localization
localization
suggestion: external text file with all program's messages (ex. locale.dat). so, everybody can edit and translate them = easy localization of aplication! <br><br>file structure:<br><mess.no.> <br><english text><br><translation><br><br>ex:<br>10<br>A very big dog.<br>Velmi velky pes.<br><br>sorry for my bad english...
<br><br>enif
Re: localization
If this method allowed to create quality localizations we would certainly use it. Regrettably this is not true.
Re: localization
hmmmm. you right. but, you can not create all localizations yourself. what about czech locales? or others? there can be official translations distributed by you, and unofficial ones. ?<br><br>enif<br><br>ps: maybe menu editor will be enough...
Re: localization
Quality localization is a complete localization (menus, messages, hints, dialogs, hot keys, built-in tips, Help system, sample letters, document templates, AutoCorrect resources, spellchecker, Installation/Deinstallation modules, site pages, ordering form & technical support in this language, etc. etc. etc).<br><br>Poorly localized versions would not be the best advertisement.