

;popup hint of the ruler
;%s - margin value

;original:
;-------
;Page inside margin (%s)
;-------

;translated:
;-------
Margen interior de la página (%s)
;-------





1351;RID_RULER_ResizeLeftMargin

;popup hint of the ruler

;original:
;-------
;Change page left margin
;-------

;translated:
;-------
Cambiar el margen izquierdo de la página
;-------





1352;RID_RULER_ResizeInsideMargin

;popup hint of the ruler

;original:
;-------
;Change page inside margin
;-------

;translated:
;-------
Cambiar el margen interior de la página 
;-------





1353;RID_RULER_ResizeRightMargin

;popup hint of the ruler

;original:
;-------
;Change page right margin
;-------

;translated:
;-------
Cambiar el margen derecho de la página
;-------





1354;RID_RULER_ResizeOutsideMargin

;popup hint of the ruler

;original:
;-------
;Change page outside margin
;-------

;translated:
;-------
Cambiar el margen exterior de la página
;-------





1355;RID_RULER_RightMargin

;popup hint of the ruler
;%s - margin value

;original:
;-------
;Page right margin (%s)
;-------

;translated:
;-------
Margen derecho de la página (%s)
;-------





1356;RID_RULER_OutsideMargin

;popup hint of the ruler
;%s - margin value

;original:
;-------
;Page outside margin (%s)
;-------

;translated:
;-------
Margen exterior de la página (%s)
;-------





1357;RID_RULER_TopMargin

;popup hint of the ruler
;%s - margin value

;original:
;-------
;Top margin (%s)
;-------

;translated:
;-------
Margen superior (%s)
;-------





1358;RID_RULER_ResizeTopMargin

;popup hint of the ruler

;original:
;-------
;Change top margin
;-------

;translated:
;-------
Cambiar el margen superior
;-------





1359;RID_RULER_ResizeBottomMargin

;popup hint of the ruler

;original:
;-------
;Change bottom margin
;-------

;translated:
;-------
Cambiar el margen inferior
;-------





1360;RID_RULER_BottomMargin

;popup hint of the ruler
;%s - margin value

;original:
;-------
;Bottom margin (%s)
;-------

;translated:
;-------
Margen inferior (%s)
;-------





1361;RID_RULER_FirstLineIndent

;popup hint of the ruler
;%s - indent value

;original:
;-------
;First line indent (%s)
;-------

;translated:
;-------
Sangría de la línea primera (%s)
;-------





1362;RID_RULER_FirstLineOutdent

;popup hint of the ruler
;%s - indent value

;original:
;-------
;First line outdent (%s)
;-------

;translated:
;-------
Sangría francesa de la línea primera (%s)
;-------





1363;RID_RULER_FirstLineIndentIsNotSame

;popup hint of the ruler (appended to other hints)

;original:
;-------
; (selected paragraphs have not the same value of first line indent/outdent each)
;-------

;translated:
;-------
 (cada uno de los párrafos seleccionados no tiene el mismo valor de sangría / sangría francesa de la línea primera)
;-------





1364;RID_RULER_LeftIndent

;popup hint of the ruler
;%s - indent value

;original:
;-------
;Left indent (%s)
;-------

;translated:
;-------
Sangría izquierda (%s)
;-------





1365;RID_RULER_LeftIndentIsNotSame

;popup hint of the ruler (appended to other hints)

;original:
;-------
; (selected paragraphs have not the same value of left indent each)
;-------

;translated:
;-------
 (cada uno de los párrafos seleccionados no tiene el mismo valor de sangría izquierda)
;-------





1366;RID_RULER_RightIndent

;popup hint of the ruler
;%s - indent value

;original:
;-------
;Right indent (%s)
;-------

;translated:
;-------
Sangría derecha (%s)
;-------





1367;RID_RULER_RightIndentIsNotSame

;popup hint of the ruler (appended to other hints)

;original:
;-------
; (selected paragraphs have not the same value of right indent each)
;-------

;translated:
;-------
 (cada uno de los párrafos seleccionados no tiene el mismo valor de sangría derecha)
;-------





1368;RID_RULER_TabStop

;popup hint of the ruler
;%s - tab stop value

;original:
;-------
;Tab position (%s)
;-------

;translated:
;-------
Posición del tabulador (%s)
;-------





1369;RID_RULER_AddNewTabStop

;popup hint of the ruler
;%s - tab stop value

;original:
;-------
;Add new tab position: %s
;-------

;translated:
;-------
Añadir posición de tabulador nuevo: %s
;-------





1370;RID_RULER_ColumnSpacing

;popup hint of the ruler
;%s - spacing

;original:
;-------
;Column spacing: %s
;-------

;translated:
;-------
Espaciado entre columnas: %s
;-------





1371;RID_RULER_ChangeColumnSpacing

;popup hint of the ruler

;original:
;-------
;Change column spacing
;-------

;translated:
;-------
Cambiar el espaciado entre columnas
;-------





1372;RID_RULER_ResizeColumn

;popup hint of the ruler

;original:
;-------
;Resize columns
;-------

;translated:
;-------
Cambiar el tamaño de las columnas
;-------





1374;RID_FirstLineOfVerScrollBarHint

;popup hint of the vertical scrollbar of the document window
;%d - page number

;original:
;-------
;Page %d
;-------

;translated:
;-------
Página %d
;-------





1375;RID_DocStatisticsCaption_WholeDocument

;a dialog caption

;original:
;-------
;Document Statistics
;-------

;translated:
;-------
Estadísticas del documento
;-------





1376;RID_DocStatisticsCaption_SelectedText

;a dialog caption

;original:
;-------
;Selection Statistics
;-------

;translated:
;-------
Estadísticas de selección
;-------





1377;RID_DocStatisticsCaption_HeaderFooter

;a dialog caption

;original:
;-------
;Header/Footer Statistics
;-------

;translated:
;-------
Estadísticas de cabecera / pie de página
;-------





1378;RID_DocStatisticsCaption_SelDocs

;a dialog caption

;original:
;-------
;Selected Documents Statistics
;-------

;translated:
;-------
Estadísticas de los documentos seleccionados
;-------





1379;RID_DocStatistics_Pages

;text used within the document statistics
;%s - page count

;original:
;-------
;Pages: %s[br]
;-------

;translated:
;-------
Páginas: %s[br]
;-------





1380;RID_DocStatistics

;text used within the document statistics
;%s - page count
;%s - sentence count
;%s - char count
;%s - char count
;%s - paragraph count
;%s - line count
;%d - footnote count
;%d - endnote count
;%d - table count
;%d - picture count
;%s - document file size
;%s - document format

;original:
;-------
;Words: %s[br]Sentences: %s[br]Char. (without spaces): %s[br]Char. (with spaces): %s[br]Paragraphs: %s[br]Lines: %s[br]Footnotes: %d[br]Endnotes: %d[br]Tables: %d[br]Pictures: %d[br][br][br]File size: %s[br]Format: %s
;-------

;translated:
;-------
Palabras: %s[br]Oraciones: %s[br]Caracteres (sin espacios): %s[br]Caracteres (con espacios): %s[br]Párrafos: %s[br]Líneas: %s[br]Notas a pie: %d[br]Notas finales: %d[br]Tablas: %d[br]Imágenes: %d[br][br][br]Tamaño del archivo: %s[br]Formato: %s
;-------





1381;RID_DocStatistics_SelectedItems

;text used within the document statistics
;%d - fragment count

;original:
;-------
;Selected fragments: %d[br]
;-------

;translated:
;-------
Fragmentos seleccionados: %d[br]
;-------





1382;RID_DocStatistics_UnsavedFile

;text used within the document statistics

;original:
;-------
;(unsaved document)
;-------

;translated:
;-------
(documento sin guardar)
;-------





1383;RID_DocStatistics_CreateTime

;text used within the document statistics
;%s - time

;original:
;-------
;Created: %s
;-------

;translated:
;-------
Creado: %s
;-------





1384;RID_DocStatistics_RevisionTime

;text used within the document statistics
;%s - time

;original:
;-------
;Modified: %s
;-------

;translated:
;-------
Modificado: %s
;-------





1385;RID_DocStatistics_PrintTime

;text used within the document statistics
;%s - time

;original:
;-------
;Last printed: %s
;-------

;translated:
;-------
Impresión última: %s
;-------





1386;RID_DocStatistics_LastSavedBy

;text used within the document statistics
;%s - person name

;original:
;-------
;Last saved by: %s
;-------

;translated:
;-------
Guardado último por: %s
;-------





1387;RID_DocStatistics_RevisionNumber

;text used within the document statistics
;%d - number

;original:
;-------
;Revision number: %d
;-------

;translated:
;-------
Número de revisión: %d
;-------





1388;RID_DocStatistics_StatusBarHint

;a status bar message

;original:
;-------
;Preparing statistics...
;-------

;translated:
;-------
Preparando estadísticas…
;-------





1389;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[0]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;&Paragraph End Mark
;-------

;translated:
;-------
Marca de fin de &párrafo
;-------





1390;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[1]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;&Line Break
;-------

;translated:
;-------
Salto de &línea
;-------





1391;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[2]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Col&umn Break
;-------

;translated:
;-------
Salto de col&umna
;-------





1392;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[3]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;P&age Break
;-------

;translated:
;-------
Salto de p&ágina
;-------





1393;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[4]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Section &Break
;-------

;translated:
;-------
&Salto de sección
;-------





1394;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[5]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;&Tab
;-------

;translated:
;-------
&Tabulador
;-------





1395;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[6]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Pi&cture
;-------

;translated:
;-------
Ima&gen
;-------





1396;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[7]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;&Footnote Mark
;-------

;translated:
;-------
Marca de nota a &pie
;-------





1397;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[8]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Endnote Mar&k
;-------

;translated:
;-------
Marca de nota &final
;-------





1398;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[9]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;&White Space
;-------

;translated:
;-------
Espacio en &blanco
;-------





1399;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[10]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Nonbreaking &Space
;-------

;translated:
;-------
E&spacio manual
;-------





1400;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[11]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Nonbreaking &Hyphen
;-------

;translated:
;-------
&Guion manual
;-------





1401;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[12]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Optio&nal Hyphen
;-------

;translated:
;-------
Guio&n preferente
;-------





1402;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[13]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Long &Dash
;-------

;translated:
;-------
&Raya
;-------





1403;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[14]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Sho&rt Dash
;-------

;translated:
;-------
&Semirraya
;-------





1404;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[15]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;L&id Symbol
;-------

;translated:
;-------
Símbolo de acento c&ircunflejo
;-------





1405;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[16]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;An&y Character
;-------

;translated:
;-------
Cual&quier carácter
;-------





1406;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[17]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Any Di&git
;-------

;translated:
;-------
Dí&gito cualquiera
;-------





1407;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[18]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Any L&etter
;-------

;translated:
;-------
L&etra cualquiera
;-------





1408;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[19]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Any Uppercase Letter
;-------

;translated:
;-------
Letra mayúscula cualquiera
;-------





1409;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[20]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Any Lowercase Letter
;-------

;translated:
;-------
Letra minúscula cualquiera
;-------





1410;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[21]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Find What Text
;-------

;translated:
;-------
Texto de Buscar
;-------





1411;RID_SpecialSymbolPopupMenuItemCaptions[22]

;a "special symbol" menu command of the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Clipboard Contents
;-------

;translated:
;-------
Contenido del portapapeles
;-------





1412;RID_SpecialSymbolNames[0]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Long Dash
;-------

;translated:
;-------
Raya
;-------





1413;RID_SpecialSymbolNames[1]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Short Dash
;-------

;translated:
;-------
Semirraya
;-------





1414;RID_SpecialSymbolNames[2]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Nonbreaking Hyphen
;-------

;translated:
;-------
Guion manual
;-------





1415;RID_SpecialSymbolNames[3]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Optional Hyphen
;-------

;translated:
;-------
Guion preferente
;-------





1416;RID_SpecialSymbolNames[4]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Nonbreaking Space
;-------

;translated:
;-------
Espacio manual
;-------





1417;RID_SpecialSymbolNames[5]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Em Space
;-------

;translated:
;-------
Cuadratín
;-------





1418;RID_SpecialSymbolNames[6]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;En Space
;-------

;translated:
;-------
½ cuadratín
;-------





1419;RID_SpecialSymbolNames[7]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;1/4 Em Space
;-------

;translated:
;-------
¼ de cuadratín
;-------





1420;RID_SpecialSymbolNames[8]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Copyright
;-------

;translated:
;-------
Regalías
;-------





1421;RID_SpecialSymbolNames[9]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Registered
;-------

;translated:
;-------
Registrado
;-------





1422;RID_SpecialSymbolNames[10]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Trademark
;-------

;translated:
;-------
Marca registrada
;-------





1423;RID_SpecialSymbolNames[11]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Section
;-------

;translated:
;-------
Sección
;-------





1424;RID_SpecialSymbolNames[12]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Paragraph
;-------

;translated:
;-------
Párrafo
;-------





1425;RID_SpecialSymbolNames[13]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Dots
;-------

;translated:
;-------
Puntos suspensivos
;-------





1426;RID_SpecialSymbolNames[14]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Left Quote
;-------

;translated:
;-------
Comilla tipográfica de apertura
;-------





1427;RID_SpecialSymbolNames[15]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Right Quote
;-------

;translated:
;-------
Comilla tipográfica de cierre
;-------





1428;RID_SpecialSymbolNames[16]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Left Double Quote
;-------

;translated:
;-------
Comillas tipográficas dobles de apertura
;-------





1429;RID_SpecialSymbolNames[17]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Right Double Quote
;-------

;translated:
;-------
Comillas tipográficas dobles de cierre
;-------





1430;RID_SpecialSymbolNames[18]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Left French Quote
;-------

;translated:
;-------
Comillas españolas de apertura
;-------





1431;RID_SpecialSymbolNames[19]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Right French Quote
;-------

;translated:
;-------
Comillas españolas de cierre
;-------





1432;RID_SpecialSymbolNames[20]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Left German Quote
;-------

;translated:
;-------
Comillas alemanas de apertura
;-------





1433;RID_SpecialSymbolNames[21]

;a "special symbol" name in the "Insert Symbol" dialog

;original:
;-------
;Right German Quote
;-------

;translated:
;-------
Comillas alemanas de cierre
;-------





1434;RID_EVAL_ERROR_CalculationError

;a message
;%s - error text

;original:
;-------
;Calculation error: %s.
;-------

;translated:
;-------
Error de cálculo: %s.
;-------





1435;RID_EVAL_ERROR_Overflow

;used in error messages "Calculation error: ..."

;original:
;-------
;overflow
;-------

;translated:
;-------
desbordamiento 
;-------





1436;RID_EVAL_ERROR_UnknownError

;used in error messages "Calculation error: ..."

;original:
;-------
;unknown error
;-------

;translated:
;-------
error ignoto
;-------





1437;RID_EVAL_ERROR_ExpressionExpected

;used in error messages "Calculation error: ..."

;original:
;-------
;expression expected
;-------

;translated:
;-------
expresión esperada
;-------





1438;RID_EVAL_ERROR_DivisionByZero

;used in error messages "Calculation error: ..."

;original:
;-------
;division by zero
;-------

;translated:
;-------
división por cero
;-------





1439;RID_EVAL_ERROR_ClosingBracketExpected

;used in error messages "Calculation error: ..."

;original:
;-------
;closing bracket ")" expected
;-------

;translated:
;-------
se esperaba el cierre de paréntesis «)»
;-------





1440;RID_EVAL_ERROR_InvalidNumber

;used in error messages "Calculation error: ..."

;original:
;-------
;invalid number "%s"
;-------

;translated:
;-------
número no válido «%s»
;-------





1441;RID_EVAL_ERROR_NoExpressionSelected

;a message

;original:
;-------
;No calculable expression is currently selected in this document.[br]Would you like Atlantis to try to detect, then select such an expression in the document?
;-------

;translated:
;-------
Actualmente no hay seleccionada ninguna expresión calculable en este documento.[br]¿Desea que Atlantis procure detectarla y luego seleccione dicha expresión en el documento?
;-------





1442;RID_EVAL_ERROR_UnableToAutodetectExpression

;a message

;original:
;-------
;Atlantis could not detect any calculable expression in this document.[br]Please, select the desired expression manually and try again.
;-------

;translated:
;-------
Atlantis no ha podido detectar ninguna expresión calculable en este documento.[br]Sírvase seleccionar manualmente la expresión deseada y pruebe otra vez.
;-------





1443;RID_DP_InvalidPlugin

;a message
;%s - a filename

;original:
;-------
;File "%s" is not a valid data plugin.
;-------

;translated:
;-------
El archivo «%s» no es un complemento válido de datos.
;-------





1444;RID_CommandCategoryNames[0]

;a name of a command category

;original:
;-------
;File
;-------

;translated:
;-------
Archivo
;-------





1445;RID_CommandCategoryNames[1]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Edit
;-------

;translated:
;-------
Edición
;-------





1446;RID_CommandCategoryNames[2]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Font
;-------

;translated:
;-------
Tipo de letra
;-------





1447;RID_CommandCategoryNames[3]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Paragraph
;-------

;translated:
;-------
Párrafo
;-------





1448;RID_CommandCategoryNames[4]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Insert
;-------

;translated:
;-------
Insertar
;-------





1449;RID_CommandCategoryNames[5]

;a name of a command category

;original:
;-------
;View
;-------

;translated:
;-------
Vista
;-------





1450;RID_CommandCategoryNames[6]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Tools
;-------

;translated:
;-------
Herramientas
;-------





1451;RID_CommandCategoryNames[7]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Custom 1
;-------

;translated:
;-------
A medida 1
;-------





1452;RID_CommandCategoryNames[8]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Custom 2
;-------

;translated:
;-------
A medida 2
;-------





1453;RID_CommandCategoryNames[9]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Custom 3
;-------

;translated:
;-------
A medida 3
;-------





1454;RID_CommandCategoryNames[10]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Hyperlink[br]
;History
;-------

;translated:
;-------
Historial de[br]
hiperenlaces
;-------





1455;RID_CommandCategoryNames[11]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Hyperlink
;-------

;translated:
;-------
Hiperenlace
;-------





1456;RID_CommandCategoryNames[12]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Table of[br]
;Contents
;-------

;translated:
;-------
Índice de[br]
contenido
;-------





1457;RID_CommandCategoryNames[13]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Index
;-------

;translated:
;-------
Índice
;-------





1458;RID_CommandCategoryNames[14]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Document[br]
;Project
;-------

;translated:
;-------
Proyecto de[br]
documento
;-------





1459;RID_CommandCategoryNames[15]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Header &[br]
;Footer
;-------

;translated:
;-------
Cabecera y[br]
Pie de página
;-------





1460;RID_CommandCategoryNames[16]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Bulleted List
;-------

;translated:
;-------
Lista con viñeta
;-------





1461;RID_CommandCategoryNames[17]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Numbered List
;-------

;translated:
;-------
Lista numerada
;-------





1462;RID_CommandCategoryNames[18]

;a name of a command category

;original:
;-------
;View Side[br]
;By Side
;-------

;translated:
;-------
Vista en[br]
paralelo
;-------





1463;RID_CommandCategoryNames[19]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Table
;-------

;translated:
;-------
Tabla
;-------





1464;RID_CommandCategoryNames[20]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Picture
;-------

;translated:
;-------
Imagen
;-------





1465;RID_CommandCategoryNames[21]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Horizontal[br]
;Line
;-------

;translated:
;-------
Línea[br]
horizontal
;-------





1466;RID_CommandCategoryNames[22]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Footnote
;-------

;translated:
;-------
Nota a pie
;-------





1467;RID_CommandCategoryNames[23]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Endnote
;-------

;translated:
;-------
Nota final
;-------





1468;RID_CommandCategoryNames[24]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Footnote &[br]
;Endnote
;-------

;translated:
;-------
Nota a pie[br]
y nota final
;-------





1469;RID_CommandCategoryNames[25]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Section[br]
;Break
;-------

;translated:
;-------
Salto de[br]
sección
;-------





1470;RID_CommandCategoryNames[26]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Spotlight
;-------

;translated:
;-------
Foco
;-------





1471;RID_CommandCategoryNames[27]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Split
;-------

;translated:
;-------
Dividir
;-------





1472;RID_CommandCategoryNames[28]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Drop Cap
;-------

;translated:
;-------
Letra capitular
;-------





1473;RID_CommandCategoryNames[29]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Print[br]
;Preview
;-------

;translated:
;-------
Vista previa[br]
de impresión
;-------





1474;RID_CommandCategoryNames[30]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Help
;-------

;translated:
;-------
Ayuda
;-------





1475;RID_CommandCategoryNames[31]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Document Bar
;-------

;translated:
;-------
Barra de documentos
;-------





1476;RID_CommandCategoryNames[32]

;a name of a command category

;original:
;-------
;All Commands
;-------

;translated:
;-------
Todos los mandatos
;-------





1477;RID_VarCommandCategoryNames[0]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Fonts
;-------

;translated:
;-------
Tipos de letra
;-------





1478;RID_VarCommandCategoryNames[1]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Font Sizes
;-------

;translated:
;-------
Tamaños de letra
;-------





1479;RID_VarCommandCategoryNames[2]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Font Colors
;-------

;translated:
;-------
Colores de letra
;-------





1480;RID_VarCommandCategoryNames[3]

;a name of a command category

;original:
;-------
;Highlight Colors
;-------

;translated:
;-------
Colores de resalto
;-------





1481;RID_ClassicToolbars

;text used in the toolbar customization dialog

;original:
;-------
;Classic toolbars
;-------

;translated:
;-------
Barra clásica de herramientas
;-------





1482;RID_CommandCategoryName_Pictures

;a name of a command category
;%d - object count

;original:
;-------
;Pictures (%d)
;-------

;translated:
;-------
Imágenes (%d)
;-------





1483;RID_CommandCategoryName_HRs

;a name of a command category
;%d - object count

;original:
;-------
;Horizontal[br]Lines (%d)
;-------

;translated:
;-------
Líneas[br]horizontales(%d)
;-------





1484;RID_CommandCategoryName_Hlinks

;a name of a command category
;%d - object count

;original:
;-------
;Hyperlinks (%d)
;-------

;translated:
;-------
Hiperenlaces (%d)
;-------





1485;RID_CommandCategoryName_Footnotes

;a name of a command category
;%d - object count

;original:
;-------
;Footnotes (%d)
;-------

;translated:
;-------
Notas a pie de página (%d)
;-------





1486;RID_CommandCategoryName_Endnotes

;a name of a command category
;%d - object count

;original:
;-------
;Endnotes (%d)
;-------

;translated:
;-------
Notas finales (%d)
;-------





1487;RID_CommandCategoryName_FootEndnotes

;a name of a command category
;%d - object count
;%d - object count

;original:
;-------
;Footnotes (%d) &[br]Endnotes (%d)
;-------

;translated:
;-------
Notas a pie (%d) y[br]Notas finales (%d)
;-------





1488;RID_CommandCategoryName_OutlineList_Bulleted

;a name of a command category

;original:
;-------
;Bulleted[br]Outline List
;-------

;translated:
;-------
Lista de esquema[br]con viñeta
;-------





1489;RID_CommandCategoryName_OutlineList_Numbered

;a name of a command category

;original:
;-------
;Numbered[br]Outline List
;-------

;translated:
;-------
Lista de esquema[br]numerada
;-------





1490;RID_CommandCategoryName_DropCaps

;a name of a command category
;%d - object count

;original:
;-------
;Drop Caps (%d)
;-------

;translated:
;-------
Letras capitulares (%d)
;-------





1491;RID_ExtHint_ClippyBankAutoSaved1

;text used within popup hints of toolbar commands
;%d - number of minutes

;original:
;-------
;The Clippy Bank is automatically saved to file every %d minute(s) and on Atlantis close. To change the Clippy Bank autosave interval, adjust the "Safeguard every NN minutes" option on the "Load/Save" tab of the "Tools | Options..." dialog.
;-------

;translated:
;-------
El Montón de tijeretazos se guarda automáticamente en el archivo cada %d minuto(s) y al cerrarse Atlantis. Para cambiar el intervalo de guardado automático del Montón de tijeretazos, ajuste la opción «Proteger cada NN minutos» en la pestaña «Cargar / Guardar» de la ventana «Herramientas | Opciones… ».  
;-------





1492;RID_ExtHint_ClippyBankAutoSaved2

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The Clippy Bank is automatically saved to file on Atlantis close. If you enable the "Safeguard every NN minutes" option on the "Load/Save" tab of the "Tools | Options..." dialog, Atlantis would also automatically save the Clippy Bank to file at specified time interval.
;-------

;translated:
;-------
El Montón de tijeretazos se guarda automáticamente en un archivo al cerrar Atlantis. Si habilita la opción «Proteger cada NN minutos» en la pestaña «Cargar / Guardar» de la ventana «Herramientas | Opciones… », Atlantis también guardará automáticamente el Banco de recortes en un archivo a un intervalo de tiempo específico.
;-------





1493;RID_ExtHint_CommandAppliesToSelection

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;Would be applied to the current selection.
;-------

;translated:
;-------
Se aplicará a la selección actual.
;-------





1494;RID_ExtHint_CommandAppliesToSelectedPars

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;Would be applied to the selected paragraphs.
;-------

;translated:
;-------
Se aplicará a los párrafos seleccionados.
;-------





1495;RID_ExtHint_CommandAppliesToCurrentWord

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;Would be applied to the current word because the "Format without selection" option is checked on the "Edit" tab of the "Tools | Options..." dialog.
;-------

;translated:
;-------
Se aplicará a la palabra actual porque la opción «Formato sin selección» esté marcada en la pestaña «Edición» de la ventana «Herramientas | Opciones… ».
;-------





1496;RID_ExtHint_CommandAppliesToCurrentPar

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;Would be applied to the current paragraph.
;-------

;translated:
;-------
Se aplicará al párrafo actual.
;-------





1497;RID_ExtHint_CommandDoesNotApplyImmediately

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;Since there is no selection in the active document, and the "Format without selection" option is unchecked on the "Edit" tab of the "Tools | Options..." dialog, this command has no immediate effect. New formatting would be automatically applied to any new text you type at the current location in the document.
;-------

;translated:
;-------
Dado que no hay selección alguna en el documento activo y la opción «Formato sin selección» no está marcada en la pestaña «Edición» de la ventana «Herramientas | Opciones… », este mandato no tiene un efecto inmediato. El formato nuevo se aplicará automáticamente a cualquiera texto nuevo que escriba en el lugar actual del documento.
;-------





1498;RID_ExtHint_CommandAppliesToFormatBrush

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;Since the Format Brush mode is on, this command changes the formatting borne by the Format Brush.
;-------

;translated:
;-------
Dado que el modo Pincel de formato está activado, este mandato cambia el formato que lleva el Pincel de formato.
;-------





1499;RID_ExtHint_AttributeExcludedFromFormatBrush

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;This formatting attribute is currently excluded from the Format Brush. The Format Brush will not modify the corresponding formatting of document text.
;-------

;translated:
;-------
Este atributo de formato actualmente está excluido del Pincel de formato. El Pincel de formato no modificará el formato correspondiente del texto del documento.
;-------





1500;RID_ExtHint_IncludeHiliteInFormatBrush

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;^pTo include highlight in the Format Brush, choose the desired color from the drop-down menu of this command.
;-------

;translated:
;-------
^pPara incluir el resalto en el Pincel de formato, elija el color deseado en el menú desplegable de este mandato.
;-------





1501;RID_ExtHint_IncludeFontColorInFormatBrush

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;^pTo include font color in the Format Brush, choose the desired color from the drop-down menu of this command.
;-------

;translated:
;-------
^pPara incluir el color de la letra en el Pincel de formato, elija el color deseado en el menú desplegable de este mandato.
;-------





1502;RID_ExtHint_ChangeHiliteInFormatBrush

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;To exclude highlight from the Format Brush, click this command.^p^p
;To change the highlight color borne by the Format Brush, use the drop-down menu of this command.
;-------

;translated:
;-------
Para excluir el resalto del Pincel de formato, haga clic en este mandato.^p          Para cambiar el color del resalto que lleva el Pincel de formato, utilice el menú desplegable de este mandato.
;-------





1503;RID_ExtHint_ChangeFontColorInFormatBrush

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;To exclude font color from the Format Brush, click this command.^p^p
;To change the font color borne by the Format Brush, use the drop-down menu of this command.
;-------

;translated:
;-------
Para excluir el color de letra del Pincel de formato, haga clic en este mandato.^p          Para cambiar el color de letra que lleva el Pincel de formato, utilice el menú desplegable de este mandato.
;-------





1504;RID_ExtHint_MixOfFontNames

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains fragments formatted with different fonts.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene fragmentos formateados con tipos de letra distintos.
;-------





1505;RID_ExtHint_MixOfFontSizes

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains fragments formatted with different font sizes.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene fragmentos formateados con tamaños distintos de letra.
;-------





1506;RID_ExtHint_MixOfBold

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both bold and non-bold fragments.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto fragmentos con negrilla como fragmentos sin ella.
;-------





1507;RID_ExtHint_MixOfItalic

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The current selection contains both italic and non-italic fragments.
;-------

;translated:
;-------
La selección actual contiene tanto fragmentos en cursiva como fragmentos sin cursiva.
;-------





1508;RID_ExtHint_MixOfUnderline

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains fragments with different underline formatting.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene fragmentos con formato de subrayado distintos.
;-------





1509;RID_ExtHint_MixOfStrike

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both stroke and non-stroke fragments.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto fragmentos con tachadura como fragmentos sin ella.
;-------





1510;RID_ExtHint_MixOfScripts

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both sub-/superscripted and non-sub-/superscripted fragments.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto fragmentos con subíndice / superíndice como fragmentos sin ellos.
;-------





1511;RID_ExtHint_MixOfAllCaps

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both "all caps" and non-"all caps" fragments.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto fragmentos con «todo en mayúsculas» como fragmentos sin «todo en mayúsculas».
;-------





1512;RID_ExtHint_MixOfSmallCaps

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both "small caps" and non-"small caps" fragments.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto fragmentos con versalitas como fragmentos sin ellas.
;-------





1513;RID_ExtHint_MixOfDoubleStrike

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both double-stroke and non-double-stroke fragments.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto fragmentos con tachadura doble como fragmentos sin ella.
;-------





1514;RID_ExtHint_MixOfShadow

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both shadow and non-shadow fragments.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto fragmentos con sombra como fragmentos sin ella.
;-------





1515;RID_ExtHint_MixOfParStyles

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains paragraphs associated with different styles.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene párrafos asociados a estilos distintos.
;-------





1516;RID_ExtHint_MixOfParAlign

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains paragraphs with different align.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene párrafos con alineación distinta.
;-------





1517;RID_ExtHint_MixOfAutomaticLists

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains paragraphs with different bullet and/or numbering formatting.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene párrafos con formatos distintos de viñeta o de numeración.
;-------





1518;RID_ExtHint_MixOfLineSpacing

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains paragraphs with different line spacing.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene párrafos con interlineado distinto.
;-------





1519;RID_ExtHint_MixOfKeepWithNext

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both "keep with next" and not "keep with next" paragraphs.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto párrafos de «seguir con el siguiente» como párrafos sin ello.
;-------





1520;RID_ExtHint_MixOfKeepIntact

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both "keep lines together" and not "keep lines together" paragraphs.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto párrafos de «mantener líneas juntas» como párrafos sin ello.
;-------





1521;RID_ExtHint_MixOfPageBreakBefore

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains both "page break before" and not "page break before" paragraphs.
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene tanto párrafos de «salto de página antes» como párrafos sin ello.
;-------





1522;RID_ExtHint_MixOfWidowOrphan

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains a mix of paragraphs with and without "widow/orphan control".
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene una combinación de párrafos con «control de viudas / huérfanas» y párrafos sin ellos.
;-------





1523;RID_ExtHint_MixOfContextualSpace

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The selected text contains a mix of paragraphs with and without "don't add space between paragraphs of the same style".
;-------

;translated:
;-------
El texto seleccionado contiene una combinación de párrafos con «no añadir espacio entre párrafos del mismo estilo» y párrafos sin ellos.
;-------





1524;RID_ExtHint_CancelHiliteMode

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;The Highlight mode is on. Now you can apply the chosen highlight color to text fragments by selecting them with the mouse. The chosen highlight color would also be applied to any text that you type under the Highlight mode.^p^p
;Click this command to cancel the Highlight mode, or choose another color for the Highlight mode from the drop-down list of this command.
;-------

;translated:
;-------
El modo Resaltar está activado. Ahora puede aplicar el color elegido de resalto a los fragmentos de texto seleccionándolos con el ratón. El color elegido de resalto también se aplicará a cualquiera texto que escriba con el modo Resaltar.^p          Haga clic en este mandato para cancelar el modo Resaltar o elija otro color para el modo Resaltar en la lista desplegable de este mandato.
;-------





1525;RID_ExtHint_CancelFontColorMode

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;The Font Color mode is on. Now you can apply the chosen font color to text fragments by selecting them with the mouse. The chosen font color would also be applied to any text that you type under the Font Color mode.^p^p
;Click this command to cancel the Font Color mode, or choose another color for the Font Color mode from the drop-down list of this command.
;-------

;translated:
;-------
El modo Color de letra está activado. Ahora el color elegido de letra puede aplicarlo a fragmentos de texto seleccionándolos con el ratón. El color elegido de letra también se aplicará a cualquiera texto que escriba en el modo Color de letra.^p          Haga clic en este mandato para cancelar el modo Color de letra o elija otro color para el modo Color de letra en la lista desplegable de este mandato.
;-------





1526;RID_ExtHint_ApplyHiliteToSelection

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;Click this command to apply the current highlight color to the selected text. To apply a different color, choose it from the drop-down list of this command.
;-------

;translated:
;-------
Haga clic en este mandato para aplicar el color actual de resalto al texto seleccionado. Para aplicar un color distinto, elíjalo de la lista desplegable de este mandato.
;-------





1527;RID_ExtHint_ApplyFontColorToSelection

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;Click this command to apply the current font color to the selected text. To apply a different color, choose it from the drop-down list of this command.
;-------

;translated:
;-------
Haga clic en este mandato para aplicar el color de letra actual al texto seleccionado. Para aplicar un color distinto, elijalo de la lista desplegable de este mandato.
;-------





1528;RID_ExtHint_StartHiliteMode

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;Click this command to start the Highlight mode with the current highlight color, or choose another color from the drop-down list of this command.^p^p
;When the Highlight mode is on, you can apply the chosen highlight color to text fragments by selecting them with the mouse. The chosen highlight color would also be applied to any text that you type under the Highlight mode.
;-------

;translated:
;-------
Haga clic en este mandato para iniciar el modo Resaltar con el color de resalto actual o elija otro color de la lista desplegable de este mandato.^p
          Cuando el modo Resaltar está activado, puede aplicar el color elegido de resalto a los fragmentos de texto seleccionándolos con el ratón. El color elegido de resalto también se aplicará a cualquiera texto que escriba con el modo Resaltar.
;-------





1529;RID_ExtHint_StartFontColorMode

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;Click this command to start the Font Color mode with the current color, or choose another color from the drop-down list of this command.^p^p
;When the Font Color mode is on, you can apply the chosen font color to text fragments by selecting them with the mouse. The chosen font color would also be applied to any text that you type under the Font Color mode.
;-------

;translated:
;-------
Haga clic en este mandato para iniciar el modo Color de letra con el color actual o elija otro color de la lista desplegable de este mandato.^p
          Cuando el modo Color de letra está activado, puede aplicar el color elegido de letra a los fragmentos de texto seleccionándolos con el ratón. El color elegido de letra también se aplicará a cualquiera texto que escriba con el modo Color de letra.
;-------





1530;RID_ExtHint_MixOfTableHeader

;text used within popup hints of toolbar commands

;original:
;-------
;The table selection contains a mix of header rows and non-header rows.
;-------

;translated:
;-------
La selección de la tabla contiene una combinación de filas con cabecera y filas sin ella.
;-------





1531;RID_ExtHint_MoreDetails

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;Press ^bF1^d for more details.
;-------

;translated:
;-------
Pulse en ^bF1^d para obtener más detalles (en línea).
;-------





1532;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptionTemplate

;text used within popup hints of toolbar commands
;%s - reason why the command is unavailable
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;^p^p^DThis command is currently unavailable because %s.^A
;-------

;translated:
;-------
^p^p^DEste mandato no está disponible actualmente porque %s.^A
;-------





1533;RID_ExtHint_StartFormatBrushMode[false]

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;Click this command to start the Format Brush mode, and load the format at the current document location onto the Format Brush.^p^p
;You can also start the Format Brush mode by choosing an item from the drop-down menu of this command.
;-------

;translated:
;-------
Haga clic en este mandato para iniciar el modo Pincel de formato y cargue el formato del lugar actual del documento en el Pincel de formato.^p
          También puede iniciar el modo Pincel de formato eligiendo un elemento del menú desplegable de este mandato.
;-------





1534;RID_ExtHint_StartFormatBrushMode[true]

;text used within popup hints of toolbar commands
;do not change control symbols (characters preceded by "^"; for example, "^p")

;original:
;-------
;Click this command to start the Format Brush mode, and load the format of the current document selection onto the Format Brush. If entire paragraphs are selected, the Format Brush would pick both the font & paragraph formatting of the selection. Otherwise only the font formatting of the selected text gets picked.^p^p
;Alternatively, choose an item from the drop-down menu of this command to apply the corresponding formatting to the document selection without starting the Format Brush mode.
;-------

;translated:
;-------
Haga clic en este mandato para iniciar el modo Pincel de formato y cargue el formato de la selección del documento actual en el Pincel de formato. Si se seleccionan párrafos completos, el Pincel de formato recogerá tanto el tipo de letra como el formato de párrafo de la selección. De lo contrario solamente el formato del tipo de letra del texto seleccionado quedará recogido.
          Como alternativa, elija un elemento del menú desplegable de este mandato para aplicar el formato correspondiente a la selección del documento sin iniciar el modo Pincel de formato.
;-------





1535;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[0]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there is no active document
;-------

;translated:
;-------
no hay ningún documento activo
;-------





1536;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[1]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the active document doesn't require saving
;-------

;translated:
;-------
el documento activo no requiere que se guarde
;-------





1537;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[2]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;none of the open documents require saving
;-------

;translated:
;-------
ninguno de los documentos abiertos requiere que se guarde
;-------





1538;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[3]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the current view mode is not "Print Layout"
;-------

;translated:
;-------
el modo de visualización actual no es el de «Composición de impresión»
;-------





1539;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[4]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the active document has only one page
;-------

;translated:
;-------
el documento activo sólo tiene una página
;-------





1540;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[5]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there is no operation to undo
;-------

;translated:
;-------
no hay operación alguna que deshacer
;-------





1541;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[6]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there is no operation to redo
;-------

;translated:
;-------
no hay operación alguna que rehacer
;-------





1542;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[7]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;nothing is selected in the active document
;-------

;translated:
;-------
no hay nada seleccionado en el documento activo
;-------





1543;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[8]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the selected fragment in the active document contains only "end of row" characters
;-------

;translated:
;-------
el fragmento seleccionado en el documento activo contiene sólo caracteres de «fin de fila»
;-------





1544;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[9]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the clipboard contains no data in any of the supported formats
;-------

;translated:
;-------
el portapapeles no contiene datos en ninguno de los formatos admisibles
;-------





1545;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[10]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;all items of the current selection are visible in the document window
;-------

;translated:
;-------
todos los elementos de la selección actual son visibles en la ventana del documento
;-------





1546;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[11]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the active document contains multiple selection
;-------

;translated:
;-------
el documento activo contiene una selección múltiple
;-------





1547;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[12]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;single paragraph selected
;-------

;translated:
;-------
párrafo único seleccionado
;-------





1548;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[13]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the selection contains tables
;-------

;translated:
;-------
la selección contiene tablas
;-------





1549;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[14]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the selection includes the last paragraph mark of a footnote/endnote
;-------

;translated:
;-------
la selección incluye la marca de párrafo último de una nota a pie / nota final
;-------





1550;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[15]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the selection contains complex bookmarks and fields
;-------

;translated:
;-------
la selección contiene campos y marcadores complejos
;-------





1551;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[16]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the selection contains page, column or section breaks
;-------

;translated:
;-------
la selección contiene saltos de página, de columna o de sección
;-------





1552;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[17]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the active document is Clippy Bank
;-------

;translated:
;-------
el documento activo es el Montón de tijeretazos
;-------





1553;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[18]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the Clippy Bank is empty or not loaded
;-------

;translated:
;-------
el Banco de recortes está vacío o sin cargar
;-------





1554;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[19]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no font format was previously copied
;-------

;translated:
;-------
no se ha copiado anteriormente formato alguno de tipo de letra
;-------





1555;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[20]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no paragraph format was previously copied
;-------

;translated:
;-------
no se ha copiado anteriormente formato alguno de párrafo
;-------





1556;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[21]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the Format Brush mode is on
;-------

;translated:
;-------
el modo Pincel de formato está activado
;-------





1557;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[22]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;a header/footer is being edited
;-------

;translated:
;-------
edita usted una cabecera / pie de página
;-------





1558;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[23]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;footnotes/endnotes are selected
;-------

;translated:
;-------
las notas a pie / notas finales están seleccionadas
;-------





1559;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[24]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the Print Preview mode is on
;-------

;translated:
;-------
el modo Vista previa de impresión está activado
;-------





1560;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[25]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;this window element is disabled under the Full Screen mode
;-------

;translated:
;-------
este elemento de ventana está deshabilitado en el modo de pantalla completa
;-------





1561;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[26]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the Draft (wrap to window) view is on
;-------

;translated:
;-------
la vista Borrador (ajustar a la ventana) está activada
;-------





1562;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[27]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;you do not have at least two open documents
;-------

;translated:
;-------
no tiene abiertos por lo menos dos documentos
;-------





1563;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[28]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there are no more locations in the Hyperlink History to go to
;-------

;translated:
;-------
no hay más ubicaciones en el Historial de hiperenlaces a las que ir
;-------





1564;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[29]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the active header/footer is the first header/footer in the document
;-------

;translated:
;-------
la cabecera / pie de página activa es la primera cabecera / pie de página del documento
;-------





1565;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[30]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;multiple hyperlinks selected
;-------

;translated:
;-------
hay seleccionados hiperenlaces varios
;-------





1566;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[31]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selected hyperlinks already display their associated URLs in the document
;-------

;translated:
;-------
los hiperenlaces seleccionados ya muestran en el documento sus URL asociadas.
;-------





1567;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[32]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;multiple notes selected
;-------

;translated:
;-------
hay seleccionadas notas varias
;-------





1568;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[33]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;list items of different levels selected
;-------

;translated:
;-------
hay seleccionados elementos de lista de grados distintos.
;-------





1569;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[34]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;current bullet size is too small
;-------

;translated:
;-------
el tamaño actual de la viñeta es demasiado pequeño
;-------





1570;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[35]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;current number size is too small
;-------

;translated:
;-------
el tamaño del número actual es demasiado pequeño
;-------





1571;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[36]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;current bullet size is too big
;-------

;translated:
;-------
el tamaño actual de la viñeta es demasiado grande
;-------





1572;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[37]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;current number size is too big
;-------

;translated:
;-------
el tamaño del número actual es demasiado grande
;-------





1573;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[38]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no list items of level 2 or higher selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionados elementos de lista de grado 2 o mayor
;-------





1574;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[39]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no list items of level 8 or lower selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionados elementos de lista de grado 8 o menor
;-------





1575;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[40]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the required level of the current style-controlled list is not associated with a paragraph style
;-------

;translated:
;-------
el grado requerido de la lista actual regida por su estilo no está asociado a un estilo de párrafo
;-------





1576;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[41]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selected list items don't have a picture bullet
;-------

;translated:
;-------
los elementos seleccionados de la lista no tienen viñeta de imagen
;-------





1577;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[42]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;current list is style-controlled
;-------

;translated:
;-------
la lista actual está regida por su estilo
;-------





1578;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[43]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selected list items are the beginning of the list
;-------

;translated:
;-------
los elementos seleccionados están al comienzo de la lista
;-------





1579;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[44]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there is no preceding numbered list to resume
;-------

;translated:
;-------
no hay lista numerada precedente que reanudar
;-------





1580;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[45]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the current selection doesn't contain multiple cells
;-------

;translated:
;-------
la selección actual no contiene celdas varias
;-------





1581;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[46]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selected cells cannot be merged
;-------

;translated:
;-------
las celdas seleccionadas no pueden fusionarse
;-------





1582;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[47]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;nonadjacent rows selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionadas filas adyacentes
;-------





1583;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[48]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;only one row selected
;-------

;translated:
;-------
sólo hay seleccionada una fila
;-------





1584;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[49]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the table contains a single row
;-------

;translated:
;-------
la tabla contiene una fila sola
;-------





1585;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[50]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selected table columns cannot be distributed evenly
;-------

;translated:
;-------
las columnas de la tabla seleccionada no pueden distribuirse uniformemente
;-------





1586;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[51]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the table contains vertically merged cells, and the table rows have different number of cells
;-------

;translated:
;-------
la tabla contiene celdas fusionadas verticalmente y sus filas tienen un número distinto de celdas
;-------





1587;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[52]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the table contains vertically merged cells, and cell edges aren't identical in all rows
;-------

;translated:
;-------
la tabla contiene celdas fusionadas verticalmente y sus bordes no son idénticos en todas las filas
;-------





1588;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[53]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;all the table rows have a single cell
;-------

;translated:
;-------
todas las filas de la tabla tienen una celda sola
;-------





1589;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[54]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the Table of Contents doesn't include automatic page references
;-------

;translated:
;-------
el índice de contenido no incluye referencias automáticas de página
;-------





1590;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[55]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the document contains no paragraphs associated with the "Heading 1" style
;-------

;translated:
;-------
el documento no contiene párrafos asociados al estilo «Encabezado 1»
;-------





1591;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[56]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the document contains no paragraphs associated with the "Heading 1" or "Heading 2" style
;-------

;translated:
;-------
el documento no contiene párrafos asociados a los estilos «Encabezado 1» o «Encabezado 2»
;-------





1592;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[57]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the document contains no paragraphs associated with the "Heading 1".."Heading %d" style
;-------

;translated:
;-------
el documento no contiene párrafos asociados a los estilos «Encabezado 1»… «Encabezado %d»
;-------





1593;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[58]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;some of the selected headings are of level 1, and can't be promoted even further
;-------

;translated:
;-------
algunos de los encabezados seleccionados son de grado 1 y no pueden ascenderse más allá
;-------





1594;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[59]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;some of the selected headings are of level %d, and can't be demoted even further
;-------

;translated:
;-------
algunos de los encabezados seleccionados son del grado %d y no pueden degradarse más allá
;-------





1595;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[60]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there are no bookmarks in the document
;-------

;translated:
;-------
no hay marcadores en el documento
;-------





1596;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[61]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there is only one section in the document
;-------

;translated:
;-------
solamente hay una sección en este documento
;-------





1597;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[62]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no section selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionada sección alguna en el tablero de control sito arriba
;-------





1598;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[63]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the first document section selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
es la sección del documento seleccionada primera en el tablero de control sito arriba
;-------





1599;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[64]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the last document section selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
es la sección del documento seleccionada última en el tablero de control sito arriba
;-------





1600;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[65]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no paragraphs are formatted with the "%s" style, or such paragraphs are part of currently unavailable portions of the document
;-------

;translated:
;-------
ningún párrafo tiene el formato «%s» o tales párrafos formen parte de porciones del documento que no estén disponibles actualmente
;-------





1601;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[66]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the "%s" style is the default style and cannot be deleted
;-------

;translated:
;-------
el estilo «%s» es el predeterminado y no puede eliminarse
;-------





1602;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[67]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no list selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
no se haya seleccionado lista alguna en el tablero de control sito arriba
;-------





1603;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[68]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;all the items of the list selected in the Control Board above, are selected in the document
;-------

;translated:
;-------
todos los elementos de la lista seleccionada en el tablero de control sito arriba están seleccionados en el documento
;-------





1604;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[69]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the document selection already belongs to the list selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
la selección del documento ya pertenece a la lista seleccionada en el Tablero de control sito arriba
;-------





1605;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[70]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the Format Palette is empty
;-------

;translated:
;-------
la paleta de formato está vacía
;-------





1606;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[71]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the default Format Palette is already loaded
;-------

;translated:
;-------
la paleta predeterminada de formato ya está cargada
;-------





1607;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[72]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no clip selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionado recorte alguno en el tablero de control sito arriba
;-------





1608;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[73]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the active document is newly created, and doesn't have a corresponding file on a disk yet
;-------

;translated:
;-------
el documento activo se ha creado recientemente y aún no tiene el archivo correspondiente en el disco
;-------





1609;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[74]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no font or paragraph format was previously copied
;-------

;translated:
;-------
no se ha copiado previamente formato alguno de párrafo o de tipo de letra
;-------





1610;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[75]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no misspelt word selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionada palabra mal escrita
;-------





1611;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[76]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selection contains fragments associated with different languages
;-------

;translated:
;-------
la selección contiene fragmentos asociados a idiomas distintos
;-------





1612;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[77]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no footnote selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionada nota a pie
;-------





1613;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[78]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no endnote selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionada nota final
;-------





1614;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[79]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no note selected
;-------

;translated:
;-------
no hay nota seleccionada
;-------





1615;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[80]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there are no document windows to minimize
;-------

;translated:
;-------
no hay ventanas de documento que minimizar
;-------





1616;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[81]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there are no document windows previously minimized by the "Minimize all" command
;-------

;translated:
;-------
no hay ventanas de documento previamente minimizadas con el mandato «Minimizar todo»
;-------





1617;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[82]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no table selected
;-------

;translated:
;-------
no hay tabla seleccionada
;-------





1618;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[83]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no picture selected
;-------

;translated:
;-------
no hay imagen seleccionada
;-------





1619;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[84]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selected pictures display in line with text
;-------

;translated:
;-------
las imágenes seleccionadas se muestran alineadas con el texto.
;-------





1620;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[85]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selected pictures contain too few different colors
;-------

;translated:
;-------
las imágenes seleccionadas contienen muy pocos colores distintos
;-------





1621;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[86]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no section break selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionado salto de sección
;-------





1622;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[87]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no bulleted list selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionada lista con viñeta
;-------





1623;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[88]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no automatic list selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionada lista automática
;-------





1624;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[89]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no header/footer selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionada cabecera / pie de página
;-------





1625;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[90]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;only the table's first row or a contiguous sequence of the table's top rows can be repeated as header rows
;-------

;translated:
;-------
sólo la fila primera de la tabla o una secuencia contigua de las filas superiores de la tabla pueden repetirse como filas de cabecera
;-------





1626;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[91]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;multiple bookmarks are selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
hay seleccionados marcadores varios en el tablero de control sito arriba
;-------





1627;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[92]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there are no index entries in the document
;-------

;translated:
;-------
no hay entradas de índice en este documento
;-------





1628;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[93]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;multiple index entries are selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
hay seleccionadas entradas varias de índice en el tablero de control sito arriba
;-------





1629;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[94]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no Table of Contents selected
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionado índice de contenido
;-------





1630;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[95]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no index selected
;-------

;translated:
;-------
no hay índice seleccionado
;-------





1631;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[96]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no selection locked
;-------

;translated:
;-------
no hay selección trabada
;-------





1632;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[97]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no fragment selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionado fragmento alguno en el tablero de control sito arriba
;-------





1633;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[98]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the current selection in the active document is already locked
;-------

;translated:
;-------
la selección actual en el documento activo ya está trabada
;-------





1634;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[99]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no bookmark selected in the Control Board above
;-------

;translated:
;-------
no hay seleccionado marcador alguno en el tablero de control sito arriba
;-------





1635;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[100]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the Spotlight mode is off
;-------

;translated:
;-------
el modo Foco está desactivado
;-------





1636;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[101]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;there is no open document associated with this number
;-------

;translated:
;-------
no hay documento abierto alguno asociado a este número
;-------





1637;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[102]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the Split view is off
;-------

;translated:
;-------
la vista partida está desactivada
;-------





1638;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[103]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selection contains collapsed headings
;-------

;translated:
;-------
la selección contiene encabezados contraídos
;-------





1639;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[104]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;it is inapplicable to the selected objects
;-------

;translated:
;-------
no es aplicable a los objetos seleccionados
;-------





1640;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[105]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;multiple pictures selected
;-------

;translated:
;-------
hay seleccionadas imágenes varias
;-------





1641;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[106]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;selected picture has no wrap points
;-------

;translated:
;-------
la imagen seleccionada no tiene puntos para envolver
;-------





1642;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[107]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the first selected paragraph is blank, or begins with a space or special character
;-------

;translated:
;-------
el párrafo seleccionado primero está en blanco o comienza con un espacio o carácter especial
;-------





1643;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[108]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;paragraphs of different styles selected
;-------

;translated:
;-------
hay seleccionados párrafos de estilos distintos
;-------





1644;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[109]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;no documents selected that can be deleted
;-------

;translated:
;-------
no hay documentos seleccionados que puedan eliminarse
;-------





1645;RID_CommandUnavailable

;a message
;%s - a command name
;%s - reason

;original:
;-------
;The "%s" command is currently unavailable because %s.
;-------

;translated:
;-------
El mandato «%s» no está disponible actualmente porque %s.
;-------





1646;RID_CommandUnavailable2

;a message
;%s - reason

;original:
;-------
;This command is currently unavailable because %s.
;-------

;translated:
;-------
Este mandato no está disponible actualmente porque %s.
;-------





1647;RID_SC_WrongFolder

;a message
;%s - spellcheck folder

;original:
;-------
;Spellchecker files should be stored under this folder:[br][br]%s
;-------

;translated:
;-------
Los archivos del revisor ortográfico deben almacenarse en esta carpeta:[br][br]%s
;-------





1648;RID_SC_CannotLoadLexicon

;a message
;%s - filename

;original:
;-------
;Error loading spellcheck dictionary "%s".[br][br]Do you wish to retain this dictionary and make another attempt later?
;-------

;translated:
;-------
Error al cargar el diccionario de la revisión ortográfica «%s».[br][br]¿Desea conservar este diccionario y volver a probar más tarde?
;-------





1649;RID_SC_CannotInitSpellchecker

;a message
;%s - filename

;original:
;-------
;Error initializing the "%s" spellchecker.
;-------

;translated:
;-------
Error al iniciar el revisor ortográfico «%s».
;-------





1650;RID_SC_Uninstall

;a message
;%s - filename

;original:
;-------
;Are you sure that you want to remove the %s spellchecker from Atlantis completely?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera eliminar completamente el revisor ortográfico de %s de Atlantis?
;-------





1651;RID_SC_NoSpellcheckerForLang

;a message
;%s - language

;original:
;-------
;No spellchecker is installed for language %s.
;-------

;translated:
;-------
No hay revisor ortográfico instalado para el idioma %s.
;-------





1652;RID_SC_InstallSpellchecker

;a message
;%s - language

;original:
;-------
;The proofing module for language %s is unavailable or not completely installed.[br][br]Would you like to download and install it now?
;-------

;translated:
;-------
El módulo de revisión para el idioma %s no está disponible o no está instalado por completo.[br][br]¿Desea descargarlo e instalarlo ahora?
;-------





1653;RID_SC_DownloadingSpellchecker

;a status bar message
;%s - language

;original:
;-------
;Downloading spellchecker for language "%s" ...
;-------

;translated:
;-------
Descargando revisor ortográfico para el idioma «%s»…
;-------





1654;RID_SC_SpellcheckFormCaption

;a dialog caption
;%s - language

;original:
;-------
;Spellcheck - %s
;-------

;translated:
;-------
Revisión ortográfica - %s
;-------





1655;RID_SC_SpellcheckingStatusBarHint

;a status bar message

;original:
;-------
;Spellchecking ...
;-------

;translated:
;-------
Revisando ortografía…
;-------





1656;RID_SC_SpellcheckingFinalReport

;a message
;%d - change count
;%s - additional information

;original:
;-------
;Spellchecking complete.[br]%d change(s) made.%s
;-------

;translated:
;-------
La revisión ortográfica está completa.[br]Se ha(n) efectuado %d cambio(s).%s
;-------





1657;RID_SC_CheckEntireDoc

;a message

;original:
;-------
;Atlantis has finished checking the current selection. Would you like to spellcheck the remainder of this document?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha terminado de revisar la selección actual. ¿Desea revisar la ortografía del documento restante?
;-------





1658;RID_SC_CheckEntireHeaderFooter

;a message

;original:
;-------
;Atlantis has finished checking the current selection. Would you like to spellcheck the remainder of this header/footer?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha terminado de revisar la selección actual. ¿Desea revisar la ortografía del resto de esta cabecera / pie de página?
;-------





1659;RID_SC_CheckHeaders

;a message

;original:
;-------
;Atlantis has finished checking the body of this document. Would you like to spellcheck its headers and footers now?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha terminado de revisar el cuerpo de este documento. ¿Desea revisar ahora la ortografía de sus cabeceras y pies de página?
;-------





1660;RID_SC_CheckOtherHeaders

;a message

;original:
;-------
;Atlantis has finished checking the active header/footer. Would you like to spellcheck the other headers/footers of this document now?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis ha terminado de revisar la cabecera / pie de página activa. ¿Desea revisar ahora la ortografía de las otras cabeceras / pies de página de este documento?
;-------





1661;RID_SC_SpellcheckingFinalReport_NoneLangFound

;a message

;original:
;-------
;[br][br]Caution! All text fragments with no specific language coding have been skipped over by the spellchecker.[br]If you wish Atlantis to check over such uncoded fragments of text, please select them first, then apply the appropriate language coding to them.[br]Launch spellchecking again.
;-------

;translated:
;-------
[br][br]¡Atención! El revisor ortográfico se ha saltado todos los fragmentos de texto sin codificación de un idioma concreto.[br]Si desea que Atlantis revise dichos fragmentos de texto sin codificar, sírvase seleccionarlos primeramente y aplicarles la codificación adecuada de idioma después mediante el mandato «Herramientas» | «Idioma del texto…».[br]Inicie otra vez la revisión ortográfica.
;-------





1662;RID_SC_SpellcheckingFinalReport_NoLangAtAll

;a message

;original:
;-------
;No specific language coding could be found for any fragment of this document.[br]Please specify which language you wish Atlantis to use.
;-------

;translated:
;-------
No ha podido encontrarse ningún código de idioma concreto para fragmento alguno de este documento.[br]Sírvase especificar qué idioma desee que Atlantis utilice.
;-------





1663;RID_SC_ChangeDocTextLang

;a message
;%s - language

;original:
;-------
;This document contains text that is potentially marked as belonging to a wrong language or dialect. As a result, the Atlantis AutoCorrect, spellchecker, and various tools might work incorrectly regarding this document.[br][br]Does this document contain text belonging exclusively to the following language/dialect:[br][br]%s
;-------

;translated:
;-------
Este documento contiene texto que posiblemente esté marcado como perteneciente a un idioma o dialecto equivocado. Como resultado, el corrector automático, el revisor ortográfico y varias herramientas de Atlantis podrían funcionar inadecuadamente en relación a este documento.[br][br]¿Este documento contiene texto que pertenezca en exclusiva al dialecto o idioma siguiente?:[br][br]%s
;-------





1664;RID_SC_OpenLexDialogFilters

;a document type filter in "Open dictionary" dialog

;original:
;-------
;Dictionaries (*.tlx;*.dic;*.txt)|*.tlx;*.dic;*.txt|All Files (*.*)|*.*
;-------

;translated:
;-------
Diccionarios (*.tlx;*.dic;*.txt)|*.tlx;*.dic;*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*
;-------





1665;RID_SC_NewUserLexFileNameTemplate

;default automatic name for a spellcheck dictionary
;%d - ordinary number
;%s - file extension

;original:
;-------
;My Dictionary %d.%s
;-------

;translated:
;-------
Mi diccionario %d.%s
;-------





1666;RID_SC_NoWordToAdd

;a message

;original:
;-------
;Please specify the word you want added to the dictionary.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase especificar la palabra que quiera añadir al diccionario.
;-------





1667;RID_SC_MisspeltWord

;text in the "Spellcheck" dialog

;original:
;-------
;&Missing from the dictionary:
;-------

;translated:
;-------
&Falta en el diccionario:
;-------





1668;RID_SC_DoubledWords

;text in the "Spellcheck" dialog

;original:
;-------
;&Doubled words:
;-------

;translated:
;-------
Palabras &duplicadas:
;-------





1669;RID_SC_NoSuggestions

;text in the "Spellcheck" dialog

;original:
;-------
;(no suggestions)
;-------

;translated:
;-------
(sin sugerencias)
;-------





1670;RID_SC_NoUserLex

;a message
;%s - language

;original:
;-------
;No custom dictionary is currently available for this language (%s). Would you like to create one?
;-------

;translated:
;-------
No hay disponible actualmente diccionario alguno personalizado para este idioma (%s). ¿Desea crear uno?
;-------





1671;RID_SC_CouldNotExecuteCommand

;a message

;original:
;-------
;This function requires spellchecking of the entire document.[br][br]Do you want Atlantis to start spellchecking the whole document?
;-------

;translated:
;-------
Esta función requiere revisión ortográfica de todo el documento.[br][br]¿Quiere que Atlantis empiece a revisar la ortografía del documento entero?
;-------





1672;RID_SC_EditLex_Dlg_Title

;a dialog caption
;%s - dictionary filename

;original:
;-------
;Dictionary "%s"
;-------

;translated:
;-------
Diccionario «%s»
;-------





1673;RID_SC_EditLex_Dlg_Label

;text in a spellcheck dialog

;original:
;-------
;&Words:
;-------

;translated:
;-------
&Palabras:
;-------





1674;RID_SC_StatusBarHints[0]

;a status bar popup hint

;original:
;-------
;Automatic spellchecking disabled
;-------

;translated:
;-------
La revisión ortográfica automática está desactivada
;-------





1675;RID_SC_StatusBarHints[1]

;a status bar popup hint

;original:
;-------
;Click to start automatic spellchecking
;-------

;translated:
;-------
Haga clic para iniciar la revisión ortográfica automática
;-------





1676;RID_SC_StatusBarHints[2]

;a status bar popup hint

;original:
;-------
;Automatic spellchecking complete. No misspelling to report.
;-------

;translated:
;-------
La revisión ortográfica automática se ha completado. No hay errores ortográficos de los que informar.
;-------





1677;RID_SC_StatusBarHints[3]

;a status bar popup hint

;original:
;-------
;Automatic spellchecking complete. Some words have no identifiable language (<none> marking)[br]or belong to a language with no installed spellchecker.[br][br]Click to move on to the next item.
;-------

;translated:
;-------
La revisión ortográfica automática se ha completado. Algunas palabras no tienen un idioma identificable (marca <ninguno>)[br]o pertenecen a un idioma sin un revisor ortográfico instalado.[br][br]Haga clic para pasar al elemento siguiente.
;-------





1678;RID_SC_StatusBarHints[4]

;a status bar popup hint

;original:
;-------
;Automatic spellchecking complete. Potential misspellings detected.[br][br]Click to move on to the next item.
;-------

;translated:
;-------
La revisión ortográfica automática se ha completado. Se han detectado posibles errores ortográficos.[br][br]Haga clic para pasar al elemento siguiente.
;-------





1679;RID_SC_StatusBarHints[5]

;a status bar popup hint

;original:
;-------
;Automatic spellchecking in progress
;-------

;translated:
;-------
La revisión ortográfica automática está en marcha
;-------





1680;RID_SC_DLG_HINT_Change

;a popup hints in a spellcheck dialog
;%s - word
;%s - word

;original:
;-------
;Replace current document occurrence of "%s" with "%s"
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar la coincidencia de «%s» con «%s» en el documento actual
;-------





1681;RID_SC_DLG_HINT_ChangeAll

;a popup hints in a spellcheck dialog
;%s - word
;%s - word

;original:
;-------
;Replace all document occurrences of "%s" with "%s"
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar las coincidencias de «%s» con «%s» en todos los documentos
;-------





1682;RID_SC_DLG_HINT_Ignore

;a popup hints in a spellcheck dialog
;%s - word

;original:
;-------
;Ignore current document occurrence of "%s"
;-------

;translated:
;-------
Eximir la coincidencia de «%s» en el documento actual
;-------





1683;RID_SC_DLG_HINT_IgnoreAll

;a popup hints in a spellcheck dialog
;%s - word

;original:
;-------
;Ignore all document occurrences of "%s"
;-------

;translated:
;-------
Eximir las coincidencias de «%s» en todos los documentos
;-------





1684;RID_SC_DLG_HINT_AddToLex

;a popup hints in a spellcheck dialog
;%s - word

;original:
;-------
;Add document word "%s" to current user dictionary
;-------

;translated:
;-------
Añadir la palabra «%s» del documento al diccionario del usuario actual
;-------





1685;RID_SC_DLG_HINT_AddReplacementToLex

;a popup hints in a spellcheck dialog
;%s - word

;original:
;-------
;Suggested replacement "%s"[br]is added to the current user dictionary[br]and substitutes for the document word
;-------

;translated:
;-------
Se ha añadido el reemplazo sugerido «%s»[br]al diccionario del usuario actual[br]y substituye la palabra del documento.
;-------





1686;RID_SC_PowerTypeOptions_NoSpellchecker

;a message
;%s/%0:s - language

;original:
;-------
;Power Type is not available for the "%s" language because you do not have a spellchecker for this language. Please install a spellchecker for "%0:s" first.
;-------

;translated:
;-------
La ayuda a la escritur&a no está disponible para el idioma «%s» porque no tiene un revisor ortográfico para este idioma. Sírvase instalar primeramente un revisor ortográfico para «%0:s».
;-------





1687;RID_SC_PowerTypeOptions_NoLanguage

;a message

;original:
;-------
;Power Type is not available for text fragments marked with the "<none>" language.
;-------

;translated:
;-------
La ayuda a la escritura no está disponible para fragmentos de texto marcados con el idioma «<ninguno>».
;-------





1688;RID_SC_PowerTypeRequiresSpellcheckAsYouType

;a message

;original:
;-------
;The Atlantis Power Type feature needs Spellcheck-As-You-Type (Tools | Options > Spellcheck) to be active.[br][br]Do you want to enable Spellcheck-As-You-Type?
;-------

;translated:
;-------
La función Ayuda a la escritura de Atlantis necesita que el Corrector «mientras se escribe» (Herramientas | Opciones > Revisor ortográfico) esté activo.[br][br]¿Quiere habilitar el Corrector «mientras se escribe»?
;-------





1689;RID_SC_PowerTypeRequiresSpellcheckAsYouType2

;a message

;original:
;-------
;Spellcheck-As-You-Type is required by the Atlantis Power Type feature (Tools | Power Type). Disabling Spellcheck-As-You-Type will also disable Power Type.[br][br]Do you still want to disable Spellcheck-As-You-Type?
;-------

;translated:
;-------
La ayuda a la escritura de Atlantis requiere el Corrector «mientras se escribe» (Herramientas | Ayuda a la escritura). Desactivar el Corrector «mientras se escribe» desactivará también la Ayuda a la escritura.[br][br]¿Aún quiere desactivarlo? 
;-------





1690;RID_SC_SpellcheckAsYouTypeEnablesPowerType

;a message

;original:
;-------
;Spellcheck-As-You-Type is now enabled. Would you like to also enable the Atlantis Power Type feature (Tools | Power Type)?
;-------

;translated:
;-------
El Corrector «mientras se escribe» ahora está habilitado. ¿Desea habilitar también la función de Atlantis Ayuda a la escritura (Herramientas | Ayuda a la escritura)?
;-------





1691;RID_SC_PowerTypeOptions_DialogCaption

;a dialog caption
;%s - language

;original:
;-------
;Power Type - %s
;-------

;translated:
;-------
Ayuda a la escritura - %s
;-------





1692;RID_SC_PowerTypeOptions_DialogLabel

;text in the "Power Type" dialog

;original:
;-------
;Typed &words and phrases:
;-------

;translated:
;-------
Palabras y frases escritas:
;-------





1693;RID_SC_PowerTypeOptions_Enable_CheckBoxCaption

;text in the "Power Type" dialog

;original:
;-------
;E&nable Power Type
;-------

;translated:
;-------
A&ctivar la ayuda a la escritura
;-------





1694;RID_SC_PowerTypeOptions_CollectWords_CheckBoxCaption

;text in the "Power Type" dialog

;original:
;-------
;&Collect words for Power Type
;-------

;translated:
;-------
&Recopilar palabras escritas
;-------





1695;RID_SC_PowerTypeOptions_DontCollectEncDoc_CheckBoxCaption

;text in the "Power Type" dialog

;original:
;-------
;Exclude &password-protected documents
;-------

;translated:
;-------
Excluir documentos &protegidos con contraseña
;-------





1696;RID_SC_PowerTypeOptions_SuggestionLength_Label1

;text in the "Power Type" dialog

;original:
;-------
;Suggestions must be &longer[br]than the typed word by at least
;-------

;translated:
;-------
Las sugerencias deben ser &más[br]largas que la palabra al menos
;-------





1697;RID_SC_PowerTypeOptions_SuggestionLength_Label2

;text in the "Power Type" dialog
;appended to this text: "Suggestions must be &longer[br]than the typed word by at least NN ..."

;original:
;-------
;character(s)
;-------

;translated:
;-------
carácter(es)
;-------





1698;RID_SC_PowerType_TooLongWord

;a message
;%d - max characters

;original:
;-------
;The string that you want to add to Power Type is overlong. The maximum allowed is %d characters.
;-------

;translated:
;-------
La cadena que quiere añadir a la Ayuda a la escritura es demasiado larga. El máximo permitido es de %d caracteres.
;-------





1699;RID_SC_PowerType_Options_Hint

;a popup hint of a button

;original:
;-------
;Power Type options
;-------

;translated:
;-------
Opciones de la Ayuda a la escritura
;-------





1700;RID_SC_Thes_UnsupportedLang

;a message
;%s - language

;original:
;-------
;Sorry, but the thesaurus tool is not yet available for language %s.
;-------

;translated:
;-------
Lo sentimos, pero la herramienta Sinónimos aún no está disponible para el idioma %s.
;-------





1701;RID_SC_Thes_Insert_BtnCaption

;caption of the "Insert" button in the "Thesaurus" dialog

;original:
;-------
;Insert
;-------

;translated:
;-------
Insertar
;-------





1702;RID_SC_Thes_SpecifyLookupText

;text in the "Thesaurus" dialog

;original:
;-------
;Specify text to lookup.
;-------

;translated:
;-------
Especifique el texto por el que cribar.
;-------





1703;RID_SC_Thes_NoSuggestions

;text in the "Thesaurus" dialog

;original:
;-------
;(No suggestions)
;-------

;translated:
;-------
(Sin sugerencias)
;-------





1704;RID_SC_Thes_DefinitionsUnavailable

;text in the "Thesaurus" dialog
;%s - text to look up

;original:
;-------
;No definitions for "%s".
;-------

;translated:
;-------
No hay definiciones para «%s».
;-------





1705;RID_SC_Thes_Back_LinkText

;button caption in the "Thesaurus" dialog

;original:
;-------
;<-- Go back
;-------

;translated:
;-------
<–– Regresar
;-------





1706;RID_SC_Thes_DefinitionGroupPrefix

;initial text of a definition group in the "Thesaurus" dialog
;%d - ordinary number

;original:
;-------
;%d. 
;-------

;translated:
;-------
%d.
;-------





1707;RID_SC_Thes_DefinitionSeparator

;text used to separate individual definitions in the "Thesaurus" dialog

;original:
;-------
;
;-------

;translated:
;-------
, 
;-------





1708;RID_StrListDialog_DeleteAll

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to delete all items in this list?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera eliminar todos los elementos de esta lista?
;-------





1709;RID_CloseStrListDialogConfirmation

;a message
;%s - text that might need to be added to the list

;original:
;-------
;Are you sure that you want close this dialog without adding "%s" to the list?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera cerrar esta ventana sin añadir «%s» a la lista?
;-------





1710;RID_AUTOCORRECT_DialogCaption

;a dialog caption
;%s - language

;original:
;-------
;AutoCorrect: %s
;-------

;translated:
;-------
Corrección automática: %s
;-------





1711;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[0]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Replace[br]
;"%s" with[br]
;"%s"
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar[br]
«%s» por[br]
«%s»
;-------





1712;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[1]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Correct two initial capitals
;-------

;translated:
;-------
Corregir dos mayúsculas iniciales
;-------





1713;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[2]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Correct accidental use of Caps Lock key
;-------

;translated:
;-------
Corregir el uso accidental de la tecla Bloq Mayús
;-------





1714;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[3]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Capitalize first letter of sentence
;-------

;translated:
;-------
Poner en mayúscula la letra primera de la frase
;-------





1715;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[4]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Replace "straight" quote[br]
;with %s quote
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar comillas "rectas"[br]
por comillas %s
;-------





1716;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[5]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Remove spare spaces or tabs
;-------

;translated:
;-------
Eliminar espacios o tabuladores sobrantes
;-------





1717;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[6]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Add missing spaces
;-------

;translated:
;-------
Añadir espacios ausentes
;-------





1718;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[7]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Replace ordinary space[br]
;with nonbreaking space
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar espacio corriente[br]
por espacio manual
;-------





1719;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[8]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Format ordinals with superscript
;-------

;translated:
;-------
Poner ordinales con superíndice
;-------





1720;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[9]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Format fraction with super/subscript (�)
;-------

;translated:
;-------
Poner fracciones con super- / subíndice (½)
;-------





1721;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[10]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Format hyperlink
;-------

;translated:
;-------
Convertir en hiperenlaces
;-------





1722;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[11]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Replace manual bulleting or numbering with automatic
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar numeración o viñeta manuales por automáticas
;-------





1727;RID_AUTOCORRECT_Type_Descriptions[16]

;description of an AutoCorrect action; used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog

;original:
;-------
;Replace hyphens with horizontal line
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar guiones por línea horizontal
;-------





1729;RID_AUTOCORRECT_ReplaceApostrophe

;text used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog
;%s - curly apostrophe

;original:
;-------
;Replace straight '[br]
;with curly %s
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar ' recta[br]
por %s tipográfica
;-------





1730;RID_AUTOCORRECT_Quote_Names[0]

;text used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog; a type of apostrophe/quote

;original:
;-------
;“curly”
;-------

;translated:
;-------
“tipográfic(-o / -a)”
;-------





1731;RID_AUTOCORRECT_Quote_Names[1]

;text used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog; a type of apostrophe/quote

;original:
;-------
;«French»
;-------

;translated:
;-------
«español(a)»
;-------





1732;RID_AUTOCORRECT_Quote_Names[2]

;text used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog; a type of apostrophe/quote

;original:
;-------
;„German“
;-------

;translated:
;-------
„alemán(a)“
;-------





1733;RID_AUTOCORRECT_Quote_Names[3]

;text used in the "Tools | AutoCorrect..." dialog; a type of apostrophe/quote

;original:
;-------
;»German guillemets«
;-------

;translated:
;-------
»Comillas a la alemana«
;-------





1734;RID_AUTOCORRECT_FinalReport

;a message
;%d - number of changes

;original:
;-------
;AutoCorrect complete.[br]
;%d change(s) made.
;-------

;translated:
;-------
La corrección automática está completa.[br]
Se ha(n) efectuado %d cambio(s).
;-------





1735;RID_AUTOCORRECT_Exceptions

;a dialog caption

;original:
;-------
;AutoCorrect Exceptions
;-------

;translated:
;-------
Excepciones de corrección automática
;-------





1736;RID_AUTOCORRECT_CapSent_Label

;text in the "AutoCorrect Exceptions" dialog

;original:
;-------
;Do&n't capitalize after:
;-------

;translated:
;-------
No usar mayúsculas tras:
;-------





1737;RID_AUTOCORRECT_Ordinals

;a dialog caption

;original:
;-------
;AutoCorrect Ordinals
;-------

;translated:
;-------
Ordinales por corrección automática
;-------





1738;RID_AUTOCORRECT_Ordinals_Label

;text in the "AutoCorrect Ordinals" dialog

;original:
;-------
;&Superscript ordinals terminated with:
;-------

;translated:
;-------
Ordinales en &superíndice terminados en:
;-------





1739;RID_AUTOCORRECT_SupportedFileExtensions

;a dialog caption

;original:
;-------
;Supported File Extensions
;-------

;translated:
;-------
Extensiones admisibles de archivo
;-------





1740;RID_AUTOCORRECT_SupportedFileExtensions_Label

;text in the "Supported File Extensions" dialog

;original:
;-------
;File e&xtensions:
;-------

;translated:
;-------
E&xtensiones de archivo:
;-------





1741;RID_AUTOCORRECT_OtherExceptions_Label

;text in the "AutoCorrect Exceptions" dialog

;original:
;-------
;Do&n't correct:
;-------

;translated:
;-------
No corregir:
;-------





1742;RID_AUTOCORRECT_LangSpecificFlags_Title

;a dialog option

;original:
;-------
;AutoCorrect - Additional Options
;-------

;translated:
;-------
Corrección automática - Opciones adicionales
;-------





1743;RID_AUTOCORRECT_AddException

;a popup hint in the "Tools | AutoCorrect..." dialog
;%s - suggested exception

;original:
;-------
;Add "%s" to the exceptions
;-------

;translated:
;-------
Añadir «%s» a las excepciones
;-------





1744;RID_AUTOCORRECT_RestoreDefault_ReplaceWith

;a message in the "Tools | AutoCorrect Options..." dialog

;original:
;-------
;Do you want to restore the default "Replace With" items?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere restaurar los elementos predeterminados «Reemplazar por»?
;-------





1745;RID_AUTOCORRECT_ReplaceWith_CustomFirst_MenuCaption

;a menu command in the "Tools | AutoCorrect Options..." dialog
;%s - number of user-added items

;original:
;-------
;Show user-added items (%d) &first
;-------

;translated:
;-------
Mostrar &primeramente los elementos añadidos por el usuario (%d)
;-------





1746;RID_AutoCorrect_LangSpecificFlags[0].FlagDescriptions[0]

;a language-specific AutoCorrect option

;original:
;-------
;Replace "ae" with "æ", "oe" with "œ"
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar «ae» por «æ», «oe» por «œ»
;-------





1747;RID_AutoCorrect_LangSpecificFlags[0].FlagDescriptions[1]

;a language-specific AutoCorrect option

;original:
;-------
;Separate thousands with spaces
;-------

;translated:
;-------
Separar los miles con espacios
;-------





1748;RID_AutoCorrect_LangSpecificFlags[0].FlagDescriptions[2]

;a language-specific AutoCorrect option

;original:
;-------
;Accept unaccented UPPERCASE characters (EDITION)
;-------

;translated:
;-------
Admitir MAYÚSCULAS sin acentuar (EDICION)
;-------





1749;RID_AutoCorrect_LangSpecificFlags[1].FlagDescriptions[0]

;a language-specific AutoCorrect option

;original:
;-------
;Replace "a" and "o" in ordinals with "ª" and "º" ("1o" >> "1º")
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar «a» y «o» en los ordinales por «ª» y «º» («1o» >> «1º»)
;-------





1750;RID_AutoCorrect_LangSpecificFlags[1].FlagDescriptions[1]

;a language-specific AutoCorrect option

;original:
;-------
;Replace ! and ? at the beginning of sentences with ¡ and ¿
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar ! y ? por ¡ y ¿ al principio de las frases
;-------





1751;RID_Spellcheck_LangSpecificFlags[0].FlagDescriptions[0]

;a language-specific spellcheck option

;original:
;-------
;Accept unaccented uppercase words (EDITION) as correctly spelt
;-------

;translated:
;-------
Admitir como bien escritas palabras en mayúsculas sin acentuar (EDICION)
;-------





1752;RID_ApplySectSettings_Destinations[0]

;an "apply to" destination

;original:
;-------
;Whole document
;-------

;translated:
;-------
Documento completo
;-------





1753;RID_ApplySectSettings_Destinations[1]

;an "apply to" destination

;original:
;-------
;This point forward
;-------

;translated:
;-------
De aquí en adelante
;-------





1754;RID_ApplySectSettings_Destinations[2]

;an "apply to" destination

;original:
;-------
;Selected text
;-------

;translated:
;-------
Texto seleccionado
;-------





1755;RID_ApplySectSettings_Destinations[3]

;an "apply to" destination

;original:
;-------
;This section
;-------

;translated:
;-------
Esta sección
;-------





1756;RID_ApplySectSettings_Destinations[4]

;an "apply to" destination

;original:
;-------
;Selected sections
;-------

;translated:
;-------
Secciones seleccionadas
;-------





1757;RID_ColumnPreset_Titles[0]

;predefined "newspaper columns" settings

;original:
;-------
;1 column
;-------

;translated:
;-------
1 columna
;-------





1758;RID_ColumnPreset_Titles[1]

;predefined "newspaper columns" settings

;original:
;-------
;3 columns
;-------

;translated:
;-------
3 columnas
;-------





1759;RID_ColumnPreset_Titles[2]

;predefined "newspaper columns" settings

;original:
;-------
;5 columns
;-------

;translated:
;-------
5 columnas
;-------





1760;RID_ColumnPreset_Titles[3]

;predefined "newspaper columns" settings

;original:
;-------
;Left
;-------

;translated:
;-------
Izquierda
;-------





1761;RID_ColumnPreset_Titles[4]

;predefined "newspaper columns" settings

;original:
;-------
;2 columns
;-------

;translated:
;-------
2 columnas
;-------





1762;RID_ColumnPreset_Titles[5]

;predefined "newspaper columns" settings

;original:
;-------
;4 columns
;-------

;translated:
;-------
4 columnas
;-------





1763;RID_ColumnPreset_Titles[6]

;predefined "newspaper columns" settings

;original:
;-------
;6 columns
;-------

;translated:
;-------
6 columnas
;-------





1764;RID_ColumnPreset_Titles[7]

;predefined "newspaper columns" settings

;original:
;-------
;Right
;-------

;translated:
;-------
Derecha
;-------





1765;RID_FMT_BRUSH_NewFormatName

;default name for new items of the Format Palette
;%d - ordinary number

;original:
;-------
;Format %d
;-------

;translated:
;-------
Formato %d
;-------





1766;RID_GOTO_Objects[0][0]

;object type in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;Page
;-------

;translated:
;-------
Página
;-------





1767;RID_GOTO_Objects[1][0]

;object type in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;Section
;-------

;translated:
;-------
Sección
;-------





1768;RID_GOTO_Objects[2][0]

;object type in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;Paragraph
;-------

;translated:
;-------
Párrafo
;-------





1769;RID_GOTO_Objects[3][0]

;object type in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;Line
;-------

;translated:
;-------
Línea
;-------





1770;RID_GOTO_Objects[4][0]

;object type in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;Bookmark
;-------

;translated:
;-------
Marcador
;-------





1771;RID_GOTO_Objects[5][0]

;object type in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;Footnote
;-------

;translated:
;-------
Nota a pie
;-------





1772;RID_GOTO_Objects[6][0]

;object type in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;Endnote
;-------

;translated:
;-------
Nota final
;-------





1773;RID_GOTO_Objects[7][0]

;object type in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;Table
;-------

;translated:
;-------
Tabla
;-------





1774;RID_GOTO_Objects[0][1]

;text in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Enter page number:
;-------

;translated:
;-------
&Escribir el número de página:
;-------





1775;RID_GOTO_Objects[1][1]

;text in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Enter section number:
;-------

;translated:
;-------
&Escribir el número de sección:
;-------





1776;RID_GOTO_Objects[2][1]

;text in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Enter paragraph number:
;-------

;translated:
;-------
&Escribir el número de párrafo:
;-------





1777;RID_GOTO_Objects[3][1]

;text in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Enter line number:
;-------

;translated:
;-------
&Escribir el número de línea:
;-------





1778;RID_GOTO_Objects[4][1]

;text in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Choose bookmark:
;-------

;translated:
;-------
&Elegir marcador:
;-------





1779;RID_GOTO_Objects[5][1]

;text in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Enter footnote number:
;-------

;translated:
;-------
&Escribir el número de la nota a pie:
;-------





1780;RID_GOTO_Objects[6][1]

;text in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Enter endnote number:
;-------

;translated:
;-------
&Escribir el número de la nota final:
;-------





1781;RID_GOTO_Objects[7][1]

;text in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Enter table number:
;-------

;translated:
;-------
&Escribir el número de la tabla:
;-------





1782;RID_GOTO_GoToBtn_Caption

;button caption in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Go
;-------

;translated:
;-------
&Ir
;-------





1783;RID_GOTO_NextBtn_Caption

;button caption in the "Edit | Go To..." dialog

;original:
;-------
;&Next
;-------

;translated:
;-------
&Siguiente
;-------





1784;RID_BKMRK_NoBookmark

;text in "Bookmarks" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<No bookmark in document>
;-------

;translated:
;-------
<No hay marcador en el documento>
;-------





1785;RID_BKMRK_InvalidBookmarkName

;a message

;original:
;-------
;A bookmark name can contain only letters, digits, and underscores, and cannot begin with a digit.
;-------

;translated:
;-------
El nombre de un marcador sólo puede contener letras, cifras y guiones bajos, pero no puede empezar con una cifra.
;-------





1786;RID_BKMRK_DeleteExistingBookmark

;a message
;%s/%0:s - a bookmark name

;original:
;-------
;Bookmark "%s" already exists.[br]Would you like to delete the existing bookmark "%0:s" first?
;-------

;translated:
;-------
El marcador «%s» ya existe.[br]¿Desea eliminar primeramente el marcador existente «%0:s»?
;-------





1787;RID_BKMRK_ReservedBookmarkName

;a message
;%s - a bookmark name

;original:
;-------
;"%s" is a reserved bookmark name. Please choose another name.
;-------

;translated:
;-------
«%s» es un nombre reservado de marcador. Sírvase elegir otro.
;-------





1788;RID_BKMRK_BookmarkDoesNotExist1

;a message
;%s - a bookmark name

;original:
;-------
;The "%s" bookmark could not be found in this document.
;-------

;translated:
;-------
El marcador «%s» no ha podido encontrarse en este documento.
;-------





1789;RID_BKMRK_BookmarkDoesNotExist2

;a message
;%s - a bookmark name

;original:
;-------
;The "%s" bookmark could not be found in this document.[br][br]
;Click "Yes" if you still want to create a hyperlink to this non-existent bookmark.[br][br]
;Click "No" to choose a target from the existing bookmarks.
;-------

;translated:
;-------
No ha podido encontrarse el marcador «%s» en este documento.[br][br]
Haga clic en «Sí» si aún quiere crear un hiperenlace a este marcador inexistente.[br][br]
Haga clic en «No» para elegir uno entre los marcadores existentes.
;-------





1790;RID_BKMRK_AddDlg_Title

;a dialog caption

;original:
;-------
;New bookmark
;-------

;translated:
;-------
Marcador nuevo
;-------





1791;RID_BKMRK_RenameDlg_Title

;a dialog caption

;original:
;-------
;Rename bookmark
;-------

;translated:
;-------
Cambiar nombre de marcador
;-------





1792;RID_BKMRK_NameTemplate

;automatic bookmark name
;%d - ordinary number

;original:
;-------
;Bookmark_%d
;-------

;translated:
;-------
Marcador_%d
;-------





1793;RID_BKMRK_UpdateHLinks

;a message

;original:
;-------
;The bookmark that you just renamed was the target of one or several hypertext links present in this document. As a consequence, these hyperlinks are now inoperative.[br][br]
;Would you like Atlantis to update these hypertext links so that in the future they use the renamed bookmark as a target?
;-------

;translated:
;-------
El marcador cuyo nombre acaba de cambiar era el destino de uno o varios enlaces de hipertexto presentes en este documento. Como consecuencia, estos hiperenlaces ahora no funcionan.[br][br]
¿Desea que Atlantis actualice estos enlaces de hipertexto para que en el futuro utilicen como destino el marcador con el nombre cambiado?
;-------





1794;RID_TOC_Error_NoHeadings

;text used by the "Generate TOC" command

;original:
;-------
;No heading paragraphs can be found in this document.
;-------

;translated:
;-------
No pueden encontrarse párrafos de encabezado en este documento.
;-------





1795;RID_TOC_Error_NoHeadings2

;text used by the "Generate TOC" command
;%s - bookmark name

;original:
;-------
;No heading paragraphs can be found in the document fragment marked with bookmark "%s".
;-------

;translated:
;-------
No pueden encontrarse párrafos de encabezado en el fragmento de documento señalado con el marcador «%s».
;-------





1796;RID_TOC_Error_CreateHeadings

;text used by the "Generate TOC" command
;%s - style names

;original:
;-------
; Please create headings by applying outline styles (%s).
;-------

;translated:
;-------
 Sírvase crear encabezados aplicando estilos de esquema (%s).
;-------





1797;RID_TOC_Error_CreateHeadings_StyleNames

;text used by the "Generate TOC" command; inserted to a longer phrase "Please create headings by applying outline styles (...)"

;original:
;-------
;commonly "Heading 1", "Heading 2", etc
;-------

;translated:
;-------
por lo general «Encabezado 1», «Encabezado 2», etc.
;-------





1798;RID_TOC_Title

;default title of a table of contents

;original:
;-------
;Table Of Contents
;-------

;translated:
;-------
Índice de contenido
;-------





1799;RID_TOC_ThisDocument

;text in the "Insert | Table of Contents..." dialog meaning "import styles from this document"

;original:
;-------
;This document
;-------

;translated:
;-------
Este documento
;-------





1800;RID_TOC_RemoveBookmarks

;a message

;original:
;-------
;Atlantis is removing a Table of Contents.[br][br]
;Would you like the corresponding bookmarks to be removed too?
;-------

;translated:
;-------
Atlantis va a eliminar un índice de contenido.[br][br]
¿Desea que también se eliminen los marcadores correspondientes?
;-------





1801;RID_TOC_SpecifyTOCLevels

;a message

;original:
;-------
;Please specify TOC levels for custom styles.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase especificar los grados de ÍdC para los estilos personalizados.
;-------





1802;RID_HLink_InsertHLink_Caption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Insert Hyperlink
;-------

;translated:
;-------
Insertar hiperenlace
;-------





1803;RID_HLink_EditHLink_Caption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Edit Hyperlink
;-------

;translated:
;-------
Editar hiperenlace
;-------





1804;RID_HLink_SelectionInDoc

;text in the "Hyperlink" dialog

;original:
;-------
;(Current document selection)
;-------

;translated:
;-------
(Selección de documento actual)
;-------





1805;RID_HLink_OpenFile_Warning

;a message
;%s - a filename

;original:
;-------
;Opening %s[br][br]
;Some files can contain viruses or otherwise be harmful to your computer.[br]
;It is important to be certain that this file is from a trustworthy source.[br][br]
;Would you like to open this file?
;-------

;translated:
;-------
Abriendo %s[br][br]
Algunos archivos pueden contener virus o ser dañinos para su ordenador de otro modo.[br]
Es importante asegurarse de que este archivo provenga de una fuente fiable.[br][br]
¿Desea abrir este archivo?
;-------





1806;RID_HLink_SelectDeadLinks

;a message

;original:
;-------
;One or several hyperlinks in this document are referring to bookmarks that no longer exist. Would you like Atlantis to select these hyperlinks?[br][br]
;When they are selected, you can deactivate, or delete them all at one go.[br][br]
;If you want to deal with these hyperlinks one by one, do no forget to format the multiple selection in any suitable way first so that you do not lose track of the hyperlinks.
;-------

;translated:
;-------
Uno o varios hiperenlaces de este documento se refieren a marcadores que ya no existen. ¿Desea que Atlantis seleccione estos hiperenlaces?[br][br]
Cuando estén seleccionados, puede desactivarlos o eliminarlos todos de una sola vez.[br][br]
Si quiere tratar estos hiperenlaces uno por uno, no olvide primeramente dar formato a esa selección diversa de la manera adecuada para así no perder la pista de los hiperenlaces.
;-------





1807;RID_HLink_NoBookmarkInDoc

;a message

;original:
;-------
;This document contains no bookmarks.
;-------

;translated:
;-------
Este documento no contiene marcadores.
;-------





1808;RID_HLink_InvalidFilename

;a message
;%s - a bookmark name
;%s - a document filename

;original:
;-------
;This hyperlink targets what looks like a filename. The target name contains the character "#" which is reserved by hyperlinks to flag bookmarks. Accordingly, any string of text following this "#" will be treated by Atlantis as a bookmark within a document.[br][br]
;Is it your intention to create a hyperlink to a bookmark named "%s" within a document called "%s"?
;-------

;translated:
;-------
Este hiperenlace apunta a lo que parece un nombre de archivo. El nombre de destino contiene el carácter «#» que está reservado por hiperenlaces para señalar marcadores. En consecuencia, Atlantis tratará cualquiera cadena de texto que siga a este «#» como marcador interno del documento.[br][br]
¿Tiene intención de crear un hiperenlace a un marcador denominado «%s» dentro de un documento llamado «%s»?
;-------





1809;RID_HLink_InvalidFilename2

;a message
;%s - hexadecimal text

;original:
;-------
;This hyperlink targets what looks like a filename containing characters encoded in a hexadecimal format ("%s"). Hyperlinks to such files might not work correctly.[br][br]
;Are you sure that you want to create this hyperlink?
;-------

;translated:
;-------
Este hiperenlace apunta a lo que parece un nombre de archivo que contiene caracteres codificados en formato hexadecimal («%s»). Es posible que los hiperenlaces a dichos archivos no funcionen adecuadamente.[br][br]
¿Es seguro que quiera crear este hiperenlace?
;-------





1810;RID_XE_NoIndexEntries

;text used by the index-related features

;original:
;-------
;<No index entries in document>
;-------

;translated:
;-------
<No hay entradas de índice en este documento>
;-------





1811;RID_XE_NoIndexEntries2

;text used by the "Generate index" tool

;original:
;-------
;No index entries found.
;-------

;translated:
;-------
No se han encontrado entradas de índice.
;-------





1812;RID_XE_CrossRef_Prefix

;default "cross-reference" text in the "Mark Index Entry" dialog

;original:
;-------
;See 
;-------

;translated:
;-------
Ver
;-------





1813;RID_XE_NoEntryText

;a message in the "Mark Index Entry" dialog

;original:
;-------
;The entry is empty.
;-------

;translated:
;-------
La entrada está vacía.
;-------





1814;RID_XE_InvalidEntryText

;a message in the "Mark Index Entry" dialog

;original:
;-------
;Invalid entry text.
;-------

;translated:
;-------
Texto de entrada no válido.
;-------





1815;RID_XE_NoCrossRefText

;a message in the "Mark Index Entry" dialog

;original:
;-------
;The cross-reference is empty.
;-------

;translated:
;-------
La referencia cruzada está vacía.
;-------





1816;RID_XE_NoBookmarkName

;a message in the "Mark Index Entry" dialog

;original:
;-------
;No bookmark name.
;-------

;translated:
;-------
Sin nombre de marcador.
;-------





1817;RID_XE_NoBookmarkInDoc

;a message in the "Mark Index Entry" dialog
;%s - a bookmark name

;original:
;-------
;There is no bookmark with name "%s" in the active document. Are you sure that you want the index entry to refer to this bookmark name?
;-------

;translated:
;-------
No hay marcador alguno con el nombre «%s» en el documento activo. ¿Es seguro que quiera que la entrada del índice haga referencia a este nombre de marcador?
;-------





1818;RID_XE_CannotMarkAll

;a message in the "Mark Index Entry" dialog

;original:
;-------
;This command is available only when the reference type is "Current page".
;-------

;translated:
;-------
Este mandato está disponible sólo cuando el tipo de referencia sea «Página actual».
;-------





1819;RID_XE_DlgCaptions[false]

;a dialog caption

;original:
;-------
;Mark Index Entry
;-------

;translated:
;-------
Marcar entrada de índice
;-------





1820;RID_XE_DlgCaptions[true]

;a dialog caption

;original:
;-------
;Modify Index Entry
;-------

;translated:
;-------
Modificar entrada de índice
;-------





1821;RID_XE_EntriesAdded

;a message displayed by the "Mark All" button in the "Mark Index Entry" dialog

;original:
;-------
;New entries added: %d
;-------

;translated:
;-------
Añadidas entradas nuevas: %d
;-------





1822;RID_XE_No2ColTable

;a message displayed by the "Mark All" button in the "Mark Index Entry" dialog
;%s - a document filename

;original:
;-------
;The "%s" document doesn't contain a two-column table.
;-------

;translated:
;-------
El documento «%s» no contiene una tabla de columna dual.
;-------





1823;RID_XE_ID

;text appended to index entries in the "Index" panel of the Control Board
;%s - entry id

;original:
;-------
;id: %s
;-------

;translated:
;-------
id: %s
;-------





1824;RID_XE_CrossRef

;text appended to index entries in the "Index" panel of the Control Board
;%s - cross-reference

;original:
;-------
;cross-reference: "%s"
;-------

;translated:
;-------
referencia cruzada: «%s»
;-------





1825;RID_XE_Bookmark

;text appended to index entries in the "Index" panel of the Control Board
;%s - a bookmark name

;original:
;-------
;page range - bookmark "%s"
;-------

;translated:
;-------
intervalo de páginas - marcador «%s»
;-------





1826;RID_XE_Bold

;text appended to index entries in the "Index" panel of the Control Board

;original:
;-------
;bold
;-------

;translated:
;-------
negrilla
;-------





1827;RID_XE_Italic

;text appended to index entries in the "Index" panel of the Control Board

;original:
;-------
;italic
;-------

;translated:
;-------
cursiva
;-------





1828;RID_XE_BoldItalic

;text appended to index entries in the "Index" panel of the Control Board

;original:
;-------
;bold & italic
;-------

;translated:
;-------
negrilla y cursiva
;-------





1829;RID_XE_InvalidBookmark

;text used by the "Generate index" tool
;%s - a bookmark name
;%d - a page number

;original:
;-------
;Error: invalid bookmark "%s" in entry on page %d!
;-------

;translated:
;-------
Error: ¡el marcador «%s» no es válido en la entrada de la página %d!
;-------





1830;RID_XE_ModifyIndex_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;This document already contains an index.[br][br]
;Click "Yes" to modify the selected index.[br][br]
;Click "No" to create a new index.
;-------

;translated:
;-------
Este documento ya contiene un índice.[br][br]
Haga clic en «Sí» para modificar el índice seleccionado.[br][br]
Haga clic en «No» para crear un índice nuevo.
;-------





1831;RID_SAVEASWEB_SupportingFilesFolder_Template

;name for a folder with Web page images
;%s - name of the HTML file (without the file extension)

;original:
;-------
;%s_files\
;-------

;translated:
;-------
%s_archivos\
;-------





1832;RID_SaveAsEbook_InvalidPublicationDate

;a message in the "Save as eBook" dialog

;original:
;-------
;Publication date must be in the form YYYY, YYYY-MM, or YYYY-MM-DD.
;-------

;translated:
;-------
La fecha de publicación debe tener el formato AAAA, AAAA-MM o AAAA-MM-DD.
;-------





1833;RID_SaveAsEbook_NoEPUBReader

;a message in the "Save as eBook" dialog

;original:
;-------
;There is no EPUB reader in your system, or there are problems with running it.
;-------

;translated:
;-------
No hay ningún lector de EPUB en su S.O. o hay problemas al ejecutarlo.
;-------





1834;RID_SaveAsEbook_LoadCoverFromFile

;text in the "Save as eBook" dialog

;original:
;-------
;Load[br]
;from[br]
;file...
;-------

;translated:
;-------
Cargar[br]
desde[br]
archivo…
;-------





1835;RID_DownloadKindlegen

;a message in the "Save as eBook" dialog

;original:
;-------
;By default, Atlantis creates eBooks in the EPUB format alone. To save your source documents to both the EPUB and the MOBI format, Atlantis requires the KindleGen utility.[br][br]Would you like Atlantis to download & install KindleGen now?
;-------

;translated:
;-------
De forma predeterminada, Atlantis crea libros electrónicos únicamente en formato EPUB. Para guardar sus documentos fuente en formato EPUB y MOBI, Atlantis requiere de la utilidad KindleGen.[br][br]¿Desea que Atlantis descargue e instale ahora KindleGen? 
;-------





1836;RID_DownloadingKindlegen

;a status bar message

;original:
;-------
;Downloading KindleGen ...
;-------

;translated:
;-------
Descargando KindleGen…
;-------





1837;RID_CHECKUPDATES_DlgCaption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Check for Updates
;-------

;translated:
;-------
Buscar actualizaciones
;-------





1838;RID_CHECKUPDATES_Details_UpdateVersion

;text in the "Check for Updates" dialog
;%s - version
;5s - release date

;original:
;-------
;Version %s (released on %s)
;-------

;translated:
;-------
Versión %s (publicada el %s)
;-------





1839;RID_CHECKUPDATES_ContactingHost

;a message
;%s - a Web server

;original:
;-------
;Contacting remote host %s. Please wait...
;-------

;translated:
;-------
Contactando con la sede remota %s. Aguarde…
;-------





1840;RID_CHECKUPDATES_CannotConnectToRemoteHost

;a message
;%s - a Web server

;original:
;-------
;Cannot connect to the remote host %s.[br]Please make sure that your computer is online, and your security software (antivirus, firewall, etc) does not prevent Atlantis from accessing the internet.
;-------

;translated:
;-------
No puedo conectarme a la sede remota %s.[br]Asegúrese de que su ordendor esté en línea y de que su programa de seguridad (antivirus, cortafuegos, etc.) no impida que Atlantis acceda a internet.
;-------





1841;RID_CHECKUPDATES_Abort

;a message

;original:
;-------
;Do you really want to abort updating Atlantis?
;-------

;translated:
;-------
¿De verdad quiere anular la actualización de Atlantis?
;-------





1842;RID_CHECKUPDATES_NoNewVersion

;a message

;original:
;-------
;You are using the latest version of Atlantis.[br][br]
;Please try checking at a later date.
;-------

;translated:
;-------
Utiliza usted la versión más reciente de Atlantis.[br][br]
Sírvase procurar actualizarla otro día.
;-------





1843;RID_CHECKUPDATES_NewBeta

;a message
;%s - a version

;original:
;-------
;You are using the latest public version of Atlantis.[br][br]But a new beta version of Atlantis - %s - is available for download.[br][br]
;Would you like to visit the Betatesting page of the Atlantis site for information on this new beta version?
;-------

;translated:
;-------
Utiliza usted la versión pública más reciente de Atlantis.[br][br]Pero una versión beta nueva de Atlantis —%s— está disponible para su descarga.[br][br]
¿Desea visitar la página de pruebas Beta en el sitio de Atlantis para informarse sobre esta versión beta nueva?
;-------





1844;RID_CHECKUPDATES_NewBetaBuild

;a message
;%s - a version

;original:
;-------
;A new build of this beta version of Atlantis - %s - is available for download.[br][br]
;Would you like to upgrade your beta version of Atlantis?
;-------

;translated:
;-------
Una variante nueva de esta versión beta de Atlantis —%s— está disponible para su descarga.[br][br]
¿Desea actualizar su versión beta de Atlantis?
;-------





1845;RID_CHECKUPDATES_FinalizeUpdating

;a message

;original:
;-------
;Atlantis needs to be closed now for the update process to continue.[br]
;This will be done automatically after you have pressed the OK button.
;-------

;translated:
;-------
Atlantis precisa cerrarse ahora para que continúe el proceso de actualización.[br]
Esto se hará automáticamente en cuanto pulse en Aceptar.
;-------





1846;RID_CHECKUPDATES_NewMajorVersion

;a message
;%s - a version

;original:
;-------
;A new major version of Atlantis Word Processor - %d - is available.[br][br]
;Would you like to find out if you qualify for a free upgrade to this new version?[br][br]
;If you already have a registration code for this new version, please click "No", and proceed with the update.
;-------

;translated:
;-------
Una versión principal nueva del tratamiento de texto Atlantis —%d— está disponible.[br][br]
¿Desea averiguar si tiene derecho a obtener una actualización gratuita de esta versión nueva?[br][br]
Si ya tiene un código de registro para esta versión nueva, sírvase hacer clic en «No» y remate la actualización.
;-------





1847;RID_CHECKUPDATES_LicenseUpgrade_CheckFailed

;a message

;original:
;-------
;There was a problem with checking your license status.[br][br]
;Please contact us at support@AtlantisWordProcessor.com.
;-------

;translated:
;-------
Ha habido un problema al comprobar el estado de su licencia.[br][br]
Sírvase contactar con nosotros en support@AtlantisWordProcessor.com.
;-------





1848;RID_CHECKUPDATES_LicenseUpgrade_BrowseForDetails

;a message

;original:
;-------
;Sorry, but according to our records you do not qualify for a free upgrade to this new version.[br][br]
;Please click OK for additional info.
;-------

;translated:
;-------
Lo sentimos, pero según nuestros registros no tiene derecho a obtener una actualización gratuita de esta versión nueva.[br][br]
Sírvase hacer clic en Aceptar para obtener información adicional.
;-------





1849;RID_CHECKUPDATES_LicenseUpgrade_RegDetails

;registration details
;%s - registration code
;%s - email

;original:
;-------
;Email:[br]
;%s[br][br]
;Code:[br]
;%s
;-------

;translated:
;-------
Correo electrónico:[br]
%s[br][br]
Código:[br]
%s
;-------





1850;RID_CHECKUPDATES_LicenseUpgrade_Success

;a message
;%d - a version number
;%s - registration details

;original:
;-------
;Congratulations! You can upgrade to this new version for free![br][br]
;Below are your new registration details for version %d.x:[br][br]
;-----------------[br]
;%s[br]
;-----------------[br][br]
;Please save these details for future reference.[br][br]
;Click OK to copy your new registration details to the clipboard.
;-------

;translated:
;-------
¡Felicidades! Tiene derecho a esta actualización ¡sin costo![br][br]
Aquí debajo verá los detalles de su registro nuevo para la versión %d.x:[br][br]
-----------------[br]
%s[br]
-----------------[br][br]
Sírvase guardar estos detalles para referencia futura.[br][br]
Haga clic en Aceptar para copiar al portapapeles los detalles nuevos de su registro.
;-------





1851;RID_ClipLib_InlinePreview_Hint

;a popup hint for a clip in the Clip Library panel
;%s - a clip filename
;%d - width
;%d - height

;original:
;-------
;%s[br]
;Size: %dx%d pixels
;-------

;translated:
;-------
%s[br]
Tamaño: %dx%d pixeles
;-------





1852;RID_ClipLib_ClipFolderLabel_Caption

;text in the Clip Library panel

;original:
;-------
;Clip folders:
;-------

;translated:
;-------
Carpetas de recortes:
;-------





1853;RID_ClipLib_ClipLabel_Caption

;text in the Clip Library panel

;original:
;-------
;Clips:
;-------

;translated:
;-------
Recortes:
;-------





1854;RID_ClipLib_ThumbnailCheckBox_Caption

;caption of a check box in the Clip Library panel

;original:
;-------
;Thumbnails
;-------

;translated:
;-------
Miniaturas
;-------





1855;RID_ClipLib_PreviewCheckBox_Caption

;caption of a check box in the Clip Library panel

;original:
;-------
;Show preview
;-------

;translated:
;-------
Mostrar vista previa
;-------





1856;RID_ClipLib_DeleteClip

;a message
;%s - a clip filename

;original:
;-------
;Are you sure that you want to delete the "%s" clip?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera eliminar el recorte «%s»?
;-------





1857;RID_ClipLib_AddToClipLib_DialogTitle

;a dialog caption

;original:
;-------
;Add To Clip Library
;-------

;translated:
;-------
Añadir a la Biblioteca de recortes
;-------





1858;RID_ClipLib_AddToClipLib_WrongFolder

;a message
;%s - a folder

;original:
;-------
;Clips must be saved to the "%s" folder, or any of its subfolders.
;-------

;translated:
;-------
Los recortes deben guardarse en la carpeta «%s» o en cualquiera de sus subcarpetas.
;-------





1859;RID_ClipLib_NewClip_FileNameTemplate

;default filename for a clip
;%d - ordinary number

;original:
;-------
;Clip %d
;-------

;translated:
;-------
Recorte %d
;-------





1860;RID_ClipLib_RenameClip_DialogTitle

;a dialog caption

;original:
;-------
;Rename Clip
;-------

;translated:
;-------
Renombrar recorte
;-------





1861;RID_ClipLib_RenameClip_ClipNameContainsInvalidChar

;a message
;%s - a character

;original:
;-------
;The clip name contains invalid character: "%s"
;-------

;translated:
;-------
El nombre del recorte contiene un carácter no válido: «%s»
;-------





1862;RID_ClipLib_RenameClip_ClipNameTooLong

;a message

;original:
;-------
;The clip name is too long.
;-------

;translated:
;-------
El nombre del recorte es demasiado largo.
;-------





1863;RID_ClipLib_RenameClip_ClipAlreadyPresent

;a message
;%s - a clip filename

;original:
;-------
;A clip with same name ("%s") is already present in the current clip folder. Please choose a different name.
;-------

;translated:
;-------
Un recorte con el mismo nombre («%s») ya está presente en la carpeta actual de recortes. Sírvase elegir otro nombre.
;-------





1864;RID_ClipLib_RenameClip_Failed

;a message
;%s - a clip filename

;original:
;-------
;Unable to rename clip "%s".
;-------

;translated:
;-------
No puede cambiarse el nombre del recorte «%s».
;-------





1865;RID_ClipLib_DeleteClip_Failed

;a message
;%s - a clip filename

;original:
;-------
;Unable to delete clip "%s".
;-------

;translated:
;-------
No puede eliminarse el recorte «%s».
;-------





1866;RID_ClipLib_EditClip_Failed

;a message
;%s - a clip filename

;original:
;-------
;Unable to launch editor for clip "%s".
;-------

;translated:
;-------
No puede iniciarse el editor para el recorte «%s».
;-------





1867;RID_ClipLib_ReplaceClipName_MainLbl_Folders

;text in a popup window to insert clips as-you-type:
;https://www.atlantiswordprocessor.com/en/help/control_board_cliplib.htm#asyoutype

;original:
;-------
;Press Enter to open highlighted folder:
;-------

;translated:
;-------
Pulse en Intro para abrir la carpeta resaltada:
;-------





1868;RID_ClipLib_FolderIsEmpty

;a message

;original:
;-------
;This folder is empty.
;-------

;translated:
;-------
Esta carpeta está vacía.
;-------





1869;RID_ClipLib_ReplaceClipName_MainLbl_Clips

;text in a popup window to insert clips as-you-type:
;https://www.atlantiswordprocessor.com/en/help/control_board_cliplib.htm#asyoutype

;original:
;-------
;Press Enter to insert highlighted clip:
;-------

;translated:
;-------
Pulse en Intro para insertar el recorte resaltado:
;-------





1870;RID_SelPanel_TopLabel_NoSelection

;text in the "Selection" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<No selected fragments>
;-------

;translated:
;-------
<No hay fragmentos seleccionados>
;-------





1871;RID_SelPanel_TopLabel_Selections[false]

;text in the "Selection" panel of the Control Board
;%d - fragment count

;original:
;-------
;Selected fragments (%d):
;-------

;translated:
;-------
Fragmentos seleccionados (%d):
;-------





1872;RID_SelPanel_TopLabel_Selections[true]

;text in the "Selection" panel of the Control Board
;%d - fragment count

;original:
;-------
;Locked fragments (%d):
;-------

;translated:
;-------
Fragmentos trabados (%d):
;-------





1873;RID_SpecialCharacter_DescSubstitute_Tab

;text in the "Selection" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<tab character>
;-------

;translated:
;-------
<carácter de tabulación>
;-------





1874;RID_SpecialCharacter_DescSubstitute_Picture

;text in the "Selection" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<picture>
;-------

;translated:
;-------
<imagen>
;-------





1875;RID_SpecialCharacter_DescSubstitute_LineBreak

;text in the "Selection" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<line break>
;-------

;translated:
;-------
<salto de línea>
;-------





1876;RID_SpecialCharacter_DescSubstitute_ColBreak

;text in the "Selection" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<column break>
;-------

;translated:
;-------
<salto de columna>
;-------





1877;RID_SpecialCharacter_DescSubstitute_PageBreak

;text in the "Selection" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<page break>
;-------

;translated:
;-------
<salto de página>
;-------





1878;RID_SpecialCharacter_DescSubstitute_SectBreak

;text in the "Selection" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<section break>
;-------

;translated:
;-------
<salto de sección>
;-------





1879;RID_SpecialCharacter_DescSubstitute_ParEndMark

;text in the "Selection" panel of the Control Board


;original:
;-------
;<paragraph end mark>
;-------

;translated:
;-------
<marca de fin de párrafo>
;-------





1880;RID_HYPH_UnsupportedLanguage

;a message
;%s - language

;original:
;-------
;The hyphenation module currently doesn't support the "%s" language.
;-------

;translated:
;-------
Actualmente el módulo de división de palabras no admite el idioma «%s».
;-------





1881;RID_HYPH_ConsecHyphLimit_NoLimit

;text in the "Tools | Hyphenation..." dialog

;original:
;-------
;No limit
;-------

;translated:
;-------
Sin límite
;-------





1882;RID_HYPH_DisablingAutomaticHyphenation

;a message

;original:
;-------
;Do you want to switch off automatic hyphenation for this document, and proceed with manual hyphenation?
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere desactivar la división de palabras automática para este documento y continuar con la división manual de palabras?
;-------





1883;RID_HYPH_HyphenationComplete

;a message

;original:
;-------
;Hyphenation is complete.
;-------

;translated:
;-------
La división está completa.
;-------





1884;RID_HYPH_HyphenationComplete2

;a message
;%d - a paragraph count

;original:
;-------
;Hyphenation is complete.[br][br]
;Atlantis skipped over %d paragraph(s) which had the "Do not hyphenate" attribute set. If you now want to hyphenate these paragraphs either automatically or manually, you must first toggle the "Do not hyphenate" attribute off for these paragraphs ("Format | Paragraph..." dialog, "Line and Page Breaks" tab).
;-------

;translated:
;-------
La división de palabras está completa.[br][br]
Atlantis ha pasado por alto %d párrafo(s) que tenía(n) establecido el atributo de «No dividir palabras». Si ahora quiere dividir palabras en estos párrafos de forma sea automática sea manual, primero debe desactivar el atributo de «No dividir palabras» para estos párrafos (ventana «Formato | Párrafo… », pestaña «Saltos de línea y de página»).
;-------





1885;RID_HYPH_Customize_ButtonCaptions_AddReplace[false]

;a button caption in the "Customize Hyphenation" dialog

;original:
;-------
;&Add
;-------

;translated:
;-------
&Añadir
;-------





1886;RID_HYPH_Customize_ButtonCaptions_AddReplace[true]

;a button caption in the "Customize Hyphenation" dialog

;original:
;-------
;&Replace
;-------

;translated:
;-------
&Reemplazar
;-------





1887;RID_HYPH_Patterns_FileName_Template

;automatic filename for custom hyphenation patterns
;%d - ordinary number

;original:
;-------
;Hyphenation Patterns %d.txt
;-------

;translated:
;-------
Patrones de división de palabras %d.txt
;-------





1888;RID_HYPH_Customize_RemindAddPattern

;a message
;%s - a hyphenation pattern

;original:
;-------
;Are you sure that you want to close this dialog without adding the "%s" pattern?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera cerrar esta ventana de ajustes sin añadir el patrón «%s»?
;-------





1889;RID_DOCMAP_NoHeadings

;text in the "Headings" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<No heading in document>
;-------

;translated:
;-------
<No hay encabezado en el documento>
;-------





1890;RID_DOCMAP_EmptyHeading

;text in the "Headings" panel of the Control Board

;original:
;-------
;_textless heading_
;-------

;translated:
;-------
_encabezado sin texto_
;-------





1891;RID_OutlineLevels_BodyText

;an outline level of a paragraph

;original:
;-------
;Body text
;-------

;translated:
;-------
Texto (cuerpo)
;-------





1892;RID_OutlineLevels_Level

;an outline level of a paragraph
;%d - level number

;original:
;-------
;Level %d
;-------

;translated:
;-------
Grado %d
;-------





1893;RID_LSTMAN_ListType_ComboBox_Items

;text in the "Lists" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Show simple bulleted lists[br]
;Show simple numbered lists[br]
;Show outline lists[br]
;Show lists of all types
;-------

;translated:
;-------
Mostrar listas con viñeta[br]
Mostrar listas numeradas[br]
Mostrar listas de esquema[br]
Mostrar listas de todo tipo
;-------





1894;RID_LSTMAN_NoList

;text in the "Lists" panel of the Control Board

;original:
;-------
;<No list in document>
;-------

;translated:
;-------
<No hay lista en el documento>
;-------





1895;RID_LSTMAN_ListBox_ItemCaption

;text in the "Lists" panel of the Control Board
;%d - ordinary number

;original:
;-------
;List %d
;-------

;translated:
;-------
Lista %d
;-------





1896;RID_LSTMAN_ListBox_ItemCaption_Appendix_ListTypes[0]

;text in the "Lists" panel of the Control Board

;original:
;-------
;simple bulleted
;-------

;translated:
;-------
sencilla con viñeta
;-------





1897;RID_LSTMAN_ListBox_ItemCaption_Appendix_ListTypes[1]

;text in the "Lists" panel of the Control Board

;original:
;-------
;simple numbered
;-------

;translated:
;-------
sencilla numerada
;-------





1898;RID_LSTMAN_ListBox_ItemCaption_Appendix_ListTypes[2]

;text in the "Lists" panel of the Control Board

;original:
;-------
;outline
;-------

;translated:
;-------
esquema
;-------





1899;RID_LSTMAN_CannotSelectInDoc

;a message

;original:
;-------
;This list actually includes no paragraphs, or such paragraphs are part of currently unavailable portions of this document.
;-------

;translated:
;-------
Esta lista en realidad no incluye párrafos o tales sean parte de porciones de este documento que actualmente no estén disponibles.
;-------





1900;RID_LIST_NoList

;text in the "Lists" panel of the Control Board

;original:
;-------
;(No list)
;-------

;translated:
;-------
(Sin lista)
;-------





1901;RID_LIST_DirectFormattingNotPossible

;a message
;%s/%0:s - a style name


;original:
;-------
;The list format of the selected paragraphs is style-controlled. Direct formatting cannot be used to override style-controlled list formatting.[br][br]If you want to change the list formatting characteristics of the selected paragraphs, please open the "Format | Style..." dialog, select the associated "%s" style, click "Modify > List", and adjust the list formatting characteristics of this style to your liking.[br][br]
;Would you like to adjust the list formatting characteristics of the "%0:s" style right now?
;-------

;translated:
;-------
El formato de lista de los párrafos seleccionados está regido por su estilo. El formato directo no puede utilizarse para anular el formato de lista regido por su estilo.[br][br]Si quiere cambiar las características de formato de la lista en los párrafos seleccionados, sírvase abrir la ventana «Formato | Estilo… », seleccione el estilo asociado «%s», haga clic en «Modificar > Lista» y ajuste a su gusto la lista de características de formato de este estilo.[br][br]
¿Desea ajustar las características de formato de lista del estilo «%0:s» ahora mismo?
;-------





1902;RID_LIST_CannotIncludeSelectionInStyleControlledList

;a message

;original:
;-------
;Sorry but you cannot include the document selection in a style-controlled list.
;-------

;translated:
;-------
Desgraciadamente no puede incluirse la selección de documento en una lista regida por su estilo.
;-------





1903;RID_LIST_DefList_Mark

;a character indicating the default list in the "Format | List..." dialog

;original:
;-------
;D
;-------

;translated:
;-------
P
;-------





1904;RID_LIST_SetDefList_VariableCommandHint

;a popup hint in the "Format | List..." dialog
;%s - RID_LSTMAN_ListBox_ItemCaption_Appendix_ListTypes[] ("simple bulleted", "simple numbered", or "outline")

;original:
;-------
;Set as default %s list format
;-------

;translated:
;-------
Establecer como formato predeterminado de lista %s
;-------





1905;RID_LIST_DeleteList_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to delete the selected list from the List Gallery?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera eliminar la lista seleccionada de la Galería de listas?
;-------





1906;RID_LIST_CannotDeleteDefList

;a message

;original:
;-------
;The selected list cannot be deleted because it is the default %s list in the List Gallery.
;-------

;translated:
;-------
La lista seleccionada no puede eliminarse porque %s es la lista predeterminada en la Galería de listas.
;-------





1907;RID_LIST_RestoreListGallery

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to restore the default List Gallery?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera restaurar la Galería predeterminada de listas?
;-------





1908;RID_LIST_AddingDuplicateList

;a message

;original:
;-------
;The List Gallery already contains a list with identical formatting. Adding this list would create a duplicate entry in the List Gallery. Do you still want to add this list to the List Gallery?
;-------

;translated:
;-------
La Galería de listas ya contiene una lista con un formato idéntico. Añadir esta lista crearía una entrada duplicada en la Galería de listas. ¿Aún quiere añadir esta lista a la Galería?
;-------





1909;RID_LIST_AssociatingStyleWithList

;a message

;original:
;-------
;A word of caution. You have associated the "%s" style with the highlighted list format. From now on, the list-formatting properties of the target style will automatically be used in combination with those of any other style(s) already associated with the chosen list format.[br][br]
;Of course, you can use the top panel in this dialog to make changes to any level belonging to this list format. But be aware that such changes might affect other styles already associated with this list format.[br][br]
;If you want to adjust the list formatting options of the target style without affecting other related styles, you must first dissociate the target style from the highlighted list format. Use the dedicated buttons on the right (bottom half of this dialog).
;-------

;translated:
;-------
¡Ojo avizor!: Ha asociado el estilo «%s» con el formato de lista resaltado. A partir de ahora, las propiedades de formato de lista del estilo de destino se usarán automáticamente en combinación con las de cual(es)quiera otro(s) estilo(s) ya asociados con el formato elegido de lista.[br][br]
Por supuesto que puede usar el panel sito arriba de esta ventana para efectuar cambios en cualquiera grado que pertenezca a este formato de lista. Pero esté alerta de que dichos cambios podrían afectar otros estilos ya asociados con este formato de lista.[br][br]
Si quiere ajustar las opciones de formato de lista del estilo de destino sin afectar otros estilos relacionados, primero debe disociar del formato resaltado de lista el estilo de destino. Para ello utilice los botones de la derecha (mitad inferior de esa ventana).
;-------





1910;RID_LIST_Apply_Destination_CurParagraph

;item of the "Apply to" box in the "Format | List..." dialog

;original:
;-------
;current paragraph
;-------

;translated:
;-------
párrafo actual
;-------





1911;RID_LIST_Apply_Destination_SelectedParagraphs

;item of the "Apply to" box in the "Format | List..." dialog

;original:
;-------
;selected paragraphs
;-------

;translated:
;-------
párrafos seleccionados
;-------





1912;RID_LIST_Apply_Destination_WholeList

;item of the "Apply to" box in the "Format | List..." dialog

;original:
;-------
;whole list
;-------

;translated:
;-------
lista completa
;-------





1913;RID_LIST_DlgCaption_List

;a dialog caption (the "Format | List..." menu command)

;original:
;-------
;List
;-------

;translated:
;-------
Lista
;-------





1914;RID_LIST_DlgCaption_NewList

;a dialog caption

;original:
;-------
;New List Format
;-------

;translated:
;-------
Formato nuevo de lista
;-------





1915;RID_LIST_DlgCaption_EditList

;a dialog caption

;original:
;-------
;Edit List Format
;-------

;translated:
;-------
Editar formato de lista
;-------





1916;RID_LIST_DlgCaption_ListFormatOfStyle

;a dialog caption
;%s - a style name

;original:
;-------
;"%s" Style - List Format
;-------

;translated:
;-------
Estilo «%s» - Formato de lista
;-------





1917;RID_LIST_FullPreview

;a popup hint

;original:
;-------
;Full preview
;-------

;translated:
;-------
Vista previa plena
;-------





1918;RID_LIST_BulletModeForm_DirectFormattingNotPossible

;a message
;%s - a command name
;%s/%1:s - a style name

;original:
;-------
;The "%s" command formats lists directly. Accordingly, it cannot be used on the selected bullets/numbers because these are style-controlled. In Atlantis, direct list formatting cannot be used to override the list formatting characteristics of a style.[br][br]
;If you want to change the list formatting characteristics of the selected paragraphs, please open the "Format | Style..." dialog, select the associated "%s" style, click "Modify > List", and adjust the list formatting characteristics of this style to your liking.[br][br]
;Would you like to adjust the list formatting characteristics of the "%1:s" style right now?
;-------

;translated:
;-------
El mandato «%s» formatea las listas directamente. En consecuencia, no puede usarse en las de viñeta / numerada seleccionadas porque están regidas por su estilo. En Atlantis, el formato de lista directa no puede usarse para anular las características de formato de lista de un estilo.[br][br]
Si desea cambiar las características de formato de lista de los párrafos seleccionados, sírvase abrir la ventana «Formato | Estilo… », seleccionar el estilo asociado «%s», hacer clic en «Modificar > Lista» y ajustar a su gusto las características de formato de lista de este estilo.[br][br]
¿Desea ajustar las características de formato de lista del estilo «%1:s» ahora mismo?
;-------





1919;RID_FloatingToolbarCaptions[0]

;a popup hint of the button of the "Navigation tool"

;original:
;-------
;Select object
;-------

;translated:
;-------
Seleccionar objeto
;-------





1920;RID_SideBySide_ViewWith_1

;a menu command

;original:
;-------
;View Side by Side With ...
;-------

;translated:
;-------
Vista en paralelo con…
;-------





1921;RID_SideBySide_ViewWith_2

;a menu command
;%s - a document filename

;original:
;-------
;View Side by Side With "%s"
;-------

;translated:
;-------
Vista en paralelo con «%s»
;-------





1922;RID_SideBySide_Close

;a menu command

;original:
;-------
;Close Side by Side
;-------

;translated:
;-------
Cerrar en paralelo
;-------





1923;RID_FMTPAL_FormatLabel_Caption

;text in the "Format Palette" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Formats:
;-------

;translated:
;-------
Formatos:
;-------





1924;RID_FMTPAL_ShowDesc_CheckBox_Caption

;text in the "Format Palette" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Popup descriptions
;-------

;translated:
;-------
Descripciones emergentes
;-------





1925;RID_FMTPAL_Up_Btn_Caption

;text in the "Format Palette" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Move highlighted format up
;-------

;translated:
;-------
Subir el formato resaltado
;-------





1926;RID_FMTPAL_Dn_Btn_Caption

;text in the "Format Palette" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Move highlighted format down
;-------

;translated:
;-------
Bajar el formato resaltado
;-------





1927;RID_FMTPAL_DeleteFormat_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to delete the highlighted format?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera eliminar el formato resaltado?
;-------





1928;RID_FMTPAL_Restore_Confirmation

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to restore the default Format Palette?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera restaurar la paleta predeterminada de formato?
;-------





1929;RID_FMTPAL_RenameFormat_DlgCaption

;a dialog caption (renaming a format of the "Format Palette")

;original:
;-------
;Format Name
;-------

;translated:
;-------
Nombre del formato
;-------





1930;RID_FMTPAL_RenameFormat_TooLong

;a message
;%d - max length

;original:
;-------
;Format name cannot be longer than %d characters.
;-------

;translated:
;-------
El nombre del formato no debe exceder de %d caracteres.
;-------





1931;RID_FMTPAL_RenameFormat_DuplicateName

;a message
;%s - a format name

;original:
;-------
;The Format Palette already includes a format with the "%s" name.[br]Please choose another name.
;-------

;translated:
;-------
La paleta de formatos ya incluye un formato con el nombre «%s».[br]Sírvase elegir otro nombre.
;-------





1932;RID_FMTPAL_ItemAsCommandHint

;a "Format Palette" item as a command
;%s - a "Format Palette" item name

;original:
;-------
;Format Palette item (%s)
;-------

;translated:
;-------
Formatear elemento de paleta (%s)
;-------





1933;RID_STLMAN_StyleLabel_Caption

;text in the "Styles" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Styles:
;-------

;translated:
;-------
Estilos:
;-------





1934;RID_STLMAN_ViewAs_Tree

;text in the "Styles" panel of the Control Board

;original:
;-------
;tree
;-------

;translated:
;-------
árbol
;-------





1935;RID_STLMAN_ViewAs_List

;text in the "Styles" panel of the Control Board

;original:
;-------
;list
;-------

;translated:
;-------
lista
;-------





1936;RID_STLMAN_ShowDesc_CheckBox_Caption

;text in the "Styles" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Popup descriptions
;-------

;translated:
;-------
Descripciones emergentes
;-------





1937;RID_SECTMAN_SectionLabel_Caption

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Sections:
;-------

;translated:
;-------
Secciones:
;-------





1938;RID_SECTMAN_ListBox_ItemText

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - ordinary number

;original:
;-------
;Section %d
;-------

;translated:
;-------
Sección %d
;-------





1939;RID_SECTMAN_SectionPropertiesLabel_Caption

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Section properties:
;-------

;translated:
;-------
Propiedades de sección:
;-------





1940;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoSectionSelected

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[graytext]<No section selected>
;-------

;translated:
;-------
[graytext]<Sin sección seleccionada>
;-------





1941;RID_SECTMAN_SectPropBox_Categories[0]

;a category name in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Breaks
;-------

;translated:
;-------
Saltos
;-------





1942;RID_SECTMAN_SectPropBox_Categories[1]

;a category name in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Page Settings
;-------

;translated:
;-------
Configuración de página
;-------





1943;RID_SECTMAN_SectPropBox_Categories[2]

;a category name in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Column Settings
;-------

;translated:
;-------
Configuración de columna
;-------





1944;RID_SECTMAN_SectPropBox_Categories[3]

;a category name in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Page Numbering
;-------

;translated:
;-------
Numeración de páginas
;-------





1945;RID_SECTMAN_SectPropBox_Categories[4]

;a category name in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Line Numbers
;-------

;translated:
;-------
Números de línea
;-------





1946;RID_SECTMAN_SectPropBox_Categories[5]

;a category name in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Headers/Footers
;-------

;translated:
;-------
Cabeceras / pies de página
;-------





1947;RID_SECTMAN_SectPropBox_Categories[6]

;a category name in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Footnotes/Endnotes
;-------

;translated:
;-------
Notas a pie / notas finales
;-------





1948;RID_SECTMAN_SectPropBox_SectBreaks[0]

;a section break type in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;continuous section break
;-------

;translated:
;-------
salto continuo de sección
;-------





1949;RID_SECTMAN_SectPropBox_SectBreaks[1]

;a section break type in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;next page section break
;-------

;translated:
;-------
salto de sección de la página siguiente
;-------





1950;RID_SECTMAN_SectPropBox_SectBreaks[2]

;a section break type in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;even page section break
;-------

;translated:
;-------
salto de sección de página par
;-------





1951;RID_SECTMAN_SectPropBox_SectBreaks[3]

;a section break type in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;odd page section break
;-------

;translated:
;-------
salto de sección de página impar
;-------





1952;RID_SECTMAN_SectPropBox_PrecededBy

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_SectBreaks[] ("continuous section break", "next page section break", "even page section break", or "odd page section break")

;original:
;-------
;%s before.
;-------

;translated:
;-------
%s antes.
;-------





1953;RID_SECTMAN_SectPropBox_PrecededBy_Note

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")

;original:
;-------
;[b]Note:[b] %s includes bottom-aligned footnotes on its last page. To avoid mixing footnotes from different sections on the same page, Section %d will start on a new page despite the fact that a continuous section break precedes it.
;-------

;translated:
;-------
[b]Nota:[b] %s incluye notas a pie alineadas en la parte inferior de su página última. Para evitar mezclar en la misma página notas a pie de secciones distintas, la sección %d empezará en una página nueva a pesar de que la preceda un salto continuo de sección.
;-------





1954;RID_SECTMAN_SectPropBox_FollowedBy

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_SectBreaks[] ("continuous section break", "next page section break", "even page section break", or "odd page section break")

;original:
;-------
;%s after.
;-------

;translated:
;-------
%s después.
;-------





1955;RID_SECTMAN_SectPropBox_FollowedBy_Note

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - section number

;original:
;-------
;[b]Note:[b] Section %d includes bottom-aligned footnotes on its last page. To avoid mixing footnotes from different sections on the same page, %s will start on a new page despite the fact that a continuous section break precedes it.
;-------

;translated:
;-------
[b]Nota:[b] La sección %d incluye notas a pie alineadas en la parte inferior de su página última. Para evitar mezclar en la misma página notas a pie de secciones distintas, %s empezará en una página nueva a pesar de que la preceda un salto continuo de sección.
;-------





1956;RID_SECTMAN_SectPropBox_BorrowsPageSettings

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d/%0:d - section number
;%s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")
;%0:d - section number
;%s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")
;%0:d/%0:d - section number
;%2:s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_ChangeBreakType ("Click here to change break type.")

;original:
;-------
;[b]Note:[b] The above settings are those of Section %d. Even so, the pages of Section %0:d currently display with the margins and page format of %s. This is because Section %0:d is separated from %s by [b]continuous[b] section break(s). If you want the Section %0:d pages to display with their own individual settings, you need to change the type of section break separating Section %0:d from %2:s.[br]%s
;-------

;translated:
;-------
[b]Nota:[b] Las configuraciones sitas arriba son las de la Sección %d. Aun así, las páginas de la Sección %0:d se muestran actualmente con los márgenes y el formato de página de %s. Esto se debe a que la Sección %0:d está separada de %s por salto(s) [b]continuo(s)[b] de sección. Si quiere que las páginas de la Sección %0:d se muestren con sus configuraciones individuales propias, debe cambiar el tipo de salto de sección que separe la Sección %0:d de %2:s.[br]%s
;-------





1957;RID_SECTMAN_SectPropBox_ChangeBreakType

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click here to change break type.
;-------

;translated:
;-------
Haga clic aquí para cambiar el tipo de salto.
;-------





1958;RID_SECTMAN_SectPropBox_PaperFormat

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - paper format
;%s - page orientation
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Change ("Change...")

;original:
;-------
;Paper format: %s, %s. %s
;-------

;translated:
;-------
Formato de papel: %s, %s. %s
;-------





1959;RID_SECTMAN_SectPropBox_PaperFormat_Custom

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%g - width
;%g - height
;%s - measurement unit

;original:
;-------
;custom, %g x %g%s
;-------

;translated:
;-------
personalizado, %g × %g%s
;-------





1960;RID_SECTMAN_SectPropBox_Margins

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%g%s/%3:g%1:s/%4:g%1:s/%5:g%1:s//%6:g%1:s - margin value
;%7:s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Change ("Change...")

;original:
;-------
;Margins: left %g%s, top %g%1:s, right %3:g%1:s, bottom %4:g%1:s, header %5:g%1:s, footer %6:g%1:s. %7:s
;-------

;translated:
;-------
Márgenes: izquierdo %g%s, superior %g%1:s, derecho %3:g%1:s, inferior %4:g%1:s, cabecera %5:g%1:s, pie de página %6:g%1:s. %7:s
;-------





1961;RID_SECTMAN_SectPropBox_PageOrientations[0]

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;portrait orientation
;-------

;translated:
;-------
orientación vertical
;-------





1962;RID_SECTMAN_SectPropBox_PageOrientations[1]

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;landscape orientation
;-------

;translated:
;-------
orientación apaisada
;-------





1963;RID_SECTMAN_SectPropBox_MirrorMargins

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Mirror margins in all the document sections
;-------

;translated:
;-------
Márgenes reflejados en todas las secciones del documento
;-------





1964;RID_SECTMAN_SectPropBox_SuppressEndnotes

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Suppress endnotes
;-------

;translated:
;-------
Suprimir notas finales
;-------





1965;RID_SECTMAN_SectPropBox_FootnoteSeparator

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Footnote separators in all the document sections
;-------

;translated:
;-------
Separadores de notas a pie en todas las secciones del documento
;-------





1966;RID_SECTMAN_SectPropBox_EndnoteSeparator

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Endnote separators in all the document sections
;-------

;translated:
;-------
Separadores de notas finales en todas las secciones del documento
;-------





1967;RID_SECTMAN_SectPropBox_Columns_1

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Change ("Change...")

;original:
;-------
;1 column. %s
;-------

;translated:
;-------
1 columna. %s
;-------





1968;RID_SECTMAN_SectPropBox_Columns_Multiple

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - column count
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_EqualColumnWidth ("equal column width") or RID_SECTMAN_SectPropBox_NonEqualColumnWidth ("columns can have different widths")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_LineBetweenColumns ("; line between columns") or nothing
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Change ("Change...")

;original:
;-------
;%d columns; %s%s. %s
;-------

;translated:
;-------
%d columnas; %s%s. %s
;-------





1969;RID_SECTMAN_SectPropBox_EqualColumnWidth

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;equal column width
;-------

;translated:
;-------
anchura de columna igual
;-------





1970;RID_SECTMAN_SectPropBox_NonEqualColumnWidth

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;columns can have different widths
;-------

;translated:
;-------
las columnas pueden tener anchuras distintas
;-------





1971;RID_SECTMAN_SectPropBox_LineBetweenColumns

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[;] line between columns
;-------

;translated:
;-------
[;] línea entre columnas
;-------





1972;RID_SECTMAN_SectPropBox_PageNumOptions

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - number format
;%s - a "start at" value
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Change ("Change...")

;original:
;-------
;Default number format: %s; %s. %s
;-------

;translated:
;-------
Formato predeterminado de número: %s; %s. %s
;-------





1973;RID_SECTMAN_SectPropBox_ContinueFromPrevious

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;numbering continues from previous section
;-------

;translated:
;-------
la numeración continúa desde la sección anterior
;-------





1974;RID_SECTMAN_SectPropBox_StartNumberingAt

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - a "start at" value

;original:
;-------
;numbering starts at %s
;-------

;translated:
;-------
la numeración empieza en %s
;-------





1975;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoLineNumbering

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[br]No line numbers. 
;-------

;translated:
;-------
[br]Sin números de línea. 
;-------





1976;RID_SECTMAN_SectPropBox_LineNumbering

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - a "start at" value
;%s - distance
;%d - a step
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_LineNumbering_Restart[] ("restart numbering each page", "restart numbering each section", or "continuous numbering")


;original:
;-------
;[br]Start at: %d; distance from text: %s; count by: %d; %s. 
;-------

;translated:
;-------
[br]Empezar en: %d; distancia desde el texto: %s; intervalos de: %d; %s. 
;-------





1977;RID_SECTMAN_SectPropBox_LineNumbering_Restart[0]

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;restart numbering each page
;-------

;translated:
;-------
reiniciar la numeración en cada página
;-------





1978;RID_SECTMAN_SectPropBox_LineNumbering_Restart[1]

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;restart numbering each section
;-------

;translated:
;-------
reiniciar la numeración en cada sección
;-------





1979;RID_SECTMAN_SectPropBox_LineNumbering_Restart[2]

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;continuous numbering
;-------

;translated:
;-------
numeración continua
;-------





1980;RID_SECTMAN_SectPropBox_BlankHeader[0]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Blank Even Page header. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Cabecera de página par en blanco. %s o %s
;-------





1981;RID_SECTMAN_SectPropBox_BlankHeader[1]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Blank Odd Page header. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Cabecera de página impar en blanco. %s o %s
;-------





1982;RID_SECTMAN_SectPropBox_BlankHeader[2]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Blank Even Page footer. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Pie de página par en blanco. %s o %s
;-------





1983;RID_SECTMAN_SectPropBox_BlankHeader[3]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Blank Odd Page footer. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Pie de página impar en blanco. %s o %s
;-------





1984;RID_SECTMAN_SectPropBox_BlankHeader[4]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Blank First Page header. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Cabecera de página primera en blanco. %s o %s
;-------





1985;RID_SECTMAN_SectPropBox_BlankHeader[5]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Blank First Page footer. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Pie de la página primera en blanco. %s o %s
;-------





1986;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoHeader[0]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Create ("Create")

;original:
;-------
;No own Even Page header. %s
;-------

;translated:
;-------
No hay cabecera propia en página par. %s
;-------





1987;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoHeader[1]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Create ("Create")

;original:
;-------
;No own Odd Page header. %s
;-------

;translated:
;-------
No hay cabecera propia en página impar. %s
;-------





1988;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoHeader[2]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Create ("Create")

;original:
;-------
;No own Even Page footer. %s
;-------

;translated:
;-------
No hay pie propio en página par. %s
;-------





1989;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoHeader[3]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Create ("Create")

;original:
;-------
;No own Odd Page footer. %s
;-------

;translated:
;-------
No hay pie propio en página impar. %s
;-------





1990;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoHeader[4]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Create ("Create")

;original:
;-------
;No own First Page header. %s
;-------

;translated:
;-------
No hay cabecera propia en página primera. %s
;-------





1991;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoHeader[5]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Create ("Create")

;original:
;-------
;No own First Page footer. %s
;-------

;translated:
;-------
No hay pie propio en página primera. %s
;-------





1992;RID_SECTMAN_SectPropBox_OwnHeader[0]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Even Page header. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Cabecera de página par. %s o %s
;-------





1993;RID_SECTMAN_SectPropBox_OwnHeader[1]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Odd Page header. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Cabecera de página impar. %s o %s
;-------





1994;RID_SECTMAN_SectPropBox_OwnHeader[2]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Even Page footer. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Pie de página par. %s o %s
;-------





1995;RID_SECTMAN_SectPropBox_OwnHeader[3]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;Odd Page footer. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Pie de página impar. %s o %s
;-------





1996;RID_SECTMAN_SectPropBox_OwnHeader[4]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;First Page header. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Cabecera de la página primera. %s o %s
;-------





1997;RID_SECTMAN_SectPropBox_OwnHeader[5]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit ("View / Edit")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete ("Delete")

;original:
;-------
;First Page footer. %s or %s
;-------

;translated:
;-------
Pie de la página primera. %s o %s
;-------





1998;RID_SECTMAN_SectPropBox_BorrowedHeader[0]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - a section number
;%d - a section number
;%s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[] ("Create own ... header/footer for Section ...")

;original:
;-------
;Section %d has no defined individual Even Page header. The Even pages of Section %d are currently using the Even Page header of %s. %s.
;-------

;translated:
;-------
La sección %d no tiene definida una cabecera individual de página par. Las páginas pares de la sección %d utilizan actualmente la cabecera de página par de %s. %s.
;-------





1999;RID_SECTMAN_SectPropBox_BorrowedHeader[1]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - a section number
;%d - a section number
;%s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[] ("Create own ... header/footer for Section ...")

;original:
;-------
;Section %d has no defined individual Odd Page header. The Odd pages of Section %d are currently using the Odd Page header of %s. %s.
;-------

;translated:
;-------
La sección %d no tiene definida una cabecera individual de página impar. Las páginas impares de la sección %d utilizan actualmente la cabecera de página impar de %s. %s.
;-------





2000;RID_SECTMAN_SectPropBox_BorrowedHeader[2]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - a section number
;%d - a section number
;%s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[] ("Create own ... header/footer for Section ...")

;original:
;-------
;Section %d has no defined individual Even Page footer. The Even pages of Section %d are currently using the Even Page footer of %s. %s.
;-------

;translated:
;-------
La sección %d no tiene definido un pie individual de página par. Las páginas pares de la sección %d utilizan actualmente el pie de página par de %s. %s.
;-------





2001;RID_SECTMAN_SectPropBox_BorrowedHeader[3]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - a section number
;%d - a section number
;%s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[] ("Create own ... header/footer for Section ...")

;original:
;-------
;Section %d has no defined individual Odd Page footer. The Odd pages of Section %d are currently using the Odd Page footer of %s. %s.
;-------

;translated:
;-------
La sección %d no tiene definido un pie individual de página impar. Las páginas impares de la sección %d utilizan actualmente el pie de página impar de %s. %s.
;-------





2002;RID_SECTMAN_SectPropBox_BorrowedHeader[4]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - a section number
;%d - a section number
;%s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[] ("Create own ... header/footer for Section ...")

;original:
;-------
;Section %d has no defined individual First Page header. The First page of Section %d is currently using the First Page header of %s. %s.
;-------

;translated:
;-------
La sección %d no tiene definida una cabecera individual de página primera. La página primera de la sección %d utiliza actualmente la cabecera de la página primera de %s. %s.
;-------





2003;RID_SECTMAN_SectPropBox_BorrowedHeader[5]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - a section number
;%d - a section number
;%s - RID_SECTMAN_ListBox_ItemText ("Section %d")
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[] ("Create own ... header/footer for Section ...")

;original:
;-------
;Section %d has no defined individual First Page footer. The First page of Section %d is currently using the First Page footer of %s. %s.
;-------

;translated:
;-------
La sección %d no tiene definido un pie individual de página. La página primera de la sección %d utiliza actualmente el pie de página de %s. %s.
;-------





2004;RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[0]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - section number

;original:
;-------
;Create own Even Page header for Section %d
;-------

;translated:
;-------
Crear cabecera propia en la página par para la sección %d
;-------





2005;RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[1]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - section number

;original:
;-------
;Create own Odd Page header for Section %d
;-------

;translated:
;-------
Crear cabecera propia en la página impar para la sección %d
;-------





2006;RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[2]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - section number

;original:
;-------
;Create own Even Page footer for Section %d
;-------

;translated:
;-------
Crear pie propio en la página par para la sección %d
;-------





2007;RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[3]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - section number

;original:
;-------
;Create own Odd Page footer for Section %d
;-------

;translated:
;-------
Crear pie propio en la página impar para la sección %d
;-------





2008;RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[4]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - section number

;original:
;-------
;Create own First Page header for Section %d
;-------

;translated:
;-------
Crear cabecera propia en la página primera para la sección %d
;-------





2009;RID_SECTMAN_SectPropBox_CreateOwnHeader[5]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - section number

;original:
;-------
;Create own First Page footer for Section %d
;-------

;translated:
;-------
Crear pie propio en la página primera para la sección %d
;-------





2010;RID_SECTMAN_SectPropBox_DifferentFirstPageHeader

;%d - section number

;original:
;-------
;Different header and footer on the first page of Section %d
;-------

;translated:
;-------
Cabecera y pie de página distintos en la página primera de la sección %d
;-------





2011;RID_SECTMAN_SectPropBox_DifferentOddEvenPageHeaders

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Different headers/footers on odd and even pages in all the document sections
;-------

;translated:
;-------
Cabeceras / pies de página distint(-as/ -os) para páginas pares e impares en todas las secciones del documento
;-------





2012;RID_SECTMAN_SectPropBox_UnusedHeader

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[] ("header" or "footer")

;original:
;-------
;[graytext][b]Note:[b] currently, none of the document pages use this %s.[graytext]
;-------

;translated:
;-------
[graytext][b]Nota:[b] actualmente ninguna de las páginas del documento usa est(-a / -e) %s.[graytext]
;-------





2013;RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Change

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Change...
;-------

;translated:
;-------
Cambiar…
;-------





2014;RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Create

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Create
;-------

;translated:
;-------
Crear
;-------





2015;RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_View

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;View
;-------

;translated:
;-------
Vista
;-------





2016;RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_ViewEdit

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;"/" is surrounded by nonbreaking spaces

;original:
;-------
;View / Edit
;-------

;translated:
;-------
Vista / Edición
;-------





2017;RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Delete

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Delete
;-------

;translated:
;-------
Eliminar
;-------





2018;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_BreakType

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change break type
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el tipo de salto
;-------





2019;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_Columns

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change column settings of highlighted section
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar la configuración de la columna en la sección resaltada
;-------





2020;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_PaperFormat

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change paper format of highlighted section
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el formato del papel en la sección resaltada.
;-------





2021;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_Margins

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change page margins of highlighted section
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar los márgenes de la página en la sección resaltada
;-------





2022;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_PageNumbering

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change page numbering options of highlighted section
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar las opciones de numeración de páginas en la sección resaltada.
;-------





2023;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_LineNumbering

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change line numbering options of highlighted section
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar las opciones de numeración en las líneas de la sección resaltada
;-------





2024;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_Section

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - section number

;original:
;-------
;Click to highlight Section %d
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para resaltar la sección %d
;-------





2025;RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[false]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;used by the following resource strings: RID_SECTMAN_SectPropBox_UnusedHeader, RID_SECTMAN_SectPropBox_TitlePage_Disabled, RID_SECTMAN_SectPropBox_CannotViewNewlyCreatedHeader, RID_SECTMAN_SectPropBox_CannotEditHeader, RID_SECTMAN_SectPropBox_CannotEditHeader_Preview, and RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_HeaderFooter

;original:
;-------
;header
;-------

;translated:
;-------
cabecera
;-------





2026;RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[true]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;used by the following resource strings: RID_SECTMAN_SectPropBox_UnusedHeader, RID_SECTMAN_SectPropBox_TitlePage_Disabled, RID_SECTMAN_SectPropBox_CannotViewNewlyCreatedHeader, RID_SECTMAN_SectPropBox_CannotEditHeader, RID_SECTMAN_SectPropBox_CannotEditHeader_Preview, and RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_HeaderFooter

;original:
;-------
;footer
;-------

;translated:
;-------
pie de página
;-------





2027;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_HeaderFooter[0]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[] ("header" or "footer")

;original:
;-------
;Click to create %s for highlighted section
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para crear %s en la sección resaltada
;-------





2028;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_HeaderFooter[1]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[] ("header" or "footer")

;original:
;-------
;Click to view %s
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para ver %s
;-------





2029;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_HeaderFooter[2]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[] ("header" or "footer")

;original:
;-------
;Click to create own %s for highlighted section
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para crear %s propio en la sección resaltada
;-------





2030;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_HeaderFooter[3]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[] ("header" or "footer")

;original:
;-------
;Click to delete %s
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para eliminar %s
;-------





2031;RID_SECTMAN_SectPropBox_Hint_Notes

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change the footnote/endnote options
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar las opciones de nota a pie / nota final
;-------





2032;RID_SECTMAN_SectPropBox_TitlePage_Disabled

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - a section number
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[] ("header" or "footer")

;original:
;-------
;You need to activate "Different header and footer on the first page of Section %d" before a First Page %s can be created.[br][br]
;Would you like Atlantis to activate this option for you?
;-------

;translated:
;-------
Ha de activar «Cabeceras y pies de página distintos en la página primera de la Sección %d» antes de poder crear una página primera %s.[br][br]
¿Desea que Atlantis active esta opción por usted?
;-------





2033;RID_SECTMAN_SectPropBox_FacingPages_Disabled

;text in the "Sections" panel of the Control Board

;original:
;-------
;You need to activate "All the document sections have different headers/footers on odd and even pages" before specific headers or footers can be created for odd or even pages.[br][br]
;Would you like Atlantis to activate this option for you?
;-------

;translated:
;-------
Ha de activar «Todas las secciones del documento tienen cabeceras / pies de página distintos en páginas pares e impares» antes de poder crear cabeceras o pies de página específicos para páginas pares o impares.[br][br]
¿Desea que Atlantis active esta opción por usted?
;-------





2034;RID_SECTMAN_SectPropBox_CannotViewNewlyCreatedHeader

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[] ("header" or "footer")

;original:
;-------
;This %s cannot be created because currently no page of the required type belongs to Section %d.[br]Please create the required page type for Section %1:d, and try again.
;-------

;translated:
;-------
Est(-a / -e) %s no puede crearse porque actualmente página alguna del tipo requerido pertenece a la Sección %d.[br]Sírvase crear el tipo de página requerido para la Sección %1:d y pruebe otra vez.
;-------





2035;RID_SECTMAN_SectPropBox_CannotEditHeader

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s/%0:s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[] ("header" or "footer")
;%d - a section number

;original:
;-------
;Currently, none of the document pages use this %s. Accordingly, it cannot be viewed or edited in the document window.[br][br]
;To view or edit this %0:s in the document window, please create the appropriate pages for Section %d, and try again. You might also need to adjust the settings at the bottom of the "Section properties" box.
;-------

;translated:
;-------
Actualmente ninguna de las páginas de este documento utiliza est(-a / -e) %s. En consecuencia, no se puede ni ver ni editar en la ventana del documento.[br][br]
Para ver o editar est(-a / -e) %0:s en la ventana del documento, sírvase crear las páginas apropiadas para la Sección %d y pruebe otra vez. Es posible que también haya de ajustar la configuración en la parte inferior del cuadro «Propiedades de la sección».
;-------





2036;RID_SECTMAN_SectPropBox_CannotEditHeader_Preview

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HeaderFooter[] ("header" or "footer")

;original:
;-------
;[br][br]Would you like to preview the contents of this %s in a separate window?
;-------

;translated:
;-------
[br][br]¿Desea obtener una vista previa del contenido de este %s en una ventana aparte?
;-------





2037;RID_SECTMAN_SectPropBox_HeadersAfterContinuousSectBreak_1

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%d - a section number
;%d - a section number

;original:
;-------
;[br]The document pages of Section %d use headers and footers of previous section because Section %d is separated from previous section by a [b]Continuous[b] Section Break.
;-------

;translated:
;-------
[br]Las páginas del documento de la Sección %d usan cabeceras y pies de página de la sección anterior porque la Sección %d está separada de la sección anterior por un salto [b]continuo[b] de sección.
;-------





2038;RID_SECTMAN_SectPropBox_HeadersAfterContinuousSectBreak_2

;text in the "Sections" panel of the Control Board; appended to RID_SECTMAN_SectPropBox_HeadersAfterContinuousSectBreak_1
;%d - a section number

;original:
;-------
; But Section %d still has its own headers/footers that aren't used by any of the document pages:[br]
;-------

;translated:
;-------
Pero la sección %d aún tiene sus cabeceras / pies de página propios que no se usan en página alguna del documento:[br]
;-------





2039;RID_SECTMAN_SectPropBox_Footnotes

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_FootnoteLocations[] ("below text" or "bottom of page")
;%s - number format
;%s - a "start at" value
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_NoteNumberings[]
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Change ("Change...")

;original:
;-------
;Footnote location: %s; number format: %s; footnote numbering starts at: %s; %s. %s
;-------

;translated:
;-------
Lugar de la nota a pie: %s; formato de número: %s; la numeración de las notas a pie empieza en: %s; %s. %s
;-------





2040;RID_SECTMAN_SectPropBox_FootnoteLocations[false]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;used in RID_SECTMAN_SectPropBox_Footnotes

;original:
;-------
;below text
;-------

;translated:
;-------
bajo el texto
;-------





2041;RID_SECTMAN_SectPropBox_FootnoteLocations[true]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;used in RID_SECTMAN_SectPropBox_Footnotes

;original:
;-------
;bottom of page
;-------

;translated:
;-------
final de página
;-------





2042;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoteNumberings[0]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;used in RID_SECTMAN_SectPropBox_Footnotes and RID_SECTMAN_SectPropBox_Endnotes

;original:
;-------
;numbering continues from previous section
;-------

;translated:
;-------
la numeración continúa desde la sección anterior
;-------





2043;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoteNumberings[1]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;used in RID_SECTMAN_SectPropBox_Footnotes and RID_SECTMAN_SectPropBox_Endnotes

;original:
;-------
;numbering restarts with each new section
;-------

;translated:
;-------
la numeración se reinicia con cada sección nueva
;-------





2044;RID_SECTMAN_SectPropBox_NoteNumberings[2]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;used in RID_SECTMAN_SectPropBox_Footnotes and RID_SECTMAN_SectPropBox_Endnotes

;original:
;-------
;numbering restarts on each new page
;-------

;translated:
;-------
la numeración se reinicia en cada página nueva
;-------





2045;RID_SECTMAN_SectPropBox_Endnotes

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_EndnoteLocations[] ("end of section" or "end of document")
;%s - number format
;%s - a "start at" value
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_NoteNumberings[]
;%s - RID_SECTMAN_SectPropBox_HLinkCaption_Change ("Change...")

;original:
;-------
;Endnote location: %s; number format: %s; endnote numbering starts at: %s; %s. %s
;-------

;translated:
;-------
Lugar de la nota final: %s; formato de número: %s; la numeración de las notas finales comienza en: %s; %s. %s
;-------





2046;RID_SECTMAN_SectPropBox_EndnoteLocations[false]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;used in RID_SECTMAN_SectPropBox_Endnotes

;original:
;-------
;end of section
;-------

;translated:
;-------
al final de la sección
;-------





2047;RID_SECTMAN_SectPropBox_EndnoteLocations[true]

;text in the "Sections" panel of the Control Board
;used in RID_SECTMAN_SectPropBox_Endnotes

;original:
;-------
;end of document
;-------

;translated:
;-------
al final del documento
;-------





2048;RID_REVEAL_CmbLabel_Caption

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Reveal formatting
;-------

;translated:
;-------
Mostrar formato
;-------





2049;RID_REVEAL_CompareLabel_Caption

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Comparing formatting:
;-------

;translated:
;-------
Comparando formato:
;-------





2050;RID_REVEAL_CmbBx_Items_Selection[false]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;used as a continuation of the phase "Reveal formatting ..."

;original:
;-------
;at current cursor position
;-------

;translated:
;-------
en la posición actual del cursor
;-------





2051;RID_REVEAL_CmbBx_Items_Selection[true]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;used as a continuation of the phase "Reveal formatting ..."

;original:
;-------
;of current selection
;-------

;translated:
;-------
de la selección actual
;-------





2052;RID_REVEAL_CmbBx_Items_WholeDoc

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;used as a continuation of the phase "Reveal formatting ..."

;original:
;-------
;of whole document
;-------

;translated:
;-------
de todo el documento
;-------





2053;RID_REVEAL_CmbBx_Items_HeaderFooter[false]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;used as a continuation of the phase "Reveal formatting ..."

;original:
;-------
;of active header
;-------

;translated:
;-------
de la cabecera activa
;-------





2054;RID_REVEAL_CmbBx_Items_HeaderFooter[true]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;used as a continuation of the phase "Reveal formatting ..."

;original:
;-------
;of active footer
;-------

;translated:
;-------
del pie de página activo
;-------





2055;RID_REVEAL_Unavailable

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;% - a reason

;original:
;-------
;[graytext]The formatting information is unavailable because %s.
;-------

;translated:
;-------
[graytext]La información de formato no está disponible porque %s.
;-------





2056;RID_REVEAL_DirectFormatting

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Report only direct formatting (i.e. the formatting that doesn't match the formatting of the corresponding paragraph styles)
;-------

;translated:
;-------
Informar sólo del formato directo (es decir, el formato que no coincida con el de los estilos correspondientes de párrafo)
;-------





2057;RID_REVEAL_Categories[0]

;a category name in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Font formatting
;-------

;translated:
;-------
Formato de tipo de letra
;-------





2058;RID_REVEAL_Categories[1]

;a category name in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Paragraph formatting
;-------

;translated:
;-------
Formato de párrafo
;-------





2059;RID_REVEAL_Categories[2]

;a category name in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Styles
;-------

;translated:
;-------
Estilos
;-------





2060;RID_REVEAL_Categories[3]

;a category name in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Language
;-------

;translated:
;-------
Idioma
;-------





2061;RID_REVEAL_Categories[4]

;a category name in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Objects and special characters
;-------

;translated:
;-------
Caracteres especiales y objetos
;-------





2062;RID_REVEAL_Categories[5]

;a category name in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Fields
;-------

;translated:
;-------
Campos
;-------





2063;RID_REVEAL_Categories[6]

;a category name in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Unused styles
;-------

;translated:
;-------
Estilos sin usar
;-------





2064;RID_REVEAL_Categories[7]

;a category name in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Broken bookmark links
;-------

;translated:
;-------
Enlaces de marcador desvinculados
;-------





2065;@RID_REVEAL_ScopeFormat[0]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;the variable part of the text is information about actual formatting

;original:
;-------
;[br]The document is formatted with [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------

;translated:
;-------
[br]El documento tiene el formato de [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------





2066;@RID_REVEAL_ScopeFormat[1]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;the variable part of the text is information about actual formatting

;original:
;-------
;[br]The active header is formatted with [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------

;translated:
;-------
[br]La cabecera activa tiene el formato de [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------





2067;@RID_REVEAL_ScopeFormat[2]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;the variable part of the text is information about actual formatting

;original:
;-------
;[br]The active footer is formatted with [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------

;translated:
;-------
[br]El pie activo de página tiene el formato de [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------





2068;@RID_REVEAL_ScopeFormat[3]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;the variable part of the text is information about actual formatting

;original:
;-------
;[br]The selection is formatted with [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------

;translated:
;-------
[br]La selección tiene el formato de [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------





2069;@RID_REVEAL_ScopeFormat[4]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;the variable part of the text is information about actual formatting

;original:
;-------
;[br]The text at current cursor position is formatted with [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------

;translated:
;-------
[br]El texto en la posición actual del cursor tiene el formato de [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]%s.
;-------





2070;RID_REVEAL_Scope_FontFormat_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change the font format
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el formato de tipo de letra
;-------





2071;RID_REVEAL_Scope_ParFormat_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change the paragraph format
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el formato de párrafo
;-------





2072;RID_REVEAL_ScopeIncludes[0]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;followed by information about individual document fragments

;original:
;-------
;[br]The document includes:[br]
;-------

;translated:
;-------
[br]El documento incluye:[br]
;-------





2073;RID_REVEAL_ScopeIncludes[1]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;followed by information about individual document fragments

;original:
;-------
;[br]The active header includes:[br]
;-------

;translated:
;-------
[br]La cabecera activa incluye:[br]
;-------





2074;RID_REVEAL_ScopeIncludes[2]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;followed by information about individual document fragments

;original:
;-------
;[br]The active footer includes:[br]
;-------

;translated:
;-------
[br]El pie activo de página incluye:[br]
;-------





2075;RID_REVEAL_ScopeIncludes[3]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;followed by information about individual document fragments

;original:
;-------
;[br]The selection includes:[br]
;-------

;translated:
;-------
[br]La selección incluye:[br]
;-------





2076;RID_REVEAL_NoDirectFontFormatting1

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;there is a space character at the end

;original:
;-------
;[graytext][br]No direct font formatting. 
;-------

;translated:
;-------
[graytext][br]Sin formato directo de tipo de letra. 
;-------





2077;RID_REVEAL_NoDirectFontFormatting2[0]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The font formatting of the document completely corresponds to the font formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de tipo de letra del documento se corresponde completamente con el formato de tipo de letra del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2078;RID_REVEAL_NoDirectFontFormatting2[1]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The font formatting of the active header completely corresponds to the font formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de tipo de letra de la cabecera activa se corresponde completamente con el formato de tipo de letra del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2079;RID_REVEAL_NoDirectFontFormatting2[2]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The font formatting of the active footer completely corresponds to the font formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de tipo de letra del pie activo de página se corresponde completamente con el formato de tipo de letra del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2080;RID_REVEAL_NoDirectFontFormatting2[3]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The font formatting of the selection completely corresponds to the font formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de tipo de letra de la selección se corresponde completamente con el formato de tipo de letra del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2081;RID_REVEAL_NoDirectFontFormatting2[4]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The font formatting of the text at current cursor position completely corresponds to the font formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de tipo de letra del texto en la posición actual del cursor se corresponde completamente con el formato de tipo de letra del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2082;RID_REVEAL_NoDirectParFormatting1

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;there is a space character at the end

;original:
;-------
;[graytext][br]No direct paragraph formatting. 
;-------

;translated:
;-------
[graytext][br]Sin formato de párrafo directo. 
;-------





2083;RID_REVEAL_NoDirectParFormatting2[0]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The paragraph formatting of the document completely corresponds to the paragraph formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de párrafo del documento se corresponde completamente con el formato de párrafo del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2084;RID_REVEAL_NoDirectParFormatting2[1]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The paragraph formatting of the active header completely corresponds to the paragraph formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de párrafo de la cabecera activa se corresponde completamente con el formato de párrafo del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2085;RID_REVEAL_NoDirectParFormatting2[2]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The paragraph formatting of the active footer completely corresponds to the paragraph formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de párrafo del pie de página activo se corresponde completamente con el formato de párrafo del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2086;RID_REVEAL_NoDirectParFormatting2[3]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The paragraph formatting of the selection completely corresponds to the paragraph formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de párrafo de la selección se corresponde completamente con el formato de párrafo del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2087;RID_REVEAL_NoDirectParFormatting2[4]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The paragraph formatting of the text at current cursor position completely corresponds to the paragraph formatting of the associated paragraph style(s).[graytext]
;-------

;translated:
;-------
El formato de párrafo del texto en la posición actual del cursor se corresponde completamente con el formato de párrafo del(los) estilo(s) asociado(s) de párrafo.[graytext]
;-------





2088;RID_REVEAL_DirectFormattingAtCursorPos

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[br]There is the following direct formatting at current cursor position:[br][br]
;-------

;translated:
;-------
[br]Hay un formato directo siguiente en la posición actual del cursor:[br][br]
;-------





2089;RID_REVEAL_StyleParsIncludeDirectFormatting

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;stripped of the formatting, it reads as follows: "The %s paragraphs are entirely formatted with the following direct formatting: ..." where "%s" is a style name


;original:
;-------
;[br][backcolor]%d[backcolor][br]The [b][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a][b] [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]paragraphs[a] are [textcolor]%d[textcolor]entirely formatted[textcolor][textcolor] with the following direct formatting:[br][br][backcolor]%d[backcolor][indent][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a]%s%s%s[indent]
;-------

;translated:
;-------
[br][backcolor]%d[backcolor][br]Los [a]párrafos[acmdstart]%4:d[acmdprm]%d[acmdend][a] [b][a][acmdstart]%1:d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a][b] están [textcolor]%6:d[textcolor]completamente formateados[textcolor][textcolor] con el formato directo siguiente:[br][br][backcolor]%d[backcolor][indent][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a]%s%s%s[indent]
;-------





2090;RID_REVEAL_StyleParsIncludeDirectFormatting2

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;stripped of the formatting, it reads as follows: "The %s paragraphs include fragments with direct formatting: ..." where "%s" is a style name

;original:
;-------
;[br][backcolor]%d[backcolor][br]The [b][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a][b] [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]paragraphs[a] include fragments with direct formatting:[br][br][backcolor]%d[backcolor][indent]
;-------

;translated:
;-------
[br][backcolor]%d[backcolor][br]Los [a]párrafos[acmdstart]%4:d[acmdprm]%d[acmdend][a] [b][a][acmdstart]%1:d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a][b] incluyen fragmentos con el formato directo:[br][br][backcolor]%6:d[backcolor][indent]
;-------





2091;RID_REVEAL_StyleParsIncludeDirectFormatting3

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s - a style name

;original:
;-------
;[br][br]The [b]%s[b] paragraphs are also partially formatted with the following direct formatting:[br][indent]
;-------

;translated:
;-------
[br][br]Los párrafos [b]%s[b] también están formateados parcialmente con el formato directo siguiente:[br][indent]
;-------





2092;RID_REVEAL_StyleProps_Hint1

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s #1 - a style name

;original:
;-------
;Default formatting of the "%s" style:[br][br]%s.[br][br]%s.
;-------

;translated:
;-------
Formato predeterminado del estilo «%s»:[br][br]%s.[br][br]%s.
;-------





2093;RID_REVEAL_StyleProps_Hint2

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to edit the style's default formatting
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para editar el formato predeterminado del estilo
;-------





2094;RID_REVEAL_SelectPars_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s - a style name

;original:
;-------
;Click to select the "%s" paragraphs
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para seleccionar los párrafos «%s»
;-------





2095;RID_REVEAL_Fragment[false]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;used as a part of multiple other messages; always preceded by "1 "

;original:
;-------
;fragment
;-------

;translated:
;-------
fragmento
;-------





2096;RID_REVEAL_Fragment[true]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;used as a part of multiple other messages; always preceded by a number greater than 1

;original:
;-------
;fragments
;-------

;translated:
;-------
fragmentos
;-------





2097;RID_REVEAL_FragmentFormat

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;only two words in the middle - "formatted with" - need to be translated
;used in longer phrases as follows: "N fragment(s) formatted with (some formatting)"

;original:
;-------
;[br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][afnprt]%s[afnprt][b]%d[b] %s[a] formatted with [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a]
;-------

;translated:
;-------
[br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][afnprt]%s[afnprt][b]%d[b] %s[a] formateado(s) con
[a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a]
;-------





2098;RID_REVEAL_FragmentFormattedWithStyle

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;stripped of the formatting, it reads as follows: "formatted with the %s style" where "%s" is a style name
;used as a part of longer phrases: "5 fragment(s) formatted with the Normal style"

;original:
;-------
;[br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][afnprt]%s[afnprt][b]%d[b] %s[a] formatted with the [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][b]%s[b][a] style
;-------

;translated:
;-------
[br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][afnprt]%s[afnprt][b]%d[b] %s[a] formateado(s) con el estilo [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][b]%s[b][a]
;-------





2099;RID_REVEAL_MissingFont

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;used in longer phrases like "Times New Roman (unavailable on this system)"

;original:
;-------
; [textcolor]%d[textcolor](unavailable on this system)[textcolor][textcolor]
;-------

;translated:
;------- 
 [textcolor]%d[textcolor](no está disponible en este S.O.)[textcolor][textcolor]
;-------





2100;RID_REVEAL_MissingFont2

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s - a font name

;original:
;-------
; [textcolor]%d[textcolor](the "%s" font is unavailable on this system)[textcolor][textcolor]
;-------

;translated:
;-------
 [textcolor]%d[textcolor](el tipo de letra «%s» no está disponible en este S.O.)[textcolor][textcolor]
;-------





2101;RID_REVEAL_Frag_Select_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to select fragment in the document
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para seleccionar un fragmento en este documento
;-------





2102;RID_REVEAL_Frags_Select_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to select fragments in the document
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para seleccionar fragmentos en este documento
;-------





2103;RID_REVEAL_Frag_FontFormat_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change the font format of the fragment
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el formato de tipo de letra de este fragmento
;-------





2104;RID_REVEAL_Frags_FontFormat_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change the font format of the fragments
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el formato de tipo de letra de estos fragmentos
;-------





2105;RID_REVEAL_Frag_ParFormat_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change the paragraph format of the fragment
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el formato de párrafo de este fragmento
;-------





2106;RID_REVEAL_Frags_ParFormat_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change the paragraph format of the fragments
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el formato de párrafo de estos fragmentos
;-------





2107;RID_REVEAL_Pars_FontFormat_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change the font format of the "%s" paragraphs
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el formato de tipo de letra de los párrafos «%s»
;-------





2108;RID_REVEAL_Pars_ParFormat_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change the paragraph format of the "%s" paragraphs
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el formato de párrafo de los párrafos «%s»
;-------





2109;RID_REVEAL_ClearDirectFormatting_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to remove direct formatting
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para eliminar el formato directo
;-------





2110;RID_REVEAL_UpdateStyle_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to include this direct formatting into the default formatting of the "%s" style
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para incluir este formato directo en el formato predeterminado del estilo «%s»
;-------





2111;RID_REVEAL_Frag_Expand_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to expand fragments
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para expandir fragmentos
;-------





2112;RID_REVEAL_Frag_Collapse_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to collapse fragments
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para contraer fragmentos
;-------





2113;RID_REVEAL_ScopeLang[0]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s - a language

;original:
;-------
;[br]The document is marked as belonging to the [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a] language.
;-------

;translated:
;-------
[br]El documento está marcado como perteneciente al idioma [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a].
;-------





2114;RID_REVEAL_ScopeLang[1]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s - a language

;original:
;-------
;[br]The active header is marked as belonging to the [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a] language.
;-------

;translated:
;-------
[br]La cabecera activa está marcada como perteneciente al idioma [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a].
;-------





2115;RID_REVEAL_ScopeLang[2]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s - a language

;original:
;-------
;[br]The active footer is marked as belonging to the [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a] language.
;-------

;translated:
;-------
[br]El pie activo de página está marcado como perteneciente al idioma [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a].
;-------





2116;RID_REVEAL_ScopeLang[3]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s - a language

;original:
;-------
;[br]The selection is marked as belonging to the [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a] language.
;-------

;translated:
;-------
[br]Esta selección está marcada como perteneciente al idioma [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a].
;-------





2117;RID_REVEAL_ScopeLang[4]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s - a language

;original:
;-------
;[br]The text at current cursor position is marked as belonging to the [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a] language.
;-------

;translated:
;-------
[br]El texto en la posición actual del cursor está marcado como perteneciente al idioma [a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a].
;-------





2118;RID_REVEAL_ScopeLang_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change language
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el idioma
;-------





2119;RID_REVEAL_FragmentLang

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;stripped of the formatting, it reads as follows: "associated with the %s language" where "%s" is a language
;used as a part of longer phrases: "5 fragment(s) associated with the 'English (United States)' style"

;original:
;-------
;[br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][afnprt]%s[afnprt][b]%d[b] %s[a] associated with the [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a] language
;-------

;translated:
;-------
[br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][afnprt]%s[afnprt][b]%d[b] %s[a] asociado(s) al idioma [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a]
;-------





2120;RID_REVEAL_Frag_Lang_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change language of the fragment
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el idioma de este fragmento
;-------





2121;RID_REVEAL_Frags_Lang_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to change language of the fragments
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para cambiar el idioma de estos fragmentos
;-------





2122;RID_REVEAL_StyleAtCursorPos

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;stripped of the formatting, it reads as follows: "The text at the current cursor position is formatted with the %s style." where "%s" is a style name

;original:
;-------
;[br]The text at the current cursor position is formatted with the [b][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a][b] style.
;-------

;translated:
;-------
[br]El texto en la posición actual del cursor tiene el formato del estilo [b][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]%s[a][b].
;-------





2123;RID_REVEAL_DeleteUnusedStyles

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[br][br][a][acmdstart]%d[acmdend]Delete all unused styles[a]
;-------

;translated:
;-------
[br][br][a][acmdstart]%d[acmdend]Eliminar todos los estilos sin utilizar[a]
;-------





2124;RID_REVEAL_DeleteStyle_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to delete the style
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para eliminar este estilo
;-------





2125;RID_REVEAL_ChooseStyle_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to choose a different style
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para elegir un estilo distinto
;-------





2126;RID_REVEAL_NoObjects[0]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[graytext][br]The document contains no objects or special characters.[graytext]
;-------

;translated:
;-------
[graytext][br]El documento no contiene ni caracteres especiales ni objetos.[graytext]
;-------





2127;RID_REVEAL_NoObjects[1]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[graytext][br]The active header contains no objects or special characters.[graytext]
;-------

;translated:
;-------
[graytext][br]La cabecera activa no contiene ni caracteres especiales ni objetos.[graytext]
;-------





2128;RID_REVEAL_NoObjects[2]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[graytext][br]The active footer contains no objects or special characters.[graytext]
;-------

;translated:
;-------
[graytext][br]El pie activo de página no contiene ni caracteres especiales ni objetos.[graytext]
;-------





2129;RID_REVEAL_NoObjects[3]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[graytext][br]The selection contains no objects or special characters.[graytext]
;-------

;translated:
;-------
[graytext][br]La selección no contiene ni caracteres especiales ni objetos.[graytext]
;-------





2130;RID_REVEAL_NoObjects[4]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[graytext][br]The text at current cursor position contains no objects or special characters.[graytext]
;-------

;translated:
;-------
[graytext][br]El texto en la posición actual del cursor no contiene ni caracteres especiales ni objetos.[graytext]
;-------





2131;RID_REVEAL_Objects[0]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;section breaks
;-------

;translated:
;-------
saltos de sección
;-------





2132;RID_REVEAL_Objects[1]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;column breaks
;-------

;translated:
;-------
saltos de columna
;-------





2133;RID_REVEAL_Objects[2]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;page breaks
;-------

;translated:
;-------
saltos de página
;-------





2134;RID_REVEAL_Objects[3]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;line breaks
;-------

;translated:
;-------
saltos de línea
;-------





2135;RID_REVEAL_Objects[4]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;tab characters
;-------

;translated:
;-------
caracteres de tabulación
;-------





2136;RID_REVEAL_Objects[5]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;nonbreaking spaces
;-------

;translated:
;-------
espacios manuales
;-------





2137;RID_REVEAL_Objects[6]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;nonbreaking hyphens
;-------

;translated:
;-------
guiones manuales
;-------





2138;RID_REVEAL_Objects[7]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;long dashes
;-------

;translated:
;-------
rayas
;-------





2139;RID_REVEAL_Objects[8]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;short dashes
;-------

;translated:
;-------
semirrayas
;-------





2140;RID_REVEAL_Objects[9]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;Em spaces
;-------

;translated:
;-------
cuadratines
;-------





2141;RID_REVEAL_Objects[10]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;En spaces
;-------

;translated:
;-------
½ cuadratines
;-------





2142;RID_REVEAL_Objects[11]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;thin spaces
;-------

;translated:
;-------
espacios de a ¼
;-------





2143;RID_REVEAL_Objects[12]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;optional hyphens
;-------

;translated:
;-------
guiones preferentes
;-------





2144;RID_REVEAL_Objects[13]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;inline pictures
;-------

;translated:
;-------
imágenes alineadas
;-------





2145;RID_REVEAL_Objects[14]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;floating pictures
;-------

;translated:
;-------
imágenes flotantes
;-------





2146;RID_REVEAL_Objects[15]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;horizontal lines
;-------

;translated:
;-------
líneas horizontales
;-------





2147;RID_REVEAL_Objects[16]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;tables
;-------

;translated:
;-------
tablas
;-------





2148;RID_REVEAL_Objects[17]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;footnote references
;-------

;translated:
;-------
referencias de nota a pie
;-------





2149;RID_REVEAL_Objects[18]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;endnote references
;-------

;translated:
;-------
referencias de nota final
;-------





2150;RID_REVEAL_Objects[19]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;hyperlinks
;-------

;translated:
;-------
hiperenlaces
;-------





2151;RID_REVEAL_Objects[20]

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;an object type

;original:
;-------
;drop caps
;-------

;translated:
;-------
letras capitulares
;-------





2152;RID_REVEAL_Object_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to select object in the document
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para seleccionar el objeto de este documento
;-------





2153;RID_REVEAL_Objects_Hint

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Click to select objects in the document
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para seleccionar objetos de este documento
;-------





2154;RID_REVEAL_CompareFormatting_OK_BtnCaption

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[    OK    ]
;-------

;translated:
;-------
[  ACEPTAR  ]
;-------





2155;RID_REVEAL_CompareFormatting_Cancel_BtnCaption

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[  Cancel  ]
;-------

;translated:
;-------
[ Cancelar ]
;-------





2156;RID_REVEAL_CompareFormatting_Close_BtnCaption

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[  Close  ]
;-------

;translated:
;-------
[  Cerrar  ]
;-------





2157;RID_REVEAL_CompareFormatting_ExpectingFrag1

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[br]Please select the [b]first fragment[b] in the document whose formatting you would like to compare, then click the [b]OK[b] button below.
;-------

;translated:
;-------
[br]Sírvase seleccionar el [b]fragmento primero[b] del documento cuyo formato desee comparar y luego hacer clic en el botón [b]Aceptar[b] sito abajo.
;-------





2158;RID_REVEAL_CompareFormatting_ExpectingFrag2

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;stripped of the formatting, it reads as follows: "The first selection fragment has been recorded. Please select the second fragment ... "

;original:
;-------
;[br]The [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]first selection fragment[a] has been recorded.[br][br]
;Please select the [b]second fragment[b] in the document whose formatting you would like to compare to the previously selected fragment, then click the [b]OK[b] button below.
;-------

;translated:
;-------
[br]El [a]fragmento primero de selección[acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][a] ya se ha grabado.[br][br]
Sírvase seleccionar el [b]fragmento segundo[b] del documento cuyo formato desee comparar con el fragmento seleccionado previamente y luego hacer clic en el botón [b]Aceptar[b] sito abajo.
;-------





2159;RID_REVEAL_CompareFormatting_ClickCancel

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[br][br]Or click the [b]Cancel[b] button below to cancel comparing formatting.[br][br][br]
;-------

;translated:
;-------
[br][br]O haga clic en el botón [b]Cancelar[b] sito abajo para cancelar la comparación entre formatos.[br][br][br]
;-------





2160;RID_REVEAL_CompareFormatting_DuplicateFrag

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;Please make a selection different from the first recorded selection.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase hacer una selección distinta a la grabada primeramente.
;-------





2161;RID_REVEAL_CompareFormatting_IdenticalFormatting

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;stripped of the formatting, it reads as follows: "The selected fragment #1 and fragment #2 are identically formatted."
;there is a nonbreaking space after "fragment"

;original:
;-------
;[br]The selected [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]fragment [b]#1[b][a] and [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]fragment�[b]#2[b][a] are identically formatted.
;-------

;translated:
;-------
[br]El fragmento [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]seleccionado [b]#1[b][a] y el fragmento [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]�[b]#2[b][a] tienen el formato igual.
;-------





2162;RID_REVEAL_CompareFormatting_DifferentlyFormattedSubFrags

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;stripped of the formatting, it reads as follows: "Note that the selected fragment #N includes differently formatted subfragments."
;there is a nonbreaking space after "fragment"

;original:
;-------
;[br][br]Note that the selected [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]fragment�[b]#%d[b][a] includes differently formatted subfragments.
;-------

;translated:
;-------
[br][br]Tenga en cuenta que el fragmento [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]seleccionado�[b]#%d[b][a] incluye partes con formatos distintos.
;-------





2163;RID_REVEAL_CompareFormatting_DifferentlyFormattedSubFrags2

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[br][br]Note that both selected fragments include differently formatted subfragments.
;-------

;translated:
;-------
[br][br]Tenga en cuenta que ambos fragmentos seleccionados incluyen partes con formatos distintos.
;-------





2164;RID_REVEAL_CompareFormatting_Differences

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[br][b]Formatting differences:[b]
;-------

;translated:
;-------
[br][b]Diferencias de formato:[b]
;-------





2165;RID_REVEAL_CompareFormatting_Differences2

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;stripped of the formatting, it reads as follows: "The fragment #N is formatted with "
;there is a space character at the end, and a nonbreaking space after "fragment"

;original:
;-------
;[br][br]The [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]fragment�[b]#%d[b][a] is formatted with 
;-------

;translated:
;-------
[br][br]El fragmento [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]�[b]#%d[b][a] tiene el formato de
;-------





2166;RID_REVEAL_CompareFormatting_Style

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%s - a style name

;original:
;-------
;the "%s" style
;-------

;translated:
;-------
el estilo «%s»
;-------





2167;RID_REVEAL_CompareFormatting_Apply

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;[bigindent][br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][b]
;Apply the above formatting to the fragment #%d.
;[b][a][bigindent]
;-------

;translated:
;-------
[bigindent][br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend][b]
Aplique el formato sito arriba al fragmento #%d.
[b][a][bigindent]
;-------





2168;RID_NoSimilarlyFormattedFragments

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board

;original:
;-------
;The document contains no fragments formatted similarly to the current selection.
;-------

;translated:
;-------
El documento no contiene fragmentos con un formato similar a la selección actual.
;-------





2169;RID_SimilarlyFormattedFragmentsFound

;text in the "Reveal formatting" panel of the Control Board
;%d - fragment count

;original:
;-------
;%d similarly formatted fragment(s) found.
;-------

;translated:
;-------
Se encontr(-ó / -aron) %d fragmento(s) con formato similar.
;-------





2170;RID_Note_Numbering_Continuous

;text in the "Insert | Footnote & Endnote..." dialog

;original:
;-------
;Continuous
;-------

;translated:
;-------
Continua
;-------





2171;RID_Note_Numbering_EachSection

;text in the "Insert | Footnote & Endnote..." dialog

;original:
;-------
;Restart each section
;-------

;translated:
;-------
Reiniciar en cada sección
;-------





2172;RID_Note_Numbering_EachPage

;text in the "Insert | Footnote & Endnote..." dialog

;original:
;-------
;Restart each page
;-------

;translated:
;-------
Reiniciar en cada página
;-------





2173;RID_Note_CannotDelLastParEndMark

;a message

;original:
;-------
;The last paragraph mark of a footnote/endnote cannot be deleted.[br]To remove a whole footnote/endnote, you must delete the corresponding footnote/endnote reference mark in the document main text. The note itself will be removed automatically.
;-------

;translated:
;-------
La marca del párrafo último de una nota a pie / nota final no puede eliminarse.[br]Para eliminar una nota a pie / nota final completa, debe usted eliminar la marca de referencia de la nota a pie / nota final correspondiente en el texto principal del documento. La nota en sí se eliminará automáticamente.
;-------





2174;RID_Note_LastParEndMarkSelected_InvalidAction

;a message

;original:
;-------
;This operation is not possible when the selection includes the last paragraph mark of a footnote/endnote.
;-------

;translated:
;-------
Esta operación no es posible cuando la selección incluya la marca del párrafo último de una nota a pie / nota final.
;-------





2175;RID_Note_InvalidAction

;a message

;original:
;-------
;This operation is not possible on footnotes/endnotes.
;-------

;translated:
;-------
Esta operación no es posible en notas a pie / notas finales.
;-------





2176;RID_InsField_NoteRef_NotePreview

;text in "Insert | Field..." dialog
;%d - a page number

;original:
;-------
; (page %d)
;-------

;translated:
;-------
 (página %d)
;-------





2177;RID_InsField_NoteRef_WhichNote[0]

;text in "Insert | Field..." dialog

;original:
;-------
;Select foot&note:
;-------

;translated:
;-------
Seleccionar &nota a pie:
;-------





2178;RID_InsField_NoteRef_WhichNote[1]

;text in "Insert | Field..." dialog

;original:
;-------
;Select end&note:
;-------

;translated:
;-------
Seleccionar &nota final:
;-------





2179;RID_ABOUT_Unregistered_1

;text in the "Help | About..." dialog

;original:
;-------
;Unregistered copy.
;-------

;translated:
;-------
Copia sin registrar.
;-------





2180;RID_ABOUT_Unregistered_2

;text in the "Help | About..." dialog

;original:
;-------
;Please register.
;-------

;translated:
;-------
Regístrese, por favor.
;-------





2181;RID_ABOUT_RegisteredTo

;text in the "Help | About..." dialog

;original:
;-------
;Registered to:
;-------

;translated:
;-------
Registrado a nombre de:
;------- 





2182;RID_UNICODE_Ranges[0]

;a Unicode character range (0020 - 007F)

;original:
;-------
;Basic Latin
;-------

;translated:
;-------
Latín básico
;-------





2183;RID_UNICODE_Ranges[1]

;a Unicode character range (0080 - 00FF)

;original:
;-------
;Latin-1
;-------

;translated:
;-------
Latín-1
;-------





2184;RID_UNICODE_Ranges[2]

;a Unicode character range (0100 - 017F)

;original:
;-------
;Latin Extended-A
;-------

;translated:
;-------
Latín extendido-A
;-------





2185;RID_UNICODE_Ranges[3]

;a Unicode character range (0180 - 024F)

;original:
;-------
;Latin Extended-B
;-------

;translated:
;-------
Latín extendido-B
;-------





2186;RID_UNICODE_Ranges[4]

;a Unicode character range (0250 - 02AF)

;original:
;-------
;IPA Extensions
;-------

;translated:
;-------
Extensiones IPA
;-------





2187;RID_UNICODE_Ranges[5]

;a Unicode character range (02B0 - 02FF)

;original:
;-------
;Spacing Modifier Letters
;-------

;translated:
;-------
Letras modificadoras de espaciado
;-------





2188;RID_UNICODE_Ranges[6]

;a Unicode character range (0300 - 036F)

;original:
;-------
;Combining Diacritical Marks
;-------

;translated:
;-------
Signos diacríticos combinables
;-------





2189;RID_UNICODE_Ranges[7]

;a Unicode character range (0370 - 03FF)

;original:
;-------
;Greek and Coptic
;-------

;translated:
;-------
Griego y copto
;-------





2190;RID_UNICODE_Ranges[8]

;a Unicode character range (0400 - 04FF)

;original:
;-------
;Cyrillic
;-------

;translated:
;-------
Cirílico
;-------





2191;RID_UNICODE_Ranges[9]

;a Unicode character range (0500 - 052F)

;original:
;-------
;Cyrillic Supplementary
;-------

;translated:
;-------
Cirílico suplementario
;-------





2192;RID_UNICODE_Ranges[10]

;a Unicode character range (0530 - 058F)

;original:
;-------
;Armenian
;-------

;translated:
;-------
Armenio
;-------





2193;RID_UNICODE_Ranges[11]

;a Unicode character range (0590 - 05FF)

;original:
;-------
;Hebrew
;-------

;translated:
;-------
Hebreo
;-------





2194;RID_UNICODE_Ranges[12]

;a Unicode character range (0600 - 06FF)

;original:
;-------
;Arabic
;-------

;translated:
;-------
Árabe
;-------





2195;RID_UNICODE_Ranges[13]

;a Unicode character range (0700 - 074F)

;original:
;-------
;Syriac
;-------

;translated:
;-------
Siríaco
;-------





2196;RID_UNICODE_Ranges[14]

;a Unicode character range (0750 - 077F)

;original:
;-------
;Arabic Supplement
;-------

;translated:
;-------
Suplemento árabe
;-------





2197;RID_UNICODE_Ranges[15]

;a Unicode character range (0780 - 07BF)

;original:
;-------
;Thaana
;-------

;translated:
;-------
Thaana
;-------





2198;RID_UNICODE_Ranges[16]

;a Unicode character range (0900 - 097F)

;original:
;-------
;Devanagari
;-------

;translated:
;-------
Devanagari
;-------





2199;RID_UNICODE_Ranges[17]

;a Unicode character range (0980 - 09FF)

;original:
;-------
;Bengali
;-------

;translated:
;-------
Bengalí
;-------





2200;RID_UNICODE_Ranges[18]

;a Unicode character range (0A00 - 0A7F)

;original:
;-------
;Gurmukhi
;-------

;translated:
;-------
Gurmuji
;-------





2201;RID_UNICODE_Ranges[19]

;a Unicode character range (0A80 - 0AFF)

;original:
;-------
;Gujarati
;-------

;translated:
;-------
Gujarati
;-------





2202;RID_UNICODE_Ranges[20]

;a Unicode character range (0B00 - 0B7F)

;original:
;-------
;Oriya
;-------

;translated:
;-------
Oriya
;-------





2203;RID_UNICODE_Ranges[21]

;a Unicode character range (0B80 - 0BFF)

;original:
;-------
;Tamil
;-------

;translated:
;-------
Tamil
;-------





2204;RID_UNICODE_Ranges[22]

;a Unicode character range (0C00 - 0C7F)

;original:
;-------
;Telugu
;-------

;translated:
;-------
Telugu
;-------





2205;RID_UNICODE_Ranges[23]

;a Unicode character range (0C80 - 0CFF)

;original:
;-------
;Kannada
;-------

;translated:
;-------
Canarés
;-------





2206;RID_UNICODE_Ranges[24]

;a Unicode character range (0D00 - 0D7F)

;original:
;-------
;Malayalam
;-------

;translated:
;-------
Malayalam
;-------





2207;RID_UNICODE_Ranges[25]

;a Unicode character range (0D80 - 0DFF)

;original:
;-------
;Sinhala
;-------

;translated:
;-------
Cingalés
;-------





2208;RID_UNICODE_Ranges[26]

;a Unicode character range (0E00 - 0E7F)

;original:
;-------
;Thai
;-------

;translated:
;-------
Tailandés
;-------





2209;RID_UNICODE_Ranges[27]

;a Unicode character range (0E80 - 0EFF)

;original:
;-------
;Lao
;-------

;translated:
;-------
Lao
;-------





2210;RID_UNICODE_Ranges[28]

;a Unicode character range (0F00 - 0FFF)

;original:
;-------
;Tibetan
;-------

;translated:
;-------
Tibetano
;-------





2211;RID_UNICODE_Ranges[29]

;a Unicode character range (1000 - 109F)

;original:
;-------
;Myanmar
;-------

;translated:
;-------
Birmano
;-------





2212;RID_UNICODE_Ranges[30]

;a Unicode character range (10A0 - 10FF)

;original:
;-------
;Georgian
;-------

;translated:
;-------
Georgiano
;-------





2213;RID_UNICODE_Ranges[31]

;a Unicode character range (1100 - 11FF)

;original:
;-------
;Hangul Jamo
;-------

;translated:
;-------
Hangul Jamo
;-------





2214;RID_UNICODE_Ranges[32]

;a Unicode character range (1200 - 137F)

;original:
;-------
;Ethiopic
;-------

;translated:
;-------
Etíope
;-------





2215;RID_UNICODE_Ranges[33]

;a Unicode character range (1380 - 139F)

;original:
;-------
;Ethiopic Supplement
;-------

;translated:
;-------
Suplemento etíope
;-------





2216;RID_UNICODE_Ranges[34]

;a Unicode character range (13A0 - 13FF)

;original:
;-------
;Cherokee
;-------

;translated:
;-------
Cheroqui
;-------





2217;RID_UNICODE_Ranges[35]

;a Unicode character range (1400 - 167F)

;original:
;-------
;Unified Canadian Aboriginal Syllabics
;-------

;translated:
;-------
Sílabas aborígenes canadienses unificadas
;-------





2218;RID_UNICODE_Ranges[36]

;a Unicode character range (1680 - 169F)

;original:
;-------
;Ogham
;-------

;translated:
;-------
Ogán
;-------





2219;RID_UNICODE_Ranges[37]

;a Unicode character range (16A0 - 16FF)

;original:
;-------
;Runic
;-------

;translated:
;-------
Rúnico
;-------





2220;RID_UNICODE_Ranges[38]

;a Unicode character range (1700 - 171F)

;original:
;-------
;Tagalog
;-------

;translated:
;-------
Tagalo
;-------





2221;RID_UNICODE_Ranges[39]

;a Unicode character range (1720 - 173F)

;original:
;-------
;Hanunoo
;-------

;translated:
;-------
Hanuno
;-------





2222;RID_UNICODE_Ranges[40]

;a Unicode character range (1740 - 175F)

;original:
;-------
;Buhid
;-------

;translated:
;-------
Buhido
;-------





2223;RID_UNICODE_Ranges[41]

;a Unicode character range (1760 - 177F)

;original:
;-------
;Tagbanwa
;-------

;translated:
;-------
Tagbanua
;-------





2224;RID_UNICODE_Ranges[42]

;a Unicode character range (1780 - 17FF)

;original:
;-------
;Khmer
;-------

;translated:
;-------
Jemer
;-------





2225;RID_UNICODE_Ranges[43]

;a Unicode character range (1800 - 18AF)

;original:
;-------
;Mongolian
;-------

;translated:
;-------
Mongol
;-------





2226;RID_UNICODE_Ranges[44]

;a Unicode character range (1900 - 194F)

;original:
;-------
;Limbu
;-------

;translated:
;-------
Limbu
;-------





2227;RID_UNICODE_Ranges[45]

;a Unicode character range (1950 - 197F)

;original:
;-------
;Tai Le
;-------

;translated:
;-------
Tai Le
;-------





2228;RID_UNICODE_Ranges[46]

;a Unicode character range (1980 - 19DF)

;original:
;-------
;New Tai Lue
;-------

;translated:
;-------
Tai Lue nuevo
;-------





2229;RID_UNICODE_Ranges[47]

;a Unicode character range (19E0 - 19FF)

;original:
;-------
;Khmer Symbols
;-------

;translated:
;-------
Símbolos jemeres
;-------





2230;RID_UNICODE_Ranges[48]

;a Unicode character range (1A00 - 1A1F)

;original:
;-------
;Buginese
;-------

;translated:
;-------
Buginés
;-------





2231;RID_UNICODE_Ranges[49]

;a Unicode character range (1D00 - 1D7F)

;original:
;-------
;Phonetic Extensions
;-------

;translated:
;-------
Extensiones fonéticas
;-------





2232;RID_UNICODE_Ranges[50]

;a Unicode character range (1D80 - 1DBF)

;original:
;-------
;Phonetic Extensions Supplement
;-------

;translated:
;-------
Suplemento de extensiones fonéticas
;-------





2233;RID_UNICODE_Ranges[51]

;a Unicode character range (1DC0 - 1DFF)

;original:
;-------
;Combining Diacritical Marks Supplement
;-------

;translated:
;-------
Suplemento de signos diacríticos combinables
;-------





2234;RID_UNICODE_Ranges[52]

;a Unicode character range (1E00 - 1EFF)

;original:
;-------
;Latin Extended Additional
;-------

;translated:
;-------
Latín extendido adicional
;-------





2235;RID_UNICODE_Ranges[53]

;a Unicode character range (1F00 - 1FFF)

;original:
;-------
;Greek Extended
;-------

;translated:
;-------
Griego extendido
;-------





2236;RID_UNICODE_Ranges[54]

;a Unicode character range (2000 - 206F)

;original:
;-------
;General Punctuation
;-------

;translated:
;-------
Puntuación general
;-------





2237;RID_UNICODE_Ranges[55]

;a Unicode character range (2070 - 209F)

;original:
;-------
;Superscripts and Subscripts
;-------

;translated:
;-------
Superíndices y subíndices
;-------





2238;RID_UNICODE_Ranges[56]

;a Unicode character range (20A0 - 20CF)

;original:
;-------
;Currency Symbols
;-------

;translated:
;-------
Símbolos de moneda
;-------





2239;RID_UNICODE_Ranges[57]

;a Unicode character range (20D0 - 20FF)

;original:
;-------
;Combining Diacritical Marks for Symbols
;-------

;translated:
;-------
Signos diacríticos combinables para símbolos
;-------





2240;RID_UNICODE_Ranges[58]

;a Unicode character range (2100 - 214F)

;original:
;-------
;Letterlike Symbols
;-------

;translated:
;-------
Símbolos como caracteres
;-------





2241;RID_UNICODE_Ranges[59]

;a Unicode character range (2150 - 218F)

;original:
;-------
;Number Forms
;-------

;translated:
;-------
Formas numéricas
;-------





2242;RID_UNICODE_Ranges[60]

;a Unicode character range (2190 - 21FF)

;original:
;-------
;Arrows
;-------

;translated:
;-------
Flechas
;-------





2243;RID_UNICODE_Ranges[61]

;a Unicode character range (2200 - 22FF)

;original:
;-------
;Mathematical Operators
;-------

;translated:
;-------
Operadores matemáticos
;-------





2244;RID_UNICODE_Ranges[62]

;a Unicode character range (2300 - 23FF)

;original:
;-------
;Miscellaneous Technical
;-------

;translated:
;-------
Miscelánea técnica
;-------





2245;RID_UNICODE_Ranges[63]

;a Unicode character range (2400 - 243F)

;original:
;-------
;Control Pictures
;-------

;translated:
;-------
Imágenes de control
;-------





2246;RID_UNICODE_Ranges[64]

;a Unicode character range (2440 - 245F)

;original:
;-------
;Optical Character Recognition
;-------

;translated:
;-------
Reconocimiento óptico de caracteres
;-------





2247;RID_UNICODE_Ranges[65]

;a Unicode character range (2460 - 24FF)

;original:
;-------
;Enclosed Alphanumerics
;-------

;translated:
;-------
Alfanuméricos incrustados
;-------





2248;RID_UNICODE_Ranges[66]

;a Unicode character range (2500 - 257F)

;original:
;-------
;Box Drawing
;-------

;translated:
;-------
Trazados de recuadro
;-------





2249;RID_UNICODE_Ranges[67]

;a Unicode character range (2580 - 259F)

;original:
;-------
;Block Elements
;-------

;translated:
;-------
Elementos de bloque
;-------





2250;RID_UNICODE_Ranges[68]

;a Unicode character range (25A0 - 25FF)

;original:
;-------
;Geometric Shapes
;-------

;translated:
;-------
Formas geométricas
;-------





2251;RID_UNICODE_Ranges[69]

;a Unicode character range (2600 - 26FF)

;original:
;-------
;Miscellaneous Symbols
;-------

;translated:
;-------
Símbolos varios
;-------





2252;RID_UNICODE_Ranges[70]

;a Unicode character range (2700 - 27BF)

;original:
;-------
;Dingbats
;-------

;translated:
;-------
Dingbats
;-------





2253;RID_UNICODE_Ranges[71]

;a Unicode character range (27C0 - 27EF)

;original:
;-------
;Miscellaneous Mathematical Symbols-A
;-------

;translated:
;-------
Símbolos matemáticos varios-A
;-------





2254;RID_UNICODE_Ranges[72]

;a Unicode character range (27F0 - 27FF)

;original:
;-------
;Supplemental Arrows-A
;-------

;translated:
;-------
Flechas suplementarias-A
;-------





2255;RID_UNICODE_Ranges[73]

;a Unicode character range (2800 - 28FF)

;original:
;-------
;Braille Patterns
;-------

;translated:
;-------
Patrones Braille
;-------





2256;RID_UNICODE_Ranges[74]

;a Unicode character range (2900 - 297F)

;original:
;-------
;Supplemental Arrows-B
;-------

;translated:
;-------
Flechas suplementarias-B
;-------





2257;RID_UNICODE_Ranges[75]

;a Unicode character range (2980 - 29FF)

;original:
;-------
;Miscellaneous Mathematical Symbols-B
;-------

;translated:
;-------
Símbolos matemáticos varios-B
;-------





2258;RID_UNICODE_Ranges[76]

;a Unicode character range (2A00 - 2AFF)

;original:
;-------
;Supplemental Mathematical Operators
;-------

;translated:
;-------
Operadores matemáticos suplementarios
;-------





2259;RID_UNICODE_Ranges[77]

;a Unicode character range (2B00 - 2BFF)

;original:
;-------
;Miscellaneous Symbols and Arrows
;-------

;translated:
;-------
Flechas y símbolos varios
;-------





2260;RID_UNICODE_Ranges[78]

;a Unicode character range (2C00 - 2C5F)

;original:
;-------
;Glagolitic
;-------

;translated:
;-------
Glagolítico
;-------





2261;RID_UNICODE_Ranges[79]

;a Unicode character range (2C80 - 2CFF)

;original:
;-------
;Coptic
;-------

;translated:
;-------
Copto
;-------





2262;RID_UNICODE_Ranges[80]

;a Unicode character range (2D00 - 2D2F)

;original:
;-------
;Georgian Supplement
;-------

;translated:
;-------
Suplemento georgiano
;-------





2263;RID_UNICODE_Ranges[81]

;a Unicode character range (2D30 - 2D7F)

;original:
;-------
;Tifinagh
;-------

;translated:
;-------
Tifinaj
;-------





2264;RID_UNICODE_Ranges[82]

;a Unicode character range (2D80 - 2DDF)

;original:
;-------
;Ethiopic Extended
;-------

;translated:
;-------
Etíope extendido
;-------





2265;RID_UNICODE_Ranges[83]

;a Unicode character range (2E00 - 2E7F)

;original:
;-------
;Supplemental Punctuation
;-------

;translated:
;-------
Puntuación suplementaria
;-------





2266;RID_UNICODE_Ranges[84]

;a Unicode character range (2E80 - 2EFF)

;original:
;-------
;CJK Radicals Supplement
;-------

;translated:
;-------
Suplemento de radicales CJK
;-------





2267;RID_UNICODE_Ranges[85]

;a Unicode character range (2F00 - 2FDF)

;original:
;-------
;Kangxi Radicals
;-------

;translated:
;-------
Radicales de Kangxi
;-------





2268;RID_UNICODE_Ranges[86]

;a Unicode character range (2FF0 - 2FFF)

;original:
;-------
;Ideographic Description Characters
;-------

;translated:
;-------
Caracteres de descripción ideográfica
;-------





2269;RID_UNICODE_Ranges[87]

;a Unicode character range (3000 - 303F)

;original:
;-------
;CJK Symbols and Punctuation
;-------

;translated:
;-------
Puntuación y símbolos de CJK
;-------





2270;RID_UNICODE_Ranges[88]

;a Unicode character range (3040 - 309F)

;original:
;-------
;Hiragana
;-------

;translated:
;-------
Hiragana
;-------





2271;RID_UNICODE_Ranges[89]

;a Unicode character range (30A0 - 30FF)

;original:
;-------
;Katakana
;-------

;translated:
;-------
Katakana
;-------





2272;RID_UNICODE_Ranges[90]

;a Unicode character range (3100 - 312F)

;original:
;-------
;Bopomofo
;-------

;translated:
;-------
Bopomofo
;-------





2273;RID_UNICODE_Ranges[91]

;a Unicode character range (3130 - 318F)

;original:
;-------
;Hangul Compatibility Jamo
;-------

;translated:
;-------
Compatibilidad Hangul Jamo
;-------





2274;RID_UNICODE_Ranges[92]

;a Unicode character range (3190 - 319F)

;original:
;-------
;Kanbun
;-------

;translated:
;-------
Cambún
;-------





2275;RID_UNICODE_Ranges[93]

;a Unicode character range (31A0 - 31BF)

;original:
;-------
;Bopomofo Extended
;-------

;translated:
;-------
Bopomofo extendido
;-------





2276;RID_UNICODE_Ranges[94]

;a Unicode character range (31C0 - 31EF)

;original:
;-------
;CJK Strokes
;-------

;translated:
;-------
Trazos CJK
;-------





2277;RID_UNICODE_Ranges[95]

;a Unicode character range (31F0 - 31FF)

;original:
;-------
;Katakana Phonetic Extensions
;-------

;translated:
;-------
Extensiones fonéticas de Katakana
;-------





2278;RID_UNICODE_Ranges[96]

;a Unicode character range (3200 - 32FF)

;original:
;-------
;Enclosed CJK Letters and Months
;-------

;translated:
;-------
Letras y meses CJK incrustados
;-------





2279;RID_UNICODE_Ranges[97]

;a Unicode character range (3300 - 33FF)

;original:
;-------
;CJK Compatibility
;-------

;translated:
;-------
Compatibilidad CJK
;-------





2280;RID_UNICODE_Ranges[98]

;a Unicode character range (3400 - 4DBF)

;original:
;-------
;CJK Unified Ideographs Extension A
;-------

;translated:
;-------
Ideogramas unificados CJK extensión A
;-------





2281;RID_UNICODE_Ranges[99]

;a Unicode character range (4DC0 - 4DFF)

;original:
;-------
;Yijing Hexagram Symbols
;-------

;translated:
;-------
Símbolos del hexagrama Yijing
;-------





2282;RID_UNICODE_Ranges[100]

;a Unicode character range (4E00 - 9FFF)

;original:
;-------
;CJK Unified Ideographs
;-------

;translated:
;-------
Ideogramas unificadas CJK
;-------





2283;RID_UNICODE_Ranges[101]

;a Unicode character range (A000 - A48F)

;original:
;-------
;Yi Syllables
;-------

;translated:
;-------
Sílabas Yi
;-------





2284;RID_UNICODE_Ranges[102]

;a Unicode character range (A490 - A4CF)

;original:
;-------
;Yi Radicals
;-------

;translated:
;-------
Radicales Yi
;-------





2285;RID_UNICODE_Ranges[103]

;a Unicode character range (A700 - A71F)

;original:
;-------
;Modifier Tone Letters
;-------

;translated:
;-------
Letras de tono modificador
;-------





2286;RID_UNICODE_Ranges[104]

;a Unicode character range (A800 - A82F)

;original:
;-------
;Syloti Nagri
;-------

;translated:
;-------
Syloti Nagri
;-------





2287;RID_UNICODE_Ranges[105]

;a Unicode character range (AC00 - D7AF)

;original:
;-------
;Hangul Syllables
;-------

;translated:
;-------
Sílabas Hangul
;-------





2288;RID_UNICODE_Ranges[106]

;a Unicode character range (D800 - DB7F)

;original:
;-------
;High Surrogates
;-------

;translated:
;-------
Substitutos altos
;-------





2289;RID_UNICODE_Ranges[107]

;a Unicode character range (DB80 - DBFF)

;original:
;-------
;High Private Use Surrogates
;-------

;translated:
;-------
Substitutos de uso privado alto
;-------





2290;RID_UNICODE_Ranges[108]

;a Unicode character range (DC00 - DFFF)

;original:
;-------
;Low Surrogates
;-------

;translated:
;-------
Substitutos bajos
;-------





2291;RID_UNICODE_Ranges[109]

;a Unicode character range (E000 - F8FF)

;original:
;-------
;Private Use Area
;-------

;translated:
;-------
Área de uso privado
;-------





2292;RID_UNICODE_Ranges[110]

;a Unicode character range (F900 - FAFF)

;original:
;-------
;CJK Compatibility Ideographs
;-------

;translated:
;-------
Ideogramas de compatibilidad CJK
;-------





2293;RID_UNICODE_Ranges[111]

;a Unicode character range (FB00 - FB4F)

;original:
;-------
;Alphabetic Presentation Forms
;-------

;translated:
;-------
Formas de presentación alfabética
;-------





2294;RID_UNICODE_Ranges[112]

;a Unicode character range (FB50 - FDFF)

;original:
;-------
;Arabic Presentation Forms-A
;-------

;translated:
;-------
Formas de presentación en árabe-A
;-------





2295;RID_UNICODE_Ranges[113]

;a Unicode character range (FE00 - FE0F)

;original:
;-------
;Variation Selectors
;-------

;translated:
;-------
Selectores de variación
;-------





2296;RID_UNICODE_Ranges[114]

;a Unicode character range (FE10 - FE1F)

;original:
;-------
;Vertical Forms
;-------

;translated:
;-------
Formas verticales
;-------





2297;RID_UNICODE_Ranges[115]

;a Unicode character range (FE20 - FE2F)

;original:
;-------
;Combining Half Marks
;-------

;translated:
;-------
Signos medios combinables
;-------





2298;RID_UNICODE_Ranges[116]

;a Unicode character range (FE30 - FE4F)

;original:
;-------
;CJK Compatibility Forms
;-------

;translated:
;-------
Formas de compatibilidad CJK
;-------





2299;RID_UNICODE_Ranges[117]

;a Unicode character range (FE50 - FE6F)

;original:
;-------
;Small Form Variants
;-------

;translated:
;-------
Variantes de forma pequeña
;-------





2300;RID_UNICODE_Ranges[118]

;a Unicode character range (FE70 - FEFF)

;original:
;-------
;Arabic Presentation Forms-B
;-------

;translated:
;-------
Formas de presentación en árabe-B
;-------





2301;RID_UNICODE_Ranges[119]

;a Unicode character range (FF00 - FFEF)

;original:
;-------
;Halfwidth and Fullwidth Forms
;-------

;translated:
;-------
Formas de anchura media y anchura completa
;-------





2302;RID_UNICODE_UnknownRange

;an additional category for Unicode characters

;original:
;-------
;Specials
;-------

;translated:
;-------
Especiales
;-------





2303;RID_NoFontWithGlyph

;a message
;%s - a character code

;original:
;-------
;No font on your system has a character with code %s.
;-------

;translated:
;-------
Ningún tipo de letra en su S.O. tiene un carácter con el código %s.
;-------





2304;RID_FontHasNoGlyph

;a message
;%s - a character code

;original:
;-------
;The selected font has no character with code %s.
;-------

;translated:
;-------
El tipo de letra seleccionado no tiene carácter alguno con el código %s.
;-------





2305;RID_FontHasNoGlyph2

;a message
;%s - a character code

;original:
;-------
;The selected font has no character with code %s.[br]
;Would you like Atlantis to search for a character with same code in your installed fonts?
;-------

;translated:
;-------
El tipo de letra seleccionado no tiene carácter alguno con el código %s.[br]
¿Desea que Atlantis busque un carácter con el mismo código en los tipos de letra instalados?
;-------





2306;RID_SymbolAsCommandHint

;a font symbol as a command
;%s - a font name
;%d - a character code
;example: "'Times New Roman' #1089"

;original:
;-------
;'%s' symbol #%d
;-------

;translated:
;-------
Símbolo #%1:d de «%0:s»
;-------





2307;RID_DocBar_MoreBtn_Caption

;a button caption (the Document Bar)

;original:
;-------
;More...
;-------

;translated:
;-------
Más…
;-------





2308;RID_NoWordRepetitions

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;No word repetitions.
;-------

;translated:
;-------
Sin repeticiones de palabra.
;-------





2309;RID_OverusedWords_EditWordlist_DlgCaptions[0]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog
;%s - a language

;original:
;-------
;Words to ignore: %s
;-------

;translated:
;-------
Palabras que eximir: %s
;-------





2310;RID_OverusedWords_EditWordlist_DlgCaptions[1]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog
;%s - a language

;original:
;-------
;Inflected forms: %s
;-------

;translated:
;-------
Formas flexionadas: %s
;-------





2311;RID_OverusedWords_EditWordlist_DlgCaptions[2]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog
;%s - a language

;original:
;-------
;Homophones: %s
;-------

;translated:
;-------
Homófonos: %s
;-------





2312;RID_OverusedWords_EditWordlist_DlgCaptions[3]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog
;%s - a language

;original:
;-------
;Unwanted words: %s
;-------

;translated:
;-------
Palabras no deseadas: %s
;-------





2313;RID_OverusedWords_EditWordlist_Lbl1[0]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Word to &ignore:
;-------

;translated:
;-------
Palabra que ex&imir:
;-------





2314;RID_OverusedWords_EditWordlist_Lbl1[1]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;&Inflected forms:
;-------

;translated:
;-------
&Formas flexionadas:
;-------





2315;RID_OverusedWords_EditWordlist_Lbl1[2]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;&Homophones:
;-------

;translated:
;-------
&Homófonos:
;-------





2316;RID_OverusedWords_EditWordlist_Lbl1[3]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;&Unwanted words && phrases:
;-------

;translated:
;-------
Frases y palabras &no deseadas:
;-------





2317;RID_OverusedWords_EditWordlist_Lbl2[0]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Enter word pairs.[br]
;Separate words with a comma.[br]
;[br]
;Example: problem,problematic
;-------

;translated:
;-------
Escriba pares de palabras.[br]
Sepárelas mediante una coma.[br]
[br]
Ejemplo: problema,problemático
;-------





2318;RID_OverusedWords_EditWordlist_Lbl2[1]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Enter sets of two or more words.[br]
;Separate words with a comma.[br]
;[br]
;Examples:[br]
;close,closing[br]
;bad,worse,worst
;-------

;translated:
;-------
Escriba conjuntos de dos palabras o más.[br]
Sepárelas mediante una coma.[br]
[br]
Ejemplos:[br]
cerrar,cierre[br]
malo,peor,pésimo
;-------





2319;RID_OverusedWords_EditWordlist_Lbl2[2]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Enter sets of two or more words.[br]
;Separate words with a comma.[br]
;[br]
;Examples:[br]
;I,eye[br]
;allusion,elusion,illusion
;-------

;translated:
;-------
Escriba conjuntos de dos palabras o más.[br]
Sepárelas mediante una coma.[br]
[br]
Ejemplos:[br]
Ay,hay[br]
alusión,elusión,ilusión
;-------





2320;RID_OverusedWords_Retrieving_StatusBarHint

;a status bar message (the "Tools | Overused Words..." dialog)

;original:
;-------
;Retrieving word frequencies... Press Esc to cancel.
;-------

;translated:
;-------
Recuperando frecuencias de palabras… Pulse en Esc para cancelar.
;-------





2321;RID_OverusedWords_ButtonHints[0]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Sort in alphabetical order
;-------

;translated:
;-------
Ordenar de forma alfabética
;-------





2322;RID_OverusedWords_ButtonHints[1]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Sort by frequency
;-------

;translated:
;-------
Ordenar por frecuencia
;-------





2323;RID_OverusedWords_ButtonHints[2]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Bring unwanted words to top
;-------

;translated:
;-------
Llevar palabras no deseadas al principio
;-------





2324;RID_OverusedWords_ButtonHints[3]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Group inflected forms
;-------

;translated:
;-------
Agrupar formas flexionadas
;-------





2325;RID_OverusedWords_ButtonHints[4]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Report numerals
;-------

;translated:
;-------
Informar de números
;-------





2326;RID_OverusedWords_ButtonHints[5]

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;Report phrases
;-------

;translated:
;-------
Informar de frases
;-------





2327;RID_NoOverlongSentences

;text in the "Tools | Overused Words..." dialog

;original:
;-------
;No overlong sentences.
;-------

;translated:
;-------
No hay oraciones demasiado largas.
;-------





2328;RID_SentenceLength_StatusBarHint

;a status bar message (the "Tools | Overused Words..." dialog)
;%d - word count

;original:
;-------
;Words in sentence: %d
;-------

;translated:
;-------
Palabras en la oración: %d
;-------





2329;RID_SpotlightPreview_PrevParText

;text in the "Spotlight" dialog

;original:
;-------
;This is the previous paragraph.
;-------

;translated:
;-------
Éste es el párrafo anterior.
;-------





2330;RID_SpotlightPreview_NextParText

;text in the "Spotlight" dialog

;original:
;-------
;This is the next paragraph.
;-------

;translated:
;-------
Éste es el párrafo siguiente.
;-------





2331;RID_SpotlightPreview_CutParText

;text in the "Spotlight" dialog

;original:
;-------
;This is the current paragraph.
;-------

;translated:
;-------
Éste es el párrafo actual.
;-------





2332;RID_SpotlightPreview_CutLineText

;text in the "Spotlight" dialog

;original:
;-------
;This is the current paragraph line.
;-------

;translated:
;-------
Ésta es la línea del párrafo actual.
;-------





2333;RID_Spotlight_CustomizationPrompt

;text in the "Spotlight" dialog

;original:
;-------
;Before using it for the first time, please choose your desired settings for the Spotlight mode.
;-------

;translated:
;-------
Antes de usarlo por vez primera, sírvase elegir la configuración que desee para el modo Foco.
;-------





2334;RID_TooManyColumns

;a message

;original:
;-------
;This operation would exceed the maximum number of columns in a table row.
;-------

;translated:
;-------
Esta operación ha excedido el número máximo de columnas en una fila de tabla.
;-------





2335;RID_DeleteCells_MenuCaptions[0]

;a menu command

;original:
;-------
;Delete Cells...
;-------

;translated:
;-------
Eliminar celdas…
;-------





2336;RID_DeleteCells_MenuCaptions[1]

;a menu command

;original:
;-------
;Delete Columns
;-------

;translated:
;-------
Eliminar columnas
;-------





2337;RID_DeleteCells_MenuCaptions[2]

;a menu command

;original:
;-------
;Delete Rows
;-------

;translated:
;-------
Eliminar filas
;-------





2338;RID_DeleteCells_MenuCaptions[3]

;a menu command

;original:
;-------
;Delete Table
;-------

;translated:
;-------
Eliminar tabla
;-------





2339;RID_ViewQuickTables_MenuCaption

;a menu command (a drop-down menu of the "Insert table" toolbar button)

;original:
;-------
;More...
;-------

;translated:
;-------
Más…
;-------





2340;RID_EditQuickTables_MenuCaption

;a menu command (a drop-down menu of the "Insert table" toolbar button)

;original:
;-------
;Edit Quick Tables...
;-------

;translated:
;-------
Editar tablas rápidas…
;-------





2341;RID_ViewEditQuickTables

;a message

;original:
;-------
;Quick Tables are stored under the "Tables" folder of the Clip Library. They can be inserted directly from the Clip Library panel. Quick Tables can be also edited as any other clip of the Clip Library.
;-------

;translated:
;-------
Las tablas rápidas se almacenan en la carpeta «Tables» de la Biblioteca de recortes. Pueden insertarse directamente desde el panel de la Biblioteca de recortes. Las tablas rápidas también pueden editarse como cualquiera otro recorte de la Biblioteca de recortes.
;-------





2342;RID_InsTable_DlgCaptions[0]

;a dialog caption

;original:
;-------
;Insert Table
;-------

;translated:
;-------
Insertar tabla
;-------





2343;RID_InsTable_DlgCaptions[1]

;a dialog caption

;original:
;-------
;Convert Text to Table
;-------

;translated:
;-------
Convertir texto en tabla
;-------





2344;RID_TableProps_Row

;text in the "Table Properties" dialog
;%d - row count

;original:
;-------
;Row %d
;-------

;translated:
;-------
Fila %d
;-------





2345;RID_TableProps_RowRange

;text in the "Table Properties" dialog
;%d - current row number
;%d - row count

;original:
;-------
;Rows %d-%d
;-------

;translated:
;-------
Filas %d-%d
;-------





2346;RID_TableProps_MultipleRows

;text in the "Table Properties" dialog
;%d - row count

;original:
;-------
;%d rows
;-------

;translated:
;-------
%d filas
;-------





2347;RID_TableProps_Col

;text in the "Table Properties" dialog
;%d - current column number

;original:
;-------
;Column %d
;-------

;translated:
;-------
Columna %d
;-------





2348;RID_TableProps_ColRange

;text in the "Table Properties" dialog
;%d - current column number
;%d - column count

;original:
;-------
;Columns %d-%d
;-------

;translated:
;-------
Columnas %d-%d
;-------





2349;RID_TableProps_MultipleCols

;text in the "Table Properties" dialog
;%d - column count

;original:
;-------
;%d columns
;-------

;translated:
;-------
%d columnas
;-------





2350;RID_TableProps_ApplyTo_CurrentCell

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;current cell
;-------

;translated:
;-------
celda actual
;-------





2351;RID_TableProps_ApplyTo_SelectedCells

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;selected cells
;-------

;translated:
;-------
celdas seleccionadas
;-------





2352;RID_TableProps_ApplyTo_WholeTable

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;whole table
;-------

;translated:
;-------
tabla entera
;-------





2353;RID_TableProps_BorderPresetBtn_Hints[0]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;Remove all borders
;-------

;translated:
;-------
Eliminar todos los bordes
;-------





2354;RID_TableProps_BorderPresetBtn_Hints[1]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;Set inside borders
;-------

;translated:
;-------
Establecer bordes interiores
;-------





2355;RID_TableProps_BorderPresetBtn_Hints[2]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;Set outside borders
;-------

;translated:
;-------
Establecer bordes exteriores
;-------





2356;RID_TableProps_BorderPresetBtn_Hints[3]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;Set all borders
;-------

;translated:
;-------
Establecer todos los bordes
;-------





2357;RID_TableProps_BorderHint

;text in the "Table Properties" dialog
;%s - border width
;%s - corder color

;original:
;-------
;Width: %s pt[br]
;Color: %s
;-------

;translated:
;-------
Anchura: %s pt[br]
Color: %s
;-------





2358;RID_TableProps_BorderHint_NoBorder

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;No border
;-------

;translated:
;-------
Sin bordes
;-------





2359;RID_TableProps_BorderHint_BorderMix[false]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;Mix of different border types
;-------

;translated:
;-------
Mezcla de tipos distintos de borde
;-------





2360;RID_TableProps_BorderHint_BorderMix[true]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;No border specified
;-------

;translated:
;-------
Sin borde especificado
;-------





2361;RID_TableProps_BorderCommands[0]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;Copy Border
;-------

;translated:
;-------
Copiar borde
;-------





2362;RID_TableProps_BorderCommands[1]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;Copy All Borders
;-------

;translated:
;-------
Copiar todos los bordes
;-------





2364;RID_TableProps_BorderCommands[3]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;Paste Border
;-------

;translated:
;-------
Pegar borde
;-------





2365;RID_TableProps_BorderCommands[4]

;text in the "Table Properties" dialog

;original:
;-------
;Paste All Borders
;-------

;translated:
;-------
Pegar todos los bordes
;-------





2366;RID_PredefinedBorderWidths_Strs[0]

;predefined border widths

;original:
;-------
;¼ pt
;-------

;translated:
;-------
¼ pt
;-------





2367;RID_PredefinedBorderWidths_Strs[1]

;predefined border widths

;original:
;-------
;½ pt
;-------

;translated:
;-------
½ pt
;-------





2368;RID_PredefinedBorderWidths_Strs[2]

;predefined border widths

;original:
;-------
;¾ pt
;-------

;translated:
;-------
¾ pt
;-------





2369;RID_PredefinedBorderWidths_Strs[3]

;predefined border widths

;original:
;-------
;1 pt
;-------

;translated:
;-------
1 pt
;-------





2370;RID_PredefinedBorderWidths_Strs[4]

;predefined border widths

;original:
;-------
;1 ½ pt
;-------

;translated:
;-------
1 ½ pt
;-------





2371;RID_PredefinedBorderWidths_Strs[5]

;predefined border widths

;original:
;-------
;2 ¼ pt
;-------

;translated:
;-------
2 ¼ pt
;-------





2372;RID_PredefinedBorderWidths_Strs[6]

;predefined border widths

;original:
;-------
;3 pt
;-------

;translated:
;-------
3 pt
;-------





2373;RID_PredefinedBorderWidths_Strs[7]

;predefined border widths

;original:
;-------
;4 ½ pt
;-------

;translated:
;-------
4 ½ pt
;-------





2374;RID_PredefinedBorderWidths_Strs[8]

;predefined border widths

;original:
;-------
;6 pt
;-------

;translated:
;-------
6 pt
;-------





2375;RID_QuickPersonalization_Suggestion

;a message

;original:
;-------
;Thanks for installing Atlantis Word Processor.[br][br]
;You might want to set up Atlantis right away to suit your own tastes. This will take only a couple of minutes.
;[br]
;-------

;translated:
;-------
Gracias por instalar el tratamiento de texto Atlantis.[br][br]
Es posible que quiera configurar Atlantis en seguida para amoldarlo a sus gustos propios. Esto le llevará sólo un par de minutos.
[br]
;-------





2376;RID_QuickPersonalization_SuggestionRejected

;a message

;original:
;-------
;You can always personalize Atlantis to your liking through the "View" and "Tools" commands of the main menu at the top of the Atlantis window. You can also right-click various GUI elements for additional settings.
;-------

;translated:
;-------
Siempre puede personalizar Atlantis a su gusto mediante los mandatos «Ver» y «Herramientas» del menú principal en la parte superior de la ventana de Atlantis.[br]        También puede hacer clic con el botón secundario del ratón en elementos varios de la interfaz de usuario para efectuar configuraciones adicionales.
;-------





2377;RID_QuickPersonalization_CancelConfirmation

;a message

;original:
;-------
;Are you sure that you want to cancel the personalization of Atlantis?
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera cancelar la personalización de Atlantis?
;-------





2378;RID_QuickPersonalization_CancelConfirmation2

;a message; may be appended to RID_QuickPersonalization_CancelConfirmation

;original:
;-------
; In this case, the default settings of Atlantis will be used.
;-------

;translated:
;-------
 En este caso, se utilizará la configuración predeterminada de Atlantis.
;-------





2379;RID_QuickPersonalization_Yes_BtnCaption

;a button caption in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Yes, let's do it right now
;-------

;translated:
;-------
Sí, hagámoslo ahora mismo.
;-------





2380;RID_QuickPersonalization_No_BtnCaption

;a button caption in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;No, I will do it later
;-------

;translated:
;-------
No, lo haré más tarde
;-------





2381;RID_QuickPersonalization_Step

;text in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Step %d of %d
;-------

;translated:
;-------
Paso %d de %d
;-------





2382;RID_QuickPersonalization_Finish

;a message

;original:
;-------
;Atlantis Word Processor is ready to be used.[br][br]
;To open the "Quick Personalization" dialog again, please choose the "Tools | Quick Personalization..." command of the main menu at the top of the Atlantis window.[br][br]
;For more personalization options, please use the "View" and "Tools" commands of the main menu. You can also right-click various GUI elements for additional settings.
;-------

;translated:
;-------
El tratamiento de texto Atlantis está listo para utilizarse.[br][br]
Para abrir otra vez la ventana «Personalización rápida», sírvase elegir el mandato «Herramientas | Personalización rápida… » del menú principal en la parte superior de la ventana de Atlantis.[br][br]
Para encontrar más opciones de personalización, sírvase utilizar los mandatos «Ver» y «Herramientas» del menú principal.[br]        También puede hacer clic con el botón secundario del ratón en elementos varios de la interfaz de usuario para efectuar configuraciones adicionales.
;-------





2383;RID_QuickPersonalization_Cancel

;a message

;original:
;-------
;To open the "Quick Personalization" dialog again, please choose the "Tools | Quick Personalization..." command of the main menu at the top of the Atlantis window.[br][br]
;For more personalization options, please use the "View" and "Tools" commands of the main menu. You can also right-click various GUI elements for additional settings.
;-------

;translated:
;-------
Para abrir otra vez la ventana «Personalización rápida», sírvase elegir el mandato «Herramientas | Personalización rápida… » del menú principal en la parte superior de la ventana de Atlantis.[br][br]
Para encontrar más opciones de personalización, sírvase utilizar los mandatos «Ver» y «Herramientas» del menú principal.[br]        También puede hacer clic con el botón secundario del ratón en elementos varios de la interfaz de usuario para efectuar configuraciones adicionales.
;-------





2384;RID_QuickPersonalization_Sounds_DummyText

;text in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit.
;-------

;translated:
;-------
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit.
;-------





2385;RID_QuickPersonalization_StepCaptions[0]

;a step name in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Toolbars style
;-------

;translated:
;-------
Estilo de las barras de herramientas
;-------





2386;RID_QuickPersonalization_StepCaptions[1]

;a step name in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Toolbar buttons
;-------

;translated:
;-------
Botones de la barra de herramientas
;-------





2387;RID_QuickPersonalization_StepCaptions[2]

;a step name in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Document Bar
;-------

;translated:
;-------
Barra de documentos
;-------





2388;RID_QuickPersonalization_StepCaptions[3]

;a step name in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Toolbars autohide
;-------

;translated:
;-------
Ocultación automática de herramientas
;-------





2389;RID_QuickPersonalization_StepCaptions[4]

;a step name in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;The Control Board
;-------

;translated:
;-------
El tablero de control
;-------





2390;RID_QuickPersonalization_StepCaptions[5]

;a step name in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Colors
;-------

;translated:
;-------
Colores
;-------





2391;RID_QuickPersonalization_StepCaptions[6]

;a step name in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Rulers
;-------

;translated:
;-------
Reglas
;-------





2392;RID_QuickPersonalization_StepCaptions[7]

;a step name in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Document text
;-------

;translated:
;-------
Texto del documento
;-------





2393;RID_QuickPersonalization_StepCaptions[8]

;a step name in the "Quick Personalization" dialog

;original:
;-------
;Backup Files
;-------

;translated:
;-------
Archivos de copia de seguridad
;-------





2394;RID_HiliteSelInstances_Report_Doc_1Instance

;text used by the "Highlight instances of selected text" feature
;%s - animated dots

;original:
;-------
;The document contains [b]1%s[b] instance of the selected text.
;-------

;translated:
;-------
El documento contiene [b]1%s[b] casos del texto seleccionado.
;-------





2395;RID_HiliteSelInstances_Report_Doc_MultipleInstances

;text used by the "Highlight instances of selected text" feature
;%s - a formatting tag
;%s - instance count
;%s - animated dots
;%s - a formatting tag

;original:
;-------
;The document contains %s[b]%s%s[b] instances%s of the selected text.
;-------

;translated:
;-------
El documento contiene %s[b]%s%s[b] casos%s del texto seleccionado.
;-------





2396;RID_HiliteSelInstances_Report_Header_1Instance

;text used by the "Highlight instances of selected text" feature
;%s - animated dots

;original:
;-------
;The active header/footer contains [b]1%s[b] instance of the selected text.
;-------

;translated:
;-------
La cabecera / pie de página activ(-a / -o) contiene [b]1%s[b] caso del texto seleccionado.
;-------





2397;RID_HiliteSelInstances_Report_Header_MultipleInstances

;text used by the "Highlight instances of selected text" feature
;%s - a formatting tag
;%s - instance count
;%s - animated dots
;%s - a formatting tag

;original:
;-------
;The active header/footer contains %s[b]%s%s[b] instances%s of the selected text.
;-------

;translated:
;-------
La cabecera / pie de página activ(-a / -o) contiene %s[b]%s%s[b] casos%s del texto seleccionado.
;-------





2399;RID_HiliteSelInstances_Select_Hint

;text used by the "Highlight instances of selected text" feature

;original:
;-------
;Click to select all the highlighted instances.
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para seleccionar todos los casos resaltados.
;-------





2400;RID_HiliteSelInstances_Select_Hint2

;text used by the "Highlight instances of selected text" feature

;original:
;-------
;[br][br]Alternatively, press the Enter key.
;-------

;translated:
;-------
[br][br]Como alternativa, pulse en la tecla Intro.
;-------





2401;RID_HiliteSelInstances_Disabled_Info

;text used by the "Highlight instances of selected text" feature

;original:
;-------
;"Highlight instances of selected text" is now off.[br][br]
;You can reactivate it on the "Edit" tab of the "Tools | Options..." dialog.
;-------

;translated:
;-------
«Resaltar casos del texto seleccionado» ahora está desactivado.[br][br]
Puede reactivarlo en la pestaña «Edición» de la ventana «Herramientas | Opciones… ».
;-------





2402;RID_FastNav_FormCaption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Fast Navigation
;-------

;translated:
;-------
Navegación rápida
;-------





2403;RID_FastNav_Form_Label_Caption

;text used by the "Fast Navigation" feature

;original:
;-------
;Press a digit key or click a button below to mark the current document location as a destination for fast navigation. You could then navigate to that location by pressing Ctrl and the associated digit key (Ctrl+1, Ctrl+2, and so on).[br][br]
;To exclude a previously marked location from fast navigation, press the corresponding digit key or click a blue-colored button below.
;-------

;translated:
;-------
Pulse en una tecla numérica o haga clic en el botón sito debajo para marcar el lugar del documento actual como destino para una navegación rápida. Luego puede navegar a ese lugar pulsando en Ctrl y la tecla numérica asociada (Ctrl+1, Ctrl+2 y sucesivas.[br][br]
Para excluir un lugar marcado previamente por la navegación rápida, pulse en la tecla del dígito correspondiente o haga clic en el botón de color azul sito debajo.
;-------





2404;RID_FastNav_ButtonHint1

;text used by the "Fast Navigation" feature
;%s - a document filename
;%d - a page number

;original:
;-------
;%s (page %d)
;-------

;translated:
;-------
%s (página %d)
;-------





2405;RID_FastNav_ButtonHint2

;text used by the "Fast Navigation" feature
;%s - a document filename
;%d - a paragraph number

;original:
;-------
;%s (paragraph %d)
;-------

;translated:
;-------
%s (párrafo %d)
;-------





2406;RID_FastNav_ButtonHint3

;text used by the "Fast Navigation" feature

;original:
;-------
;[br][br]Click to remove this location from fast navigation.
;-------

;translated:
;-------
[br][br]Hacer clic para eliminar este lugar de la navegación rápida.
;-------





2407;RID_FindPanel_OptionsBtn_Hint

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Search options
;-------

;translated:
;-------
Opciones de búsqueda
;-------





2408;RID_FindPanel_FindLbl_Caption

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Find what:
;-------

;translated:
;-------
Buscar:
;-------





2409;RID_FindPanel_FmtChkBx_Caption

;text used by the "Find/Replace" tool
;a check box caption

;original:
;-------
;Format
;-------

;translated:
;-------
Formato
;-------





2410;RID_FindPanel_ReplaceLbl_Caption

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Replace with:
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar por:
;-------





2411;RID_FindPanel_ResLbl_Caption

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Results:
;-------

;translated:
;-------
Resultados:
;-------





2412;RID_FindPanel_ResLbl_Caption2

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - instance count
;%s - animated dots

;original:
;-------
;Results (%s%s):
;-------

;translated:
;-------
Resultados (%s%s):
;-------





2413;RID_FindPanel_FindReplaceDlgDisplaying

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;This tool is unavailable because the "Find/Replace" dialog is displaying.
;-------

;translated:
;-------
Esta herramienta no está disponible porque se presenta la ventana «Buscar / Reemplazar».
;-------





2414;RID_FindPanel_CollapsedParts

;text used by the "Find/Replace" tool
;stripped of the formatting, it reads as follows: "Note: The search has omitted the collapsed document parts (N). Expand all collapsed parts to include them in the search."

;original:
;-------
;[b]Note:[b] The search has omitted the [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]collapsed document parts (%d)[a].[br]
;[a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Expand all collapsed parts[a] to include them in the search.[br][br]
;-------

;translated:
;-------
[b]Nota:[b] La búsqueda ha omitido las [a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]partes del documento contraídas (%d)[a].[br]
[a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Expandir todas las partes contraídas[a] para incluirlas en la búsqueda.[br][br]
;-------





2415;RID_FindPanel_CollapsedParts_Hint

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Click to select the collapsed parts
;-------

;translated:
;-------
Hacer clic para seleccionar las partes contraídas
;-------





2416;RID_FindPanel_NoMatches

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;No matches.
;-------

;translated:
;-------
No hay coincidencias.
;-------





2417;RID_FindPanel_TooManyMatches

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Too many matches.
;-------

;translated:
;-------
Demasiadas coincidencias.
;-------





2418;RID_FindPanel_SelectItem_Hint

;text used by the "Find/Replace" tool
;%s - Line/Page N

;original:
;-------
;%s[br][br]Click to select item in the document
;-------

;translated:
;-------
%s[br][br]Hacer clic para seleccionar un elemento del documento
;-------





2419;RID_FindPanel_SelectItem_Page

;text used by the "Find/Replace" tool
;%d - a page number

;original:
;-------
;Page %d
;-------

;translated:
;-------
Página %d
;-------





2420;RID_FindPanel_SelectItem_Line

;text used by the "Find/Replace" tool
;%d - a line number

;original:
;-------
;Line %d
;-------

;translated:
;-------
Línea %d
;-------





2421;RID_FindPanel_ReplaceItem_Hint

;text used by the "Find/Replace" tool
;a popup hint to replace an individual instance

;original:
;-------
;Replace
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar
;-------





2422;RID_FindPanel_SelAllBtn_Caption

;text used by the "Find/Replace" tool (a button caption)

;original:
;-------
;Select All
;-------

;translated:
;-------
Seleccionar todo
;-------





2423;RID_FindPanel_ReplaceAllBtn_Caption

;text used by the "Find/Replace" tool (a button caption)

;original:
;-------
;Replace All
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar todo
;-------





2424;RID_FindPanel_SearchScope[0]

;text used by the "Find/Replace" tool


;original:
;-------
;Search current document
;-------

;translated:
;-------
Buscar en el documento actual
;-------





2425;RID_FindPanel_SearchScope[1]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Search selected documents
;-------

;translated:
;-------
Buscar en documentos seleccionados
;-------





2426;RID_FindPanel_SearchScope[2]

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Search all documents
;-------

;translated:
;-------
Buscar en todos los documentos
;-------





2427;RID_FindPanel_SaveSearch_Duplicate

;a message
;%s - a name of a saved search

;original:
;-------
;The current search has already been saved as "%s". Save the current search under a new name anyway?
;-------

;translated:
;-------
La búsqueda actual ya se ha guardado como «%s». ¿Guardar de todas maneras la búsqueda actual con un nombre nuevo?
;-------





2428;RID_FindPanel_SaveSearchAs

;a dialog caption

;original:
;-------
;Save Search As...
;-------

;translated:
;-------
Guardar búsqueda como…
;-------





2429;RID_FindPanel_RenameSearch

;a dialog caption

;original:
;-------
;Rename Search
;-------

;translated:
;-------
Cambiar nombre de búsqueda
;-------





2430;RID_FindPanel_SaveSearch_InvalidChar

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;'|' not allowed.
;-------

;translated:
;-------
No se permite «|».
;-------





2431;RID_FindPanel_SaveSearch_DuplicateName

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;This name is already used by another saved search.
;-------

;translated:
;-------
Este nombre ya lo utiliza otra búsqueda guardada.
;-------





2432;RID_FindPanel_SaveSearch_DuplicateName2

;text used by the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;This name is already used by another saved search. Replace that saved search with the current search?
;-------

;translated:
;-------
Este nombre ya lo utiliza otra búsqueda guardada. ¿Reemplazar esa búsqueda guardada por la actual?
;-------





2433;RID_FindPanel_SavedSearch_Desc_FindWhat

;text used within a description of a saved search

;original:
;-------
;Find what:
;-------

;translated:
;-------
Buscar:
;-------





2434;RID_FindPanel_SavedSearch_Desc_ReplaceWith

;text used within a description of a saved search

;original:
;-------
;Replace with:
;-------

;translated:
;-------
Reemplazar por:
;-------





2435;RID_FindPanel_SavedSearch_Desc_Options

;text used within a description of a saved search

;original:
;-------
;Options: %s.
;-------

;translated:
;-------
Opciones: %s.
;-------





2436;RID_FindPanel_SavedSearch_Desc_WholeWords

;text used within a description of a saved search

;original:
;-------
;whole words
;-------

;translated:
;-------
palabras enteras
;-------





2437;RID_FindPanel_SavedSearch_Desc_ExactMatch

;text used within a description of a saved search

;original:
;-------
;exact match
;-------

;translated:
;-------
coincidencia exacta
;-------





2438;RID_FindPanel_SavedSearch_Desc_Wildcards

;text used within a description of a saved search

;original:
;-------
;use wildcards
;-------

;translated:
;-------
usar comodines
;-------





2439;RID_FindPanel_SaveSearchDlg_Captions[0]

;a dialog caption

;original:
;-------
;Edit Saved Searches
;-------

;translated:
;-------
Editar búsquedas guardadas
;-------





2440;RID_FindPanel_SaveSearchDlg_Captions[1]

;a dialog caption

;original:
;-------
;Choose Saved Search
;-------

;translated:
;-------
Elija Búsqueda guardada
;-------





2441;RID_FindPanel_BFR_AlreadyExists

;a message

;original:
;-------
;A Batch Find & Replace with this name already exists.
;-------

;translated:
;-------
Ya existe un lote de buscar y reemplazar con este nombre.
;-------





2442;RID_FindPanel_BFR_New_Caption

;a dialog caption

;original:
;-------
;New Batch Find & Replace
;-------

;translated:
;-------
Lote nuevo de Buscar y reemplazar
;-------





2443;RID_FindPanel_BFR_Rename_Caption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Rename Batch Find & Replace
;-------

;translated:
;-------
Cambiar el nombre de lote de Buscar y reemplazar
;-------





2444;RID_FindPanel_BFR_Duplicate_Caption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Duplicate Batch Find & Replace As
;-------

;translated:
;-------
Duplicar el lote de Buscar y reemplazar como
;-------





2445;RID_FindPanel_BFR_NoSavedSearches

;a message

;original:
;-------
;No saved searches available. Save searches first.
;-------

;translated:
;-------
No hay búsquedas guardadas disponibles. Guardar las búsquedas primeramente.
;-------





2446;RID_FindPanel_BFR_NoSavedSearchIncluded

;a message

;original:
;-------
;A batch find & replace must include saved searches.
;-------

;translated:
;-------
Un lote de buscar y reemplazar debe incluir búsquedas guardadas.
;-------





2447;RID_FindPanel_BFR_NonexistingSavedSearch

;a message
;%s - a name of a saved search

;original:
;-------
;No saved search named "%s".
;-------

;translated:
;-------
No hay búsqueda guardada que se llame «%s».
;-------





2448;RID_DropCapForm_PosLbl_Captions[0]

;text in the "Drop Cap" dialog

;original:
;-------
;&None
;-------

;translated:
;-------
&Ninguna
;-------





2449;RID_DropCapForm_PosLbl_Captions[1]

;text in the "Drop Cap" dialog

;original:
;-------
;&Dropped
;-------

;translated:
;-------
Letra &capitular
;-------





2450;RID_DropCapForm_PosLbl_Captions[2]

;text in the "Drop Cap" dialog

;original:
;-------
;In &margin
;-------

;translated:
;-------
En el &margen
;-------





2451;RID_DropCapForm_CurFont

;text in the "Drop Cap" dialog

;original:
;-------
;(current font)
;-------

;translated:
;-------
(tipo de letra actual)
;-------





2452;RID_REG_ReregistrationConfirmation

;a message

;original:
;-------
;This copy of Atlantis is already registered.[br]
;Do you want to change your registration information?
;-------

;translated:
;-------
Esta copia de Atlantis ya está registrada.[br]
¿Quiere cambiar su información de registro?
;-------





2453;RID_REG_EnterEmail

;a message

;original:
;-------
;Please enter the email address associated with your Atlantis license.
;-------

;translated:
;-------
Sírvase escribir la dirección de correo electrónico asociada a su licencia de Atlantis.
;-------





2454;RID_REG_EnterRegCode

;a message

;original:
;-------
;Please enter your registration code.
;-------

;translated:
;-------
Inscriba su código de registro, por favor.
;-------





2455;RID_REG_RegInfoInvalid

;a message

;original:
;-------
;The email address or registration code you have specified is invalid.[br]
;Please check that it has been correctly entered. If it still will not work, please contact us for help at support@AtlantisWordProcessor.com.
;-------

;translated:
;-------
La dirección de correo electrónico o el código de registro que ha especificado no es válido.[br]
Sírvase comprobar que se haya escrito adecuadamente. Si aún así no funcione, sírvase contactar con nosotros para la obtención de ayuda en support@AtlantisWordProcessor.com.
;-------





2456;RID_REG_OldRegCode

;a message

;original:
;-------
;Registration codes of older versions of Atlantis cannot be used in this version of Atlantis.[br][br]
;Please click OK for additional information.
;-------

;translated:
;-------
Los códigos de registro de versiones antiguas de Atlantis no pueden utilizarse en esta versión.[br][br]
Sírvase hacer clic en Aceptar para la obtención de información adicional.
;-------





2457;RID_REG_RegistrationSuccessfull

;a message

;original:
;-------
;You have successfully registered your copy of Atlantis.[br]
;Thank you very much for registering.
;-------

;translated:
;-------
Ha registrado cabalmente su copia de Atlantis.[br]
Muchas gracias por registrarse.
;-------





2458;RID_REG_EvaluationPeriodExpired

;a message
;%d - a number of days

;original:
;-------
;Your evaluation period has expired. If you value Atlantis, please consider registering it. Upon registration you will receive a personal code number to make your copy of Atlantis permanent.[br]
;Failing this, Atlantis will stop functioning after %d day(s).
;-------

;translated:
;-------
Su período de evaluación ha expirado. Si valora Atlantis, sírvase considerar registrarlo. Tras lo cual, recibirá un número de código personal que hará permanente su copia de Atlantis.[br]
De otro modo, Atlantis dejará de funcionar después de %d día(s).
;-------





2459;RID_REG_AdditionalEvaluationPeriodExpired

;a message

;original:
;-------
;Your evaluation period has expired. If you value Atlantis, please consider registering it. Upon registration you will receive a personal code number to make your copy of Atlantis permanent.
;-------

;translated:
;-------
Su período de evaluación ha expirado. Si valora Atlantis, sírvase considerar registrarlo. Tras lo cual, recibirá un número de código personal que hará permanente su copia de Atlantis.
;-------





2460;RID_REG_ReplaceWithLite_Suggestion

;a message

;original:
;-------
;Would you like to replace the expired trial copy of Atlantis with the Lite version of Atlantis which is free to use?
;-------

;translated:
;-------
¿Desea reemplazar la copia expirada de Atlantis por su versión reducida, que es de uso gratuito?
;-------





2461;RID_REG_LiteVersion_BtnCaption

;a button caption

;original:
;-------
;Free Version...
;-------

;translated:
;-------
Versión gratuita…
;-------





2462;RID_ToggleLite_MenuItemCaptions[false]

;a button caption

;original:
;-------
;Switch To Free Version...
;-------

;translated:
;-------
Cambiar a la versión gratuita…
;-------





2463;RID_ToggleLite_MenuItemCaptions[true]

;a menu command

;original:
;-------
;More Features...
;-------

;translated:
;-------
Más funciones…
;-------





2464;RID_ToggleLite_LiteConfirmation

;a message

;original:
;-------
;Do you want to replace this trial full version of Atlantis Word Processor with the free version?[br][br]
;Note that you can always switch back to the full version by choosing the "Help | More Features..." menu command.
;-------

;translated:
;-------
¿Quiere reemplazar esta versión plena de Atlantis de prueba por la versión gratuita?[br][br]
Tenga en cuenta que siempre podrá volver a la versión plena eligiendo el mandato del menú «Ayuda | Más funciones… ».
;-------





2465;RID_RequestRestartToChangeSettings

;a message

;original:
;-------
;Atlantis needs to be restarted in order for the configuration changes to take effect.
;-------

;translated:
;-------
Es necesario reiniciar Atlantis para que los cambios de configuración surtan efecto.
;-------





2466;RID_MoreFeatures_InfoBox_Text

;text in the "Help | More features..." dialog (the Lite version)

;original:
;-------
;You are using the [b]lite[b] version of Atlantis Word Processor. This version has many great features, and is completely free to use.[br][br]The [b]full[b] version of Atlantis Word Processor offers even more features:[br][bigindent][br]- fully-customizable [a][acmdstart]%d[acmdend]toolbars[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]status bar[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]hot keys[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]sounds[a], and [a][acmdstart]%d[acmdend]color schemes[a],[br]- additional panels of the Control Board: [a][acmdstart]%d[acmdend]Sections[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]Lists[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]Reveal Formatting[a], and [a][acmdstart]%d[acmdend]Selection[a],[br]- the [a][acmdstart]%d[acmdend]Save as eBook[a] tool to convert any document into an eBook,[br]- the [a][acmdstart]%d[acmdend]Batch Conversion[a] command,[br]- the [a][acmdstart]%d[acmdend]Backup Files[a] tool for greater safety,[br]- the Full Screen and [a][acmdstart]%d[acmdend]Spotlight[a] modes,[br]- the [a][acmdstart]%d[acmdend]Draft View[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]View Side by Side[a], and the [a][acmdstart]%d[acmdend]Split[a] modes,[br]- the [a][acmdstart]%d[acmdend]Overused Words[a] feature to help writers avoid repetitions and cliches.[br]- support for floating pictures, paragraph borders & shading, and [a][acmdstart]%d[acmdend]more[a]...[br][bigindent][br]Additionally, [a][acmdstart]%d[acmdend]registered users[a] of the full version of Atlantis Word Processor are provided with free [a][acmdstart]%d[acmdend]technical support[a].[br][br]You can start trying the full version of Atlantis in no time. Just click the [b]Try Full Version[b] button.[br][br]Note that you can always get back to the free version through the corresponding command of the "Help" menu.
;-------

;translated:
;-------
Utiliza usted la versión [b]reducida[b] del tratamiento de texto Atlantis. Esta versión tiene muchas funciones excelentes y su uso es completamente gratuito.[br][br]La versión [b]plena[b] del tratamiento de texto Atlantis ofrece incluso más funciones:[br][bigindent][br]- [a][acmdstart]%d[acmdend]barras de herramientas[a] plenamente personalizables, [a][acmdstart]%d[acmdend]barra de estado[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]teclas de acceso rápido[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]sonidos[a] y [a][acmdstart]%d[acmdend]esquemas de color[a],[br]- paneles adicionales del tablero de control: [a][acmdstart]%d[acmdend]Secciones[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]Listas[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]Mostrar formato[a] y [a][acmdstart]%d[acmdend]Selección[a],[br]- la herramienta [a][acmdstart]%d[acmdend]Guardar como libro electrónico[a] para convertir cualquiera documento en un libro electrónico,[br]- el mandato [a][acmdstart]%d[acmdend]Conversión por lotes[a],[br]- la herramienta [a][acmdstart]%d[acmdend]Copia de seguridad de archivos[a] para mayor seguridad,[br]- los modos Pantalla completa y [a][acmdstart]%d[acmdend]Foco[a],[br]- la [a][acmdstart]%d[acmdend]Vista borrador[a], [a][acmdstart]%d[acmdend]Vista en paralelo[a] y los [a][acmdstart]%d[acmdend]Modos de diivisión[a],[br]- la función [a][acmdstart]%d[acmdend]Palabras usadas en exceso[a] para ayudar a los escritores a que eviten repeticiones y clichés.[br]- compatibilidad con imágenes flotantes, sombreado y bordes de párrafo y [a][acmdstart]%d[acmdend]más[a]…[br][bigindent][br]Además, a los [a][acmdstart]%d[acmdend]usuarios registrados[a] de la versión plena del Tratamiento de texto Atlantis se les proporciona [a][acmdstart]%d[acmdend]asistencia técnica[a] gratuita.[br][br]Puede comenzar a probar la versión plena de Atlantis sin esperas. Simplemente haga clic en el botón [b]Probar versión plena[b].[br][br]Tenga en cuenta que siempre puede volver a la versión gratuita mediante el mandato correspondiente del menú «Ayuda».
;-------





2467;RID_ChangingBackupFolder_Caption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Changing Backup Folder
;-------

;translated:
;-------
Cambiar la carpeta de respaldo
;-------





2468;RID_ChangingUserFolder_Caption

;a dialog caption

;original:
;-------
;Changing User Folder
;-------

;translated:
;-------
Cambiar la carpeta de usuario
;-------





2469;RID_BrowseForUserFolder

;text in a dialog

;original:
;-------
;Choose a folder for your user files:
;-------

;translated:
;-------
Elija una carpeta para sus archivos de usuario:
;-------





2470;RID_InvalidSysFolder

;a message

;original:
;-------
;This file location is not allowed.
;-------

;translated:
;-------
No se permite este lugar de archivo.
;-------





2471;RID_SVG_Errors[false]

;text displayed in the document window when SVG cannot be displayed

;original:
;-------
;Error[br]
;displaying[br]
;SVG.
;-------

;translated:
;-------
Error[br]
presentando[br]
SVG.
;-------





2472;RID_SVG_Errors[true]

;text displayed in the document window when SVG cannot be displayed

;original:
;-------
;SVG support[br]
;is unavailable.
;-------

;translated:
;-------
La compatibilidad SVG[br]
no está disponible.
;-------





2473;RID_NOTIF_DismissAll

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;Dismiss all for now
;-------

;translated:
;-------
Descartar todo por ahora
;-------





2474;RID_NOTIF_Dismiss

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;Dismiss for now
;-------

;translated:
;-------
Descartar por ahora
;-------





2475;RID_NOTIF_DoNotShowAgain

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;Do not show again
;-------

;translated:
;-------
No volver a mostrar
;-------





2476;RID_NOTIF_NewVersion

;text in the "Notifications" window
;%s - new version
;stripped of the formatting, it reads as follows: "New version of Atlantis - N.N.N.N - is available. Click here for details."

;original:
;-------
;New version of Atlantis - [b][textcolor]%d[textcolor]%s[textcolor][textcolor][b] - is available.[br][br][a][acmdstart]%d[acmdend]Click here for details.[a]
;-------

;translated:
;-------
La versión nueva de Atlantis - [b][textcolor]%d[textcolor]%s[textcolor][textcolor][b] - está disponible.[br][br][a][acmdstart]%d[acmdend]Haga clic aquí para obtener más detalles.[a]
;-------





2477;RID_NOTIF_News

;text in the "Notifications" window
;stripped of the formatting, it reads as follows: "Click here for details."

;original:
;-------
;%s[br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Click here for details.[a]
;-------

;translated:
;-------
%s[br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Haga clic aquí para obtener más detalles.[a]
;-------





2478;RID_NOTIF_AutoCheckForUpdates

;text in the "Notifications" window
;stripped of the formatting, it reads as follows: "Automatically check for updates and news at startup"

;original:
;-------
;[br][br][a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]Automatically check for updates and news at startup
;-------

;translated:
;-------
[br][br][a][acmdstart]%d[acmdend]%s[a]Al inicio comprueba automáticamente si haya actualizaciones y noticias
;-------





2479;RID_NOTIF_CheckForUpdatesFailed

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;[textcolor]%d[textcolor]Check for updates failed. Please make sure that your computer is online, and your security software (antivirus, firewall, etc) does not prevent Atlantis from accessing the internet.[textcolor][textcolor]
;-------

;translated:
;-------
[textcolor]%d[textcolor]Error en la búsqueda de actualizaciones. Sírvase asegurarse de que su ordenador esté en línea y de que su programa de seguridad (antivirus, cortafuegos, etc.) no impida que Atlantis acceda a internet.[textcolor][textcolor] 
;-------





2480;RID_NOTIF_BackupFiles

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;The Backup Files tool of Atlantis has been turned off. Enabling the Backup Files is recommended to improve safety. When the Backup Files is enabled, Atlantis can create automatic and regular backups of your documents as you work on them. Successive versions of each document are saved to a special backup folder. In this way, you will always be able to go back to earlier versions of any document.[br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Click here to enable and customize the Backup Files tool.[a]
;-------

;translated:
;-------
La herramienta de copia de seguridad de Atlantis está desactivada. Se recomienda que active los archivos de copia de respaldo para mejorar la seguridad. Cuando los Archivos de respaldo están activados, Atlantis puede crear copias de seguridad automáticas y regulares de sus documentos a medida que usted trabaje en ellos. Las versiones sucesivas de cada documento se guardarán en una carpeta especial de copia de seguridad. De esta forma, siempre podrá volver a versiones anteriores de cualquiera documento.[br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Haga clic aquí para habilitar y personalizar la herramienta de Archivos de respaldo.[a]
;-------





2481;RID_NOTIF_InstallProofingTools

;text in the "Notifications" window
;stripped of the formatting, it reads as follows: "The proofing module for language %s is unavailable or not completely installed. Click here to download and install it now.[a]" where "%s" is a language name

;original:
;-------
;The proofing module for language %s is unavailable or not completely installed.[br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Click here to download and install it now.[a]
;-------

;translated:
;-------
El módulo de ensayo para el idioma %s no está disponible o no está instalado completamente.[br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Haga clic aquí para descargarlo e instalarlo ahora.[a]
;-------





2482;RID_NOTIF_InstallProofingTools_DoNotShowAgain

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;Do not suggest to install[br]
;missing proofing modules
;-------

;translated:
;-------
No sugerimos la instalación[br]
de módulos ausentes de ensayo
;-------





2483;RID_NOTIF_InstallStandardSoundScheme

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;The "Standard" sound scheme available for download from the Atlantis site includes sounds for various events plus the sounds of multiple typewriters.
;-------

;translated:
;-------
El esquema de sonido «Standard» disponible para su descarga desde el sitio de Atlantis incluye sonidos para sucesos varios más los sonidos de máquinas diversas de escribir.
;-------





2484;RID_NOTIF_InstallStandardSoundScheme2

;text in the "Notifications" window
;stripped of the formatting, it reads as follows: "Click here to download and install it now."

;original:
;-------
;[br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Click here to download and install it now.[a]
;-------

;translated:
;-------
[br][br][a][acmdstart]%d[acmdprm]%d[acmdend]Haga clic aquí para descargarlo e instalarlo ahora.[a]
;-------





2485;RID_NOTIF_UpdateStandardSoundScheme

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;The updated version of the "Standard" sound scheme is available for download from the Atlantis site.
;-------

;translated:
;-------
La versión actualizada del esquema de sonido «Standard» está disponible para su descarga desde el sitio de Atlantis.
;-------





2486;RID_NOTIF_NotInstalledFonts

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;The following fonts used in your documents are unavailable on this system:
;-------

;translated:
;-------
Los tipos siguientes de letra utilizados en sus documentos no están disponibles en este S.O.:
;-------





2487;RID_NOTIF_NotInstalledFonts2

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;[br][br]The corresponding document fragments are currently displayed using substitute fonts.[br][br]
;-------

;translated:
;-------
[br][br]Los fragmentos de documento correspondientes se presentan actualmente utilizando tipos substitutos de letra.[br][br]
;-------





2488;RID_NOTIF_NotInstalledFonts_ShowInDocs_Hint

;text in the "Notifications" window
;%s - a font name

;original:
;-------
;Show document fragments formatted with the "%s" font
;-------

;translated:
;-------
Mostrar fragmentos de documento formateados con el tipo de letra «%s»
;-------





2489;RID_NOTIF_NotInstalledFonts_WebSearch_Hint

;text in the "Notifications" window
;%s - a font name

;original:
;-------
;Search for the "%s" font on the Web
;-------

;translated:
;-------
Buscar el tipo de letra «%s» en la Red
;-------





2490;RID_NOTIF_NotInstalledFonts_DoNotShowAgain

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;Do not report missing fonts
;-------

;translated:
;-------
No informar de tipos ausentes de letra
;-------





2491;RID_NOTIF_NotInstalledFonts_InstallInfo

;text in the "Notifications" window

;original:
;-------
;Click here for information on installing fonts.
;-------

;translated:
;-------
Haga clic aquí para obtener información sobre la instalación de tipos de letra.
;-------





2492;RID_NOTIF_NotInstalledFonts_WebSearch_URL

;text in the "Notifications" window (an URL to search for a missing font)
;%s - a font name

;original:
;-------
;https://www.google.com/search?q=download+%s+font
;-------

;translated:
;-------
https://www.google.com/search?q=download+%s+font
;-------





2493;RID_UI_DownloadLangPack

;a message
;%s - a language name

;original:
;-------
;Would you like to download the "%s" user interface pack?
;-------

;translated:
;-------
¿Desea descargar el paquete «%s» de interfaz de usuario?
;-------





2494;RID_UI_DownloadingLangPack

;a status bar message

;original:
;-------
;Downloading a UI language pack ...
;-------

;translated:
;-------
Descargando un paquete de idioma de la interfaz de usuario…
;-------





2495;RID_SC_InstallSpellchecker_MenuCaption

;a right-click menu command
;%s - a language name

;original:
;-------
;Download && install spellchecker for "%s"
;-------

;translated:
;-------
Descargar e instalar el revisor ortográfico para «%s»
;-------





2496;PredefinedPageInfos[12].Title

;info about a page format (name and size)

;original:
;-------
;B4 (JIS), ^257^ x ^364^ mm
;-------

;translated:
;-------
B4 (JIS), ^257^ × ^364^ mm
;-------





2497;RID_SoundVolume_Label

;text in the "Sounds" dialog
;%d - sound volume

;original:
;-------
;Sound volume: %d%%
;-------

;translated:
;-------
Volumen de sonido: %d%%
;-------





2498;RID_FindPanel_InsSymbol_MenuItem_Caption

;a menu item in the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Symbols && Characters...
;-------

;translated:
;-------
Símbolos y caracteres…
;-------





2499;RID_FindPanel_ResCancelBtn_Hint

;a popup hint of a button in the "Find/Replace" tool

;original:
;-------
;Cancel search
;-------

;translated:
;-------
Cancelar búsqueda
;-------





2500;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[110]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the active document was opened as read-only
;-------

;translated:
;-------
el documento activo se abrió como de sólo lectura
;-------





2501;RID_SC_Uninstall2

;a message diaplyed by the "Tools | Quick Personalization..." dialog
;%s - list of language names

;original:
;-------
;Are you sure that you want to remove the following spellchecker(s) from Atlantis completely:[br]%s
;-------

;translated:
;-------
¿Es seguro que quiera eliminar de Atlantis completamente el(los) corrector(es) ortográfico(s) siguiente(s)?:[br]%s
;-------





2502;RID_ExtHint_DisabledCommandDescriptions[111]

;an explanation why a command is unavailable; used within popup hints "This command is currently unavailable because ..."

;original:
;-------
;the table contains vertically merged cells
;-------

;translated:
;-------
la tabla contiene celdas combinadas verticalmente
;-------





2503;RID_SortingOrder[0]

;sorting direction; used in the "Sort Table Rows" dialog

;original:
;-------
;Ascending
;-------

;translated:
;-------
Ascendente
;-------





2504;RID_SortingOrder[1]

;sorting direction; used in the "Sort Table Rows" dialog

;original:
;-------
;Descending
;-------

;translated:
;-------
Descendente
;-------





2505;RID_PDF_PasswordCharset_Warning

;message displayed by the "Save As PDF" dialog

;original:
;-------
;The password can contain only characters from the Latin-1 character set (the first 256 Unicode characters).
;-------

;translated:
;-------
La contraseña sólo puede contener caracteres del juego Latin-1 (los primeros 256 caracteres de Unicode).
;-------





